Übersetzt von Josef Maria von der Ewigen Weisheit
ERSTES KAPITEL
1.
أباد
الله خضراءهم ابذل لصديقك دمك ومالك
Gib
deinen Freunden dein Geld und dein Blut, aber rechtfertige dich nicht
selbst. Deine Feinde werden es nicht glauben und deine Freunde werden
es nicht brauchen.
2.
اتكلنا
منه على خص الاتحاد قوة
Die
Einheit ist Macht.
3.
اتق
شر الحليم اذا غضب
Hüte
dich vor der gemeinen Person, wenn sie wütend ist.
4.
اجتنب
مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تصدقه
Vermeide
die Gesellschaft von Lügnern, aber wenn du es nicht kannst, glaube
ihnen nicht.
5.
احذر
عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق
فهو أعلم بالمضرة
Sei
vorsichtig bei deinem Feind einmal, und bei deinem Freund tausendmal.
Eine Freund weiß mehr über das, was dir schaden kann.
6.
أحضر
الناس جوابا من لم يغضب
Die
beste Antwort wird von der Person kommen, die nicht böse ist.
7.
اختر
أهون الشرين
Geh
mit dem kleineren Übel.
8.
إذا
تم العقل نقص الكلام
Je
intelligenter du bist, desto weniger sprich.
9.
إذا
قصرت يدك عن المكافأة فليصل لسانك بالشكر
Wenn
du nicht in der Lage bist, zu belohnen, dann stelle sicher, zu
danken.
10.
أرسل
حكيما ولا توصه
Sende
einen weisen Mann; du brauchst ihm nicht zu raten.
11.
أرى
كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب
الذي هو فيه
Jeder
ist von entscheidender Bedeutung für die Fehler der anderen, aber
blind für die eigenen.
12.
أشد
الفاقة عدم العقل
Der
Mangel an Intelligenz ist die größte Armut.
13.
إصلاح
الموجود خير من انتظار المفقود
Es
ist besser, aufzuheben, was du hast, als zu warten, um etwas zu
bekommen, was du nicht hast.
14.
اصبر
تنل
Sei
geduldig und du bekommst, was du willst.
15.
الأفعال
أبلغ من الأقوال
Taten
sagen mehr als Worte.
16.
أقل
الناس سرورا الحسود
Eine
neidische Person ist die unglücklichste.
17.
الصحة
تاج على رؤوس الأصحاء لا يراه إلا المرضى
Eine
gute Gesundheit ist eine Krone, von den Gesunden getragen, die nur
der Kranke sehen kann.
18.
إن
مع اليوم غدا يا مسعدة
Es
gibt immer ein Morgen.
19.
أول
الشجرة بذرة
Ein
Baum beginnt mit einem Samen.
20.
أول
الغضب جنون وآخره ندم
Ärger
beginnt mit dem Wahnsinn, aber endet in Reue.
21.
Vermeide das, was eine Entschuldigung verlangt.
22.
Er macht eine Kuppel aus einem Korn.
23.
Lache und die Welt lacht mit dir; weine und du wirst allein weinen.
24.
Du kannst nicht mit einer Hand allein klatschen.
25.
Wenn der Wind weht, ist es Zeit zu reiten.
25.
Besuche selten, und du wirst mehr geliebt werden.
26.
Die Zeit ist aus Gold.
27.
Der Schlüssel zu allem ist die Bestimmung.
28.
Schweigen ist das Zeichen der Zustimmung.
29.
Lügen ist eine Krankheit, und die Wahrheit ist eine Heilung.
30.
Geheim zu halten, ist eine Verpflichtung.
31.
Wenn du eine Meinung hast, sollte sie besser begründet werden.
32.
Zorn ohne Grund, Sprache ohne Gewinn, Wechsel ohne Fortschritt,
Anfrage ohne Objekt, Vertrauen in einen Fremden, und Freunde
verkennen als Feinde - Ein törichter Mensch kann durch sechs Dinge
bekannt sein.
33.
Ein Haus kann nicht stehen, wenn es geteilt ist.
34.
Arroganz vermindert Weisheit.
35.
Ein Geheimnis ist wie eine Taube: Wenn es meine Hand entlässt, nimmt
es Fittiche und fliegt davon.
36.
