ARABISCHE SPRICHWÖRTER

Übersetzt von Josef Maria von der Ewigen Weisheit


ERSTES KAPITEL

1. أباد الله خضراءهم ابذل لصديقك دمك ومالك

Gib deinen Freunden dein Geld und dein Blut, aber rechtfertige dich nicht selbst. Deine Feinde werden es nicht glauben und deine Freunde werden es nicht brauchen.

2. اتكلنا منه على خص الاتحاد قوة

Die Einheit ist Macht.

3. اتق شر الحليم اذا غضب

Hüte dich vor der gemeinen Person, wenn sie wütend ist.

4. اجتنب مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تصدقه

Vermeide die Gesellschaft von Lügnern, aber wenn du es nicht kannst, glaube ihnen nicht.

5. احذر عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق فهو أعلم بالمضرة

Sei vorsichtig bei deinem Feind einmal, und bei deinem Freund tausendmal. Eine Freund weiß mehr über das, was dir schaden kann.

6. أحضر الناس جوابا من لم يغضب

Die beste Antwort wird von der Person kommen, die nicht böse ist.

7. اختر أهون الشرين

Geh mit dem kleineren Übel.

8. إذا تم العقل نقص الكلام

Je intelligenter du bist, desto weniger sprich.

9. إذا قصرت يدك عن المكافأة فليصل لسانك بالشكر

Wenn du nicht in der Lage bist, zu belohnen, dann stelle sicher, zu danken.

10. أرسل حكيما ولا توصه

Sende einen weisen Mann; du brauchst ihm nicht zu raten.

11. أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه

Jeder ist von entscheidender Bedeutung für die Fehler der anderen, aber blind für die eigenen.

12. أشد الفاقة عدم العقل

Der Mangel an Intelligenz ist die größte Armut.

13. إصلاح الموجود خير من انتظار المفقود

Es ist besser, aufzuheben, was du hast, als zu warten, um etwas zu bekommen, was du nicht hast.

14. اصبر تنل

Sei geduldig und du bekommst, was du willst.

15. الأفعال أبلغ من الأقوال

Taten sagen mehr als Worte.

16. أقل الناس سرورا الحسود

Eine neidische Person ist die unglücklichste.

17. الصحة تاج على رؤوس الأصحاء لا يراه إلا المرضى

Eine gute Gesundheit ist eine Krone, von den Gesunden getragen, die nur der Kranke sehen kann.

18. إن مع اليوم غدا يا مسعدة

Es gibt immer ein Morgen.

19. أول الشجرة بذرة

Ein Baum beginnt mit einem Samen.

20. أول الغضب جنون وآخره ندم

Ärger beginnt mit dem Wahnsinn, aber endet in Reue.

21. Vermeide das, was eine Entschuldigung verlangt.

22. Er macht eine Kuppel aus einem Korn.

23. Lache und die Welt lacht mit dir; weine und du wirst allein weinen.

24. Du kannst nicht mit einer Hand allein klatschen.

25. Wenn der Wind weht, ist es Zeit zu reiten.

25. Besuche selten, und du wirst mehr geliebt werden.

26. Die Zeit ist aus Gold.

27. Der Schlüssel zu allem ist die Bestimmung.

28. Schweigen ist das Zeichen der Zustimmung.

29. Lügen ist eine Krankheit, und die Wahrheit ist eine Heilung.

30. Geheim zu halten, ist eine Verpflichtung.

31. Wenn du eine Meinung hast, sollte sie besser begründet werden.

32. Zorn ohne Grund, Sprache ohne Gewinn, Wechsel ohne Fortschritt, Anfrage ohne Objekt, Vertrauen in einen Fremden, und Freunde verkennen als Feinde - Ein törichter Mensch kann durch sechs Dinge bekannt sein.

33. Ein Haus kann nicht stehen, wenn es geteilt ist.

34. Arroganz vermindert Weisheit.

35. Ein Geheimnis ist wie eine Taube: Wenn es meine Hand entlässt, nimmt es Fittiche und fliegt davon.

36. Ein bekannter Fehler ist besser als eine unbekannte Wahrheit.

37. Ein Sinn für Humor ist der Pol, der Balance unseren Schritten gibt, wenn wir die Gratwanderung des Lebens wandeln.

38. Frage den Erfahrenen statt den Gelehrten.

39. Jede Sonne hat ihren Untergang.

40. Wünsche machen einen armen Mann nicht reich.

41. Kein Publikum wartet vor den Toren der Geduld.

42. Wer sieht das Unglück anderer Menschen als sein eigenes Unglück, wird das Licht finden.

43. Du wartest entweder auf den Mond oder auf Nachrichten, am Ende werden sie beide kommen.

44. Glaube, was du siehst, und zur Seite lege, was du hörst.

45. Arroganz ist ein Unkraut, das vor allem auf einem Misthaufen wächst.

46. Frage deinen Geldbeutel, was du kaufen sollst.

47. Die Frucht der Stille ist Ruhe.

48. Denke an das Ausgehen, bevor du hereinkommst.

49. Die Frucht der Schüchternheit ist weder Gewinn noch Verlust.

50. Was in der Jugend gelernt wird, ist in Stein gemeißelt.

51. الرأي قبل شجاعة الشجعان

Die weise Stellungnahme kommt vor der Tapferkeit der Braven.

52. ربما أراد الأحمق نفعك فضرك

Der Dumme möchte dir vielleicht helfen, aber er ist gerade gekommen, dich zu verletzen.

52. جزاء سنمار جزاء مجير أم عامر الجزاء من جنس العمل

Du erntest, was du säest.

54. جنت على نفسها براقش الجهل شر الأصحاب

Unwissenheit ist der schrecklichste Bekannte.

55. البياض نصف الحسن بيت الظالم خراب

Das Haus eines Tyrannen ist eine Ruine.

56. بيت المحسن عمار

Wenn du karitativ bist, bist du reich.

57. البعد جفاء

Die Entfernung ist gleich der Verdrossenheit.

58. باب النجار مخلع

Die Tür der Schreiner ist wackelig.

59. بالأرض ولدتك أمك بالتأني تدرك الفرص

Mit Sorgfalt realisiere deine Chancen.

60. البخيل عظيم الرواق صغير الأخلاق

Die Geizigen haben große Terrassen und wenig Moral.

61. الباب الذي يأتيك بالريح سده واسترح

Schließe die Tür, in die der Wind eindringt, und entspanne dich.

62. التجربة العلم الكبير

Experimentieren ist die größte Wissenschaft.

63. أول الشجرة بذرة

Ein großer Baum beginnt mit einem kleinen Samen.

64. أكرم نفسك عن كل دنيء

Mach Abstand zwischen dir und der Schmutzigkeit.

65. إن غدا لناظره قريب

Der Morgen ist in der Nähe, wenn du Geduld hast.

66. أقلل طعامك تجد منامك

Iss weniger, um mehr zu schlafen.

67. أقسى من الحجر

Härter als ein Stein!

68. آفة العلم النسيان

Vergessen ist die Plage des Wissens.

69. اعف عما أغضبك لما أرضاك أعقل الناس أعذرهم للناس

Der Klügste ist derjenige, der vergeben kann.

70. أصنع من دود القز

Geschickter als ein Seidenwurm!

71. إن مفاتيح الأمور العزائم

Die Bestimmung ist der Schlüssel zu allem.

72. إنك تضرب في حديد بارد

Du bist auffallend kaltes Eisen!

73. في العجلة الندامة و في التاني السلامة

In Eile gibt es Reue, aber in Geduld und Pflege gibt es Frieden und Sicherheit.

74. الأيام دول

Die Tage sind wie Länder.

75. إياك وصاحب السوء فإنه يحسن منظره ويقبح أثره إياك وما يعتذر منه

Vermeide Dinge, die eine Entschuldigung verlangen.

76. كأن الحاسد إنما خلق ليغتاظ

Die Neidischen wurden geschaffen, nur um wütend zu werden.

77. لا تأكل خبزك على مائدة غيرك

Iss dein Brot nicht auf jemandes anderen Tisch.

78. لا بد دون الشهد من إبر النحل لا بد للمصدور من أن ينفث لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد

Nicht heute die Arbeit für morgen verzögern!

79. الضامن غارم الضحك بلا سبب من قلة الأدب

Ohne Grund zu lachen ist unhöflich.

80. سماعك بالمعيدي خير من أن تراه سمك في ماء

Wie ein Fisch im Wasser!

81. الثروة تأتي كالسلحفاة وتذهب كالغزال

Reichtum kommt wie eine Schildkröte, und läuft wie eine Gazelle davon.

82. تجوع الحرة ولا تأكل بثدييها التخطيط نصف المعيشة

Planung ist das halbe Leben.

83. التدبير يثمر اليسير والتبذير يبدد الكثير ترك الذنب أيسر من الاعتذار

Es ist besser, Fehler zu vermeiden, als etwas zu tun, für das du dich danach entschuldigen musst.

84. تجري الرياح بما لا تشتهي السفن

Der Wind weht entgegen dem, was das Schiff will.

85. التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة

Es gibt immer etwas vom Experimentieren zu lernen.

86. تعاشروا كالإخوان وتعاملوا كالأغراب

Geht zusammen wie Brüder, aber arbeitet zusammen wie Fremde.

87. حبل الكذب قصير

Das Seil der Lüge ist kurz.

88. جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة

Falschheit dauert eine Stunde, die Wahrheit dauert bis zum Ende der Zeit.


ZWEITES KAPITEL

التكرار يعلم الحمار

Wiederholung lehrt auch einen Esel.

في الامتحان يكرم المرء أو يحان

Zu der Zeit der Prüfung eine Person steigt oder fällt.

يا واخد القرد على ماله يروح المال ويقعد القرد على حاله.

Wenn du einem hässlichen Affen um sein Geld heiratest, wird das Geld weggehen und der Affe wird der gleiche hässliche Affe bleiben.

الوحدة خير من جليس السوء.

Allein zu sein ist besser als in schlechter Gesellschaft.

امشي في جنازة ولا تمشي في جوازة.

An einer Beerdigung beteiligt zu sein ist besser, als zu versuchen, Ehen zu arrangieren.