Ein bekannter Fehler ist besser als eine unbekannte Wahrheit.
37.
Ein Sinn für Humor ist der Pol, der Balance unseren Schritten gibt,
wenn wir die Gratwanderung des Lebens wandeln.
38.
Frage den Erfahrenen statt den Gelehrten.
39.
Jede Sonne hat ihren Untergang.
40.
Wünsche machen einen armen Mann nicht reich.
41.
Kein Publikum wartet vor den Toren der Geduld.
42.
Wer sieht das Unglück anderer Menschen als sein eigenes Unglück,
wird das Licht finden.
43.
Du wartest entweder auf den Mond oder auf Nachrichten, am Ende werden
sie beide kommen.
44.
Glaube, was du siehst, und zur Seite lege, was du hörst.
45.
Arroganz ist ein Unkraut, das vor allem auf einem Misthaufen wächst.
46.
Frage deinen Geldbeutel, was du kaufen sollst.
47.
Die Frucht der Stille ist Ruhe.
48.
Denke an das Ausgehen, bevor du hereinkommst.
49.
Die Frucht der Schüchternheit ist weder Gewinn noch Verlust.
50.
Was in der Jugend gelernt wird, ist in Stein gemeißelt.
51.
الرأي
قبل شجاعة الشجعان
Die
weise Stellungnahme kommt vor der Tapferkeit der Braven.
52.
ربما
أراد الأحمق نفعك فضرك
Der
Dumme möchte dir vielleicht helfen, aber er ist gerade gekommen,
dich zu verletzen.
52.
جزاء
سنمار جزاء مجير أم عامر الجزاء من جنس
العمل
Du
erntest, was du säest.
54.
جنت
على نفسها براقش الجهل شر الأصحاب
Unwissenheit
ist der schrecklichste Bekannte.
55.
البياض
نصف الحسن بيت الظالم خراب
Das
Haus eines Tyrannen ist eine Ruine.
56.
بيت
المحسن عمار
Wenn
du karitativ bist, bist du reich.
57.
البعد
جفاء
Die
Entfernung ist gleich der Verdrossenheit.
58.
باب
النجار مخلع
Die
Tür der Schreiner ist wackelig.
59.
بالأرض
ولدتك أمك بالتأني تدرك الفرص
Mit
Sorgfalt realisiere deine Chancen.
60.
البخيل
عظيم الرواق صغير الأخلاق
Die
Geizigen haben große Terrassen und wenig Moral.
61.
الباب
الذي يأتيك بالريح سده واسترح
Schließe
die Tür, in die der Wind eindringt, und entspanne dich.
62.
التجربة
العلم الكبير
Experimentieren
ist die größte Wissenschaft.
63.
أول
الشجرة بذرة
Ein
großer Baum beginnt mit einem kleinen Samen.
64.
أكرم
نفسك عن كل دنيء
Mach
Abstand zwischen dir und der Schmutzigkeit.
65.
إن
غدا لناظره قريب
Der
Morgen ist in der Nähe, wenn du Geduld hast.
66.
أقلل
طعامك تجد منامك
Iss
weniger, um mehr zu schlafen.
67.
أقسى
من الحجر
Härter
als ein Stein!
68.
آفة
العلم النسيان
Vergessen
ist die Plage des Wissens.
69.
اعف
عما أغضبك لما أرضاك أعقل الناس أعذرهم
للناس
Der
Klügste ist derjenige, der vergeben kann.
70.
أصنع
من دود القز
Geschickter
als ein Seidenwurm!
71.
إن
مفاتيح الأمور العزائم
Die
Bestimmung ist der Schlüssel zu allem.
72.
إنك
تضرب في حديد بارد
Du
bist auffallend kaltes Eisen!
73.
في
العجلة الندامة و في التاني السلامة
In
Eile gibt es Reue, aber in Geduld und Pflege gibt es Frieden und
Sicherheit.
74.
الأيام
دول
Die
Tage sind wie Länder.
75.
إياك
وصاحب السوء فإنه يحسن منظره ويقبح أثره
إياك وما يعتذر منه
Vermeide
Dinge, die eine Entschuldigung verlangen.
76.
كأن
الحاسد إنما خلق ليغتاظ
Die
Neidischen wurden geschaffen, nur um wütend zu werden.
77.