القرد في عين أمه غزال.

In seiner Mutter Auge ist der Affe so schön wie eine Gazelle.

لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين.

Der Gläubige wird nicht zweimal aus dem gleichen Loch gebissen.

قليل البخت يلاقي العظم في الكرشة.

Der Pechvogel findet Knochen in seinem Pansen.

قليل البخت يتكعبل في السديري

Die unglückliche Person stolpert über seine eigene Hose.

الطيور على اشكالها تقع.

Gleich und gleich gesellt sich gern.

اليد في المية مش زي اليد في النار.

Die Hand im Wasser ist nicht wie die Hand im Feuer.

اللى على البر عوام.

Der an der Küste lebt, ist ein Meister-Schwimmer.

اللى على راسه بطحة بيحصص عليها.

Diejenigen, die eine Verletzung an dem Kopf haben, lassen es sehen.

لبس البوصة, تبقى عروسة.

Kleide einen Stock, so verwandelt er sich in eine Braut.

ابن الوز عوام.

Der Sohn eines Schwanes ist ein Schwimmer.

دوام الحال من المحال.

Des gleichen Zustands Weiterbildung ist unmöglich.

اللى يشوف بلوة غيره تهون عليه بلوته.

Zu sehen die Probleme eines anderen macht deine eigenen Probleme kleiner.

باب النجار مخلع.

Die Tür des Zimmermanns fällt auseinander.

الشاطرة تغذل برجل الحمار.

Die cleveren Spiele mit einem Eselsbein...

اللى ماعندوهوش مايلزمهوش.

Wer nicht das Geld hat, um etwas zu bezahlen, der braucht es auch nicht.

بعد ما شاب ودوه الكتاب.

Nachdem sein Haar weiß wurde, ging er in die Schule.

عريان الطوق بينط لفوق.

Jemand ohne Kragen versucht zu springen.

الفاضي يعمل قاضي.

Ein freier Mann spielt den Richter.

احنا في الهوا سوا.

Wir sind alle im selben Boot.

العروسة للعريس والجري للمتاعيس.

Die Braut bekommt einen Bräutigam, aber der Rest bekommt Unglück.

اللى مكتوب عالجبين لازم تشوفه العين.

Was auf der Stirn geschrieben steht, wird zwangsläufig mit dem Auge zu erkennen sein.

يا مآمن للرجال يا مآمن المية في الغربال.

Menschen zu bertrauen ist wie Wasser in einem Sieb zu sammeln.

الحلو حلو لو قام من النوم, والوحش وحش لو غسل وشه كل يوم.

Die Schöne ist schön auch direkt nach dem Schlaf, und die Hässliche ist hässlich, auch wenn sie ihr Gesicht jeden Tag wäscht.

يد واحدة ماتسقفش. (

Eine Hand allein kann nicht klatschen.

تحت العمة قرد.

Unter dem Turban des Scheichs ist ein Affe.

يا ما تحت السواهي دواهي.

Unter dem schönen Äußeren ist ein Bündel von Problemen.

على قد لحافك مد رجليك. (3

Strecke deine Beine so weit wie deine Decke sich erstreckt.

اللي يتلسع من الشوربة ينفخ في الزبادي.

Wer seine Zunge an der heißen Suppe verbrennt, muss in den Joghurt blasen.

انت تريد وهو يريد والله يفعل ما يريد.

Du willst, was du willst, und er will, was er will, aber Gott tut, was er will.

عريان الطيز يحب تأميز. (3

Jemand zeigt seinen Arsch, der seinesgleichen kritisiert.

أقول تور, يقول احلبوه.

Ich sage, es ist eine Kuh, er sagt, es ist Milch.

العين ماتعلاش عالحاجب.

Das Auge reicht nicht höher als die Stirn.

المتعوس متعوس ولو ركبه على راسه فانوس.

Die miserable Person wird unglücklich sein, auch wenn Sie eine Laterne auf dem Kopf hängen hat.

لقيني ولا اتغديني.

Besser ein herzliches Willkommen als zum Mittagessen eingeladen.

ظرط الإمام, خريوا المصلين.

Der Imam hat gefurzt, so haben geschissen diejenigen, die hinter ihm beten.

طباخ السم بيدوقه.

Einer, der Gift kocht, dem wird es schmecken.

اللي يلاقي اللي يطبخ له لية يحرق صوابعه?

Warum sollte jemand, der jemand findet, um für ihn zu kochen, seine eigenen Finger verbrennen?

اتغدى بيه قبل ما يتعشى بيك.

Friss ihn zum Mittagessen, bevor er dich zum Abendessen frisst.

القط مايحبش الا خناقه.

Die Katze mag nur ihre Würger.

الغاوي ينقط بطاقيته.

Der Fan wird seine Käppchen spenden.

الحركة بركة.
Bewegung ist ein Segen.

دبور زن على خراب عشه.

Eine Wespe, die die Zerstörung des eigenen Nests durch ihre eigene Bewegung herbeigebracht.

تضرب القدرة على فمها تطلع البنت لأمها.

Wie die Mutter so die Tochter.

هاك الشبل من ذاك الأسد

Diese Keule ist von dem Löwen.

خسارة قريبة أحسن من مكسب بعيد.

Ein rascher Verlust ist besser als ein später Sieg.

شحات ونزهي.

Ein Bettler, aber er wirkt wie ein reicher Mann.

شحات وعايز رغيف.

Ein Bettler, und er will einen ganzen Brotlaib.

حجة البليد مسح التختة.

Die Erklärungen der schlechten Schüler löschen die Schrift auf der Tafel.

مصائب قوم عند قوم فوائده.

Einiger Menschen Katastrophen bieten Vorteile für andere Menschen.

الجايات أحسن من الرايحات.

Was kommt, ist besser als das, was weg ist.

لو حرف شعبطة في الجو.

Das ist wie der Versuch, die Luft festzuhalten.

عمر الشقي بقي.

Die Bösen oder Dreisten leben länger.

وقع في شر أعماله.

Er wurde in das Übel seiner eigenen Taten verstrickt.

المؤمن مصاب.

Der Gläubige ist betroffen. Die Gerechten leiden immer.

وقع في شر أعماله.

Das neue Sieb ist stabil.

اسعى يا عبد وأنا أسعى معاك.

Mach eine Anstrengung, und ich werde mich bemühen, dir zu helfen.

الفلوس مع التيوس.

Es sind immer die Idioten, die viel Geld besitzen.

المية تكدب الغطاس.

Das Wasser gibt die Wahrheit für den Taucher.

الجهل نعمة.

Unwissenheit ist Segen.

كله عند العرب صابون.

Es ist alles das Gleiche für die, die nichts wissen.

العين بصيرة واليد قصيرة

Das Auge sieht, aber der Arm ist zu kurz.

القفة ام ودنين يشيلوها اتنين

Ein Korb hat zwei Griffe, dass zwei Personen ihn tragen.

تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن

Winde blasen nicht nach der Schiffe Wunsch.

المال السايب يعلم السرقة

Unbeaufsichtigtes Geld lehrt Diebstahls.

ديل الكلب عمره مايتعدل

Der Schwanz des Hundes wird nie begradigt.

اذا كان حبيبك عسل, ماتلحسوش كله

Wenn dein Freund Honig ist, lecke nicht an ihm.

العجل لما يقع تكثر سكاكينه

Wenn das Kalb fällt, kommen die Messer heraus.

الكفن مالوش جيوب

Der Mantel hat keine Taschen.

صاحب بالين كداب وصاحب تلاتة منافق

Jemand, der zwei Dinge auf einmal zu tun versucht, ist ein Lügner, und jemand, der drei Dinge auf einmal zu tun versucht, ist ein Heuchler.

مافيش حلاوة من غير نار

Es gibt keinen Nachtisch ohne Feuer im Backofen.

الغالي تمنه فيه

Du bekommst, was du bezahlst.

إن سرقت, اسرق جمل, وإن عشقت, اعشق قمر

Wenn du stehlen willst, so stehle ein Kamel, und wenn du lieben willst, liebe den Mond.

حاميها حراميها

Sein Protektor ist sein Dieb.

القرعة بتتباهى بشعر بنت اختها

Die kahle Frau rühmt sich der Haare ihrer Nichte.

حماتى مناقرة, قال طلق بنتها

Er sagte: Meine Schwiegermutter ist eine Plage. Jemand antwortete: Scheide dich von ihrer Tochter!

دخول الحمام مش زي خروجه

Ein Bad zu betreten ist nicht, wie es zu verlassen.

اتمسكن حتى تتمكن

Sei schwach und unterwürfig, bis du deine Chance bekommst.

كل مشكلة ولها حل

Jedes Problem hat eine Lösung.

الاعتراف بالحق فضيلة

Zugegeben, wenn jemand anderes im Recht ist, ist eine Tugend.

ما خفي كان أعظم

Das ist noch versteckter als das, was bisher offenbart ward.

الساعي في الخير كفاعله

Die Person, die Gutes zu tun vorhat, ist so gut wie jemand, der es tatsächlich tut.



DRITTES KAPITEL

أباد الله خضراءهم ابذل لصديقك دمك ومالك

Gib deinem Freund dein Blut und dein Geld. Lobe dich niemals selbst. Deine Feinde werden es nicht glauben, und deine Freunde werden es nicht brauchen.
إبرة في كومة قش

Eine Nadel im Heuhaufen.

أبطأ من سلحفاة

Langsamer als eine Schildkröte.

أبعد من الثريا

Ferner als die Plejaden.

أتبع من الظل

Er folgt treuer als ein Schatten.

اتكلنا منه على خص الاتحاد قوة

Einheit ist Macht.

اترك الشر يتركك

Lass ab vom Bösen, und es wird dich verlassen.

اتسع الخرق على الراقع

Das Loch im Kleid ist schwerer als jedes andere Loch zu beheben.

اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق كالثوب الخلق كلما رقعت منه جانبا صفقته الريح وهنا فانخرق

Sei nicht wie der Idiot, weil er wie ein altes Kleid ist.

اتق شر الحليم اذا غضب

Hüte dich vor dem Besonnenen, wenn er zornig ist.