لا
تأكل خبزك على مائدة غيرك
Iss
dein Brot nicht auf jemandes anderen Tisch.
78.
لا
بد دون الشهد من إبر النحل لا بد للمصدور
من أن ينفث لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد
Nicht
heute die Arbeit für morgen verzögern!
79.
الضامن
غارم الضحك بلا سبب من قلة الأدب
Ohne
Grund zu lachen ist unhöflich.
80.
سماعك
بالمعيدي خير من أن تراه سمك في ماء
Wie
ein Fisch im Wasser!
81.
الثروة
تأتي كالسلحفاة وتذهب كالغزال
Reichtum
kommt wie eine Schildkröte, und läuft wie eine Gazelle davon.
82.
تجوع
الحرة ولا تأكل بثدييها التخطيط نصف
المعيشة
Planung
ist das halbe Leben.
83.
التدبير
يثمر اليسير والتبذير يبدد الكثير ترك
الذنب أيسر من الاعتذار
Es
ist besser, Fehler zu vermeiden, als etwas zu tun, für das du dich
danach entschuldigen musst.
84.
تجري
الرياح بما لا تشتهي السفن
Der
Wind weht entgegen dem, was das Schiff will.
85.
التجارب
ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة
Es
gibt immer etwas vom Experimentieren zu lernen.
86.
تعاشروا
كالإخوان وتعاملوا كالأغراب
Geht
zusammen wie Brüder, aber arbeitet zusammen wie Fremde.
87.
حبل
الكذب قصير
Das
Seil der Lüge ist kurz.
88.
جولة
الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة
Falschheit
dauert eine Stunde, die Wahrheit dauert bis zum Ende der Zeit.
ZWEITES
KAPITEL
التكرار
يعلم الحمار
Wiederholung
lehrt auch einen Esel.
في
الامتحان يكرم المرء أو يحان
Zu
der Zeit der Prüfung eine Person steigt oder fällt.
يا
واخد القرد على ماله يروح المال ويقعد
القرد على حاله.
Wenn
du einem hässlichen Affen um sein Geld heiratest, wird das Geld
weggehen und der Affe wird der gleiche hässliche Affe bleiben.
الوحدة
خير من جليس السوء.
Allein
zu sein ist besser als in schlechter Gesellschaft.
امشي
في جنازة ولا تمشي في جوازة.
An
einer Beerdigung beteiligt zu sein ist besser, als zu versuchen, Ehen
zu arrangieren.
القرد
في عين أمه غزال.
In
seiner Mutter Auge ist der Affe so schön wie eine Gazelle.
لا
يلدغ المؤمن من جحر مرتين.
Der
Gläubige wird nicht zweimal aus dem gleichen Loch gebissen.
قليل
البخت يلاقي العظم في الكرشة.
Der
Pechvogel findet Knochen in seinem Pansen.
قليل
البخت يتكعبل في السديري
Die
unglückliche Person stolpert über seine eigene Hose.
الطيور
على اشكالها تقع.
Gleich
und gleich gesellt sich gern.
اليد
في المية مش زي اليد في النار.
Die
Hand im Wasser ist nicht wie die Hand im Feuer.
اللى
على البر عوام.
Der
an der Küste lebt, ist ein Meister-Schwimmer.
اللى
على راسه بطحة بيحصص عليها.
Diejenigen,
die eine Verletzung an dem Kopf haben, lassen es sehen.
لبس
البوصة,
تبقى
عروسة.
Kleide
einen Stock, so verwandelt er sich in eine Braut.
ابن
الوز عوام.
Der
Sohn eines Schwanes ist ein Schwimmer.
دوام
الحال من المحال.
Des
gleichen Zustands Weiterbildung ist unmöglich.
اللى
يشوف بلوة غيره تهون عليه بلوته.
Zu
sehen die Probleme eines anderen macht deine eigenen Probleme
kleiner.
باب
النجار مخلع.
Die
Tür des Zimmermanns fällt auseinander.
الشاطرة
تغذل برجل الحمار.
Die
cleveren Spiele mit einem Eselsbein...
اللى
ماعندوهوش مايلزمهوش.
Wer
nicht das Geld hat, um etwas zu bezahlen, der braucht es auch nicht.
بعد
ما شاب ودوه الكتاب.
Nachdem
sein Haar weiß wurde