أثقل من جبل

Schwerer als ein Berg.

أجبن من نعامة

Ängstlicher als ein Strauß.

اجتنب مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تصدقه

Vermeide die Gesellschaft von einem Lügner. Und wenn man ihn nicht vermeiden kann, soll man ihm nicht glauben.

اجلس حيث يؤخذ بيدك وتبر ولا تجلس حيث يؤخذ برجلك وتجر

Setze dich, wo du willkommen bist und wo man deine Hand genommen und dir Gutes getan hat, und bewege dich fort, wenn du nicht willkommen bist.

أجهل الناس من كان على السلطان مدلا وللإخوان مذلا أجود من حاتم

Großzügiger als Hatem.

احذر عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق فهو أعلم بالمضرة

Achte auf deine Gegner einmal und auf deinen Freund tausendmal, denn ein Freund kennt deine Schwächen.

احذروا من لا يرجى خيره ولا يؤمن شره

Hüte dich vor dem Gütigen, und frage nicht nach dem Bösen, sonst kannst du nicht vor ihm geschützt werden.

أحسن إلي الناس تستعبد قلوبهم

Tue Gutes für die Menschen und du wirst ihre Herzen versklaven.

أحضر الناس جوابا من لم يغضب

Die beste Antwort kommt von dem Mann, der nicht böse ist.

احفظ قرشك الأبيض ليومك الأسود

Deinen weißen Cent spare für deinen schwarzen Tag.

أحمد البلاغة الصمت حين لا يحسن الكلام

Die beste Form der Beredsamkeit ist das Schweigen, wenn die Zunge nicht klug ist.

آخ الأكفاء وداه الأعداء أخاك أخاك إن من لا أخا له كساع إلى الهيجا بغير سلاح

Du benötigst einen Bruder, ohne ihn bist du wie eine Person, die ohne Waffe kämpfen will.

اختر أهون الشرين

Wähle das kleinere der beiden Übel.

آخر الحياة الموت

Das Ende des Lebens ist der Tod.

آخر العنقود

Das Ende der Traube. (Das jüngste Kind in der Familie)

أخفق حالب التيس

Der Mann, der den Ziegenbock melken wollte.

أخوك من صدقك النصيحة

Dein Bruder ist der, der dich ehrlich berät.

أخوك من صدقك لا من صدقك

Dein Bruder ist der, der mit dir ehrlich umgeht, nicht der, der dir alles glaubt.

أدى قدرا مستعيرها أدنى من حبل الوريد

Er ist dir äher als deine Halsschlagader.

إذا الشعب يوما أراد الحياة فلا بد أن يستجيب القدر

Wenn das Volk leben wollte, würde das Schicksal besser reagieren.

إذا المرء لم يدنس من اللؤم عرضه فكل رداء يرتديه جميل إذا أنت أكرمت الكريم ملكته وإن أنت أكرمت اللئيم تمردا

Sei großzügig zu einer großzügigen Person und du wirst sie gewinnen, sei großzügig zu einer gemeinen Person und sie wird rebellieren gegen dich.

إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأي الناس تصفو مشاربه إذا بلغ الرأي المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصيحة حازم

Wenn es keine andere Wahl gibt, als Beratung, frage nach der Entscheidung eines Beraters oder dem Rat einer entscheidenden Person.

إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق

Wenn zwei Diebe streiten, was gestohlen wurde.

إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء

Gehen die Schafe in die Irre, werden sie von der kranke Ziege geführt werden.

إذا تم العقل نقص الكلام

Je intelligenter du wirst, desto weniger sprich.

إذا تمنيت فاستكثر

Wenn du etwas wünschst, fragst du nach immer mehr.

إذا تولى عقدا أحكمه إذا جاء الحين حارت العين إذا حان القضاء ضاق الفضاء إذا حضر الماء بطل التيمم

Wenn das Wasser verfügbar ist, musst du es nicht mit Sand reinigen.

إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنك اللهو والغزل إذا ذكرت الذئب فأعد له العصا

Wenn du den Wolf erwähnst, solltest du besser den Stock bereithalten.

إذا ذكرت الذئب فخذ الحذر

Wenn du den Wolf erwähnst, solltest du besser aufpassen.

إذا ذل مولى فهو ذليل إذا رأيت نيوب الليث بارزة فلا تظنن أن الليث يبتسم

Wenn du die Zähne des Löwen siehst, denke nicht dass der Löwe lächelt.

إذا زل العالم زل بزلته عالم

Der Fehler des Wissenschaftlers führt zu Fehlern von vielen Menschen.

إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه وصدق ما يعتاده من توهم إذا سأل ألحف وإن سئل سوف إذا سلمت من الأسد فلا تطمع في صيده

Wenn du vorm Löwe gerettet wurdest, sei nicht gierig und versuche nicht ihn zu jagen.

إذا صدأ الرأي أصقلته المشورة

Beratung schärft eine rostige Meinung.

إذا ظلمت من دونك فلا تأمن عقاب من فوقك

Wenn du unterdrückst den, der unter dir steht, dann wirst du nicht vor der Strafe dessen sicher sein, der über dir steht.

إذا عرف السبب بطل العجب

Wenn der Grund bekannt ist, wird es nicht mehr verwunderlich sein.

إذا غامرت في شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم

Wenn du die höchsten Ideale erreichen willst, solltest du nicht weniger als die Sterne anstreben.

إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد

Wenn das Herz leer ist, wird dich bald der Rest auch verlassen.

إذا قصرت يدك عن المكافأة فليصل لسانك بالشكر

Wenn du einen nicht belohnen kannst, solltest du ihm zumindest danken.

إذا قل ماء الوجه قل حياؤه ولا خير في وجه إذا قل ماؤه

Begierde kennt keine Grenzen der Scham.

إذا كان الصبر مرا فعاقبته حلوة

Wenn Geduld bitter ist, dann ist das Ergebnis süß.

إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب

Wenn Reden Silber ist, dann ist Stille Gold.

إذا كنت تدري فتلك مصيبة وإن كنت لا تدري فالمصيبة أعظم

Wenn du wissend bist, dann ist es eine Katastrophe, und wenn du unwissend bist, dann ist es eine größere Katastrophe.

إذا كنت ذا رأى فكن ذا عزيمة فإن فساد الرأي أن تترددا

Wenn du eine Meinung hast, soll sie begründet sein, die fehlerhafte Meinung sollst du verwerfen.

إذا كنت سندانا فاصبر وإذا كنت مطرقة فأوجع إذا كنت في كل الأمور معاتبا صديقك لم تلق الذي لا تعاتبه إذا لم يكن إلا الأسنة مركبا فلا رأي للمضطر إلا ركوبها إذا لم ينفعك البازي فانتف ريشه

Wenn ein Adler nicht gut ist, schneide seine Flügel ab.

إذا نصر الرأي بطل الهوى إذا هبت رياحك فاغتنمها

Wenn der Wind weht, fahre los!

اذالم تستحي فأفعل ما تشاء

Wenn du keine Scham hast, dann tu was du willst.

أذل البخل أعناق الرجال

Geiz erniedrigt den Wert des Menschen.

أرخص من التمر في البصرة

Billiger als Obst in Basra.

أرسل حكيما ولا توصه

Sende einen weisen Mann, du musst ihm nicht raten.

أرفع من السماء

Höher als der Himmel.

أرق من النسيم

Sanfter als eine Brise.

أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه

Jede Person ist aufmerksam auf die Mängel der anderen und blind für ihre eigenen Fehler.

أريق من ماء شبابه ازرع كل يوم تأكل

Pflanze jeden Tag, und du wirst essen.

أزهى من طاووس

Stolzer als ein Pfau.

أساء سمعا فأساء إجابة

Die Frage falsch gehört, die Antwort falsch gegeben.

أسبق من الأجل

Schneller als der Tod.

أسبق من الأفكار

Schneller als ein Gedanke.

استر عورة أخيك لما يعلمه فيك

Schütze die Privatsphäre deines Bruders wegen dem, was er von dir weiß.

استقبال الموت خير من استدباره

Den Tod zu treffen ist besser als ihm zu entkommen.

استندت إلى خص مائل

Ich lehne mich an eine krumme Wand.

استنوق الجمل أسد علي وفي الحروب نعامة

Ein Löwe im Frieden und ein Strauß im Krieg.

أسرع من البرق

Schneller als der Blitz.

أسرع من الريح

Schneller als der Wind.

أسرع من الطرف

Schneller als ein Lidschlag.

أسرع من سهم

Schneller als ein Pfeil.

أسقط في يده

Er ist auf seine Hand gefallen.

الإشارات تغني اللبيب عن العبارات

Für intelligente Menschen können Zeichen Wörter ersetzen.

اشتدي يا أزمة تنفرجي

Ein Problem wird gelöst, wenn es schwieriger wird.

أشجع من ديك

Stolzer als ein Hahn.

أشجى من حمامة

Er hat eine bessere Stimme als eine Turteltaube.

أشد الجهاد مجاهدة الغيظ

Der härteste Kampf bekämpft deinen Ärger.

أشد الفاقة عدم العقل

Die größte Armut ist der Mangel an Intelligenz.

أشم من نعامة أشهر من نار على علم

Berühmter als ein Feuer auf einem Berg.

اصبر تنل

Habe Geduld und du wirst bekommen, was du willst.

اصبر قليلا فبعد العسر تيسير وكل أمر له وقت وتدبير اصبر لكل مصيبة وتجلد واعلم بأن الدهر غير مخلد أصبر من حمار

Ausdauernder als ein Esel.

أصحاب العقول في نعيم

Intelligente Menschen sind gesegnet.

أصفى من الدمعة

Reiner als eine Träne.

إصلاح الموجود خير من انتظار المفقود

Festzuhalten was du hast ist besser als auf das zu warten, was du nicht hast.

أصنع من دود القز

Geschickter als ein Seidenwurm.

اضحك يضحك العالم معك وابك تبك وحدك

Lache und die Welt lacht mit dir; weine und du weinst allein!

اضرب ما دام الحديد حاميا

Das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس

Du hast verloren ein Schaf, da du einen Wolf zum Wächter gemacht hast, wusstest du nicht, dass der Wolf ein Räuber ist?

أضيع من قمر الشتاء

Einsamer als der Mond im Winter.

أضيق الأمر أدناه من الفرج

Je schwieriger das Problem ist, desto näher ist die Lösung.

أضيق من ثقب الإبرة

Enger als ein Nadelöhr.

اطلب تظفر

Wer sucht, der findet.

اطلب من العلوم علما ينفعك ينفي الأذى والعيب ثم يرفعك

Das Wissen suche zu erlangen, das dir nützlich sein kann, dann wirst du vor Schaden und Schande bewahrt.

اطلبوا العلم من المهد إلى اللحد

Suche Bildung von der Wiege bis zur Bahre.

اطلبوا العلم ولو في الصين

Suche Bildung, auch wenn es dich nach China führt.


أطهر الناس أعراقا أحسنهم أخلاقا

Die reinsten Menschen sind die mit guten Manieren.

أطوع له من يمينه

Er ist ihm gehorsam wie seine rechte Hand.

أطول من ليل الشتاء l

Länger als die Nacht des Winters.

أطول من يوم الفراق

Länger als eine Tag der Trennung.

أظلم من أفعى

Bösartiger als eine Schlange.

أظلم من الليل

Dunkler als die Nacht.

أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له

Derjenige kennt Gott am besten, der annimmt, was Gott ihm gibt.

أعز مكان في الدنا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب

Der beste Platz in der Welt ist auf dem Rücken eines Pferdes, und der beste Freund in der ganzen Zeit ist ein Buch.

أعز من الولد ولد الولد

Nur dein großes Kind ist dir lieber als dein Kind.

أعزب دهر ولا أرمل شهر

Besser ein Single das ganzes Leben lang sein als einen Monat lang eine Witwe.

أعط الخبز لخبازه ولو أكل نصفه

Gib das Brot dem Bäcker, auch wenn er die Hälfte davon isst.

أعط القوس باريها

Gib den Bogen seinem Hersteller.

اعطني حظا وارمني في البحر

Gib mir viel Glück und wirf mich in das Meer!

اعف عما أغضبك لما أرضاك أعقل الناس أعذرهم للناس

Der Klügste ist der, der vergeben kann.

اعقلها وتوكل

Sattle dein Kamel und vertraue auf Gott!

أعلمه الرماية كل يوم فلما اشتد ساعده رماني

Ich lehrte ihn jeden Tag Bogenschießen, und als er es gut konnte, schoss er einen Pfeil auf mich.

أعلى الممالك ما يبنى على الأسل اعمل خيرا وارمه البحر

Tue Gutes und wirf es in das Meer.

الأعور في وسط العميان ملك

Unter den Blinden ist der Einäugige König.

أغدر من ذئب

Verräterischer als ein Wolf.

أغزل من امرئ القيس

Der flirtet mehr als ein Liebesdichter.

أغشم من السيل أغن من وليته عن السرقة أغنى الأغنياء من لم يكن للبخل أسيرا أغيرة وجبنا آفة الحديث الكذب

Lügen sind die Plage der Rede.

آفة العلم النسيان

Vergessen ist die Plage des Wissens.

الإفراط في التواضع يجلب المذلة

Zu viel Demut bringt Demütigung.

أفرغ من فؤاد أم موسى أفسد من السوس

Korrupter als Milben.

أفضل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر

Der beste Kampf ist es, in das Gesicht eines Diktators die Wahrheit zu sagen.

أفضل الجود العطاء قبل الموعد أفضل الجود أن تبذل من غير مسألة

Die beste Großmut ist es, die ungefragt gibt.

الأفعال أبلغ من الأقوال

Taten sprechen lauter als Worte.

أقبح التيه تيه بلا فضل أقبح من السحر

Hässlicher als Magie!

أقبح من زوال النعمة

Hässlicher als das Verschwinden des Glücks.

أقبح من قرد

Hässlicher als ein Affe.

أقبح من قول بلا فعل

Hässlicher als Worte ohne Wirkung.

أقبح من من على نيل الاقتصاد في النفقة نصف المعيشة

Maßhalten bei den Ausgaben ist die Hälfte des Lebens.

أقرب من اللسان للأسنان

Näher als die Zunge an den Zähnen.

الأقربون أولى بالمعروف

Deine Verwandten in Not verdienen mehr deine Großzügigkeit.

أقسى من الحجر

Härter als ein Stein.

أقسى من صخرة

Härter als ein Fels.

أقل الناس سرورا الحسود

Die Neider ist die am wenigsten glücklichen.

أقلل طعامك تجد منامك

Iss weniger, um mehr zu schlafen.

أقلل عتابك فالبقاء قليل والدهر يعدل تارة ويميل أكبر منك بيوم يعرف عنك بسنة

Älter wirst du jeden Tag, du hast jetzt mehr Wissen als vor einem Jahr.

أكتم من الأرض

Schweigsamer als die Erde.

اكذب النفس إذا حدثتها أكذب من سراب

Täuschend wie die Fata Morgana.

أكذب من مسيلمة إكرام الميت دفنه

Beerdigung ist der Weg, um die Toten zu ehren.

أكرم نفسك عن كل دنيء

Entferne dich von aller Schmutzigkeit.

أكل عليه الدهر وشرب

Die Zeit hat ihn gefressen und ausgetrunken.

آكل من النار

Fressender als ein Feuer.

آكل من حوت

Fressender als ein Wal.

أكل وحمد خير من أكل وصمت

Besser essen und Gott preisen als essen und schweigen.

أكلوا خيري وعصوا أمري ألا كل ما هو آت قريب وللأرض من كل حي نصيب آلف من كلب

Treuer als ein Hund.

ألقاب مملكة في غير موضعها كالهر يحكي انتفاخا صولة الأسد ألقمه الحجر إلى حتفي مشت قدمي

Meine Füße tragen mich zu meinem Tod.

الصحة تاج على رؤوس الأصحاء لا يراه إلا المرضى

Eine gute Gesundheit ist eine Krone auf den Köpfen der Gesunden, die nur die Kranken sehen.

الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعبا طيب الأعراق

Eine Mutter ist eine Schule, die Vorbereitung auf eine große Nation.

الإمارة حلوة الرضاع مرة الفطام إمام فعال خير من إمام قوال الأماني حلم في يقظة والمنايا يقظة من حلم الأماني رءوس مال المفاليس الأمر يعرض دونه الأمر أمر من العلقم أملك الناس لنفسه من كتم سره

Derjenige, der sich am meisten selbst beherrscht, ist derjenige, der seine eigenen Geheimnisse hütet.

آمن من حمام مكة

Gewisser als die Tauben von Mekka.

أمنع من أنف الأسد

Gewisser als die Nase eines Löwen.

إن أخاك من واساك

Dein wahrer Bruder ist der, der dich tröstet.

إن الأيادي قروض

Hände sind Darlehen.

إن البعوضة تدمي مقلة الأسد

Eine Mücke kann des Löwen Augen bluten machen.

إن البغاث بأرضنا يستنسر إن الجبان حتفه من فوقه

Der Tod eines Feigling kommt aus ihm selbst.

إن الجواد قد يعثر

Ein Pferd kann stolpern.

إن الحياة عقيدة وجهاد

Das Leben ist, einen Glauben zu haben und für ihn zu kämpfen.

إن الذليل من دل في سلطانه إن السماء ترجى حين تحتجب إن الشفيق بسوء ظن مولع إن الغريق بكل حبل يعلق

Ein versinkender Mann versuchen, das eventuell vorhandene Seil zu fassen.

إن الغصون إذا قومتها اعتدلت إن الغنى والعز في القناعة والذل في الحرص وفي الوضاعة إن القذى يؤذي العيون قليله ولربما جرح البعوض الفيلا إن الله جواد يحب كل جواد

Allah ist freundlich, und er mag diejenigen, die seine Art auch haben.

إن الله يحب معالي الأمور ويبغض سفاسفها إن الله يمهل ولا يهمل

Gott gibt Zeit, aber nicht zum Verschwenden.

إن غدا لناظره قريب Ein Morgen ist in der Nähe, wenn du darauf wartest.

إن غلا اللحم فالصبر رخيص

Wenn das Fleisch teuer ist, dann ist die Geduld billig.

إن كبر ابنك آخيه

Wenn dein Sohn erwachsen geworden, wird er dein Bruder sein.

إن كنت ريحا فقد لاقيت إعصارا

Wenn du ein Wind bist, dann bin ich ein Hurrikan!

إن كنت كذوبا فكن ذكورا

Wenn du ein Lügner bist, brauchst du ein gutes Gedächtnis.

إن لم يكن وفاق ففراق

Wenn keine Einigung, dann eben Trennung.

إن مع اليوم غدا يا مسعدة

Es gibt immer ein Morgen.

إن مفاتيح الأمور العزائم

Der Schlüssel zu allen Dingen ist das Schicksal.

إن من البيان لسحرا إن وراء الأكمة ما وراءها أنا الغريق فما خوفي من البلل

Ich bin schon am ertrinken, also warum sollte ich das Nass fürchten?

أنت على رد ما لم تقل أقدر منك على رد ما قلت انتظر حتى يشيب الغراب أنجز حر ما وعد الإنسان بالتفكير والله بالتدبير

Der Mensch denkt und Gott lenkt.

أنفك منك ولو كان أجدع

Deine Nase ist ein Teil von dir, auch wenn sie hässlich ist.

إنما سميت هانئا لتهنأ إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة إنه نسيج وحده أول الحزم المشورة

Der erste Schritt zur rechten Führung ist um Rat zu fragen.

أول الشجرة بذرة

Ein Baum beginnt mit einem Samen.

أول الغضب جنون وآخره ندم

Wut beginnt mit Wahnsinn und endet mit Reue.

أول القصيدة كفر أول ما شطح نطح

Sobald er zu gehen begann, ging er weit.

أوهن من بيت العنكبوت

Verletzlicher als ein Spinnennetz.

أيأس من غريق

Ich bin verzweifelter als ein Ertrinkender!

تكلم فقد كلم الله موسى

Rede, denn Gott sprach zu Mose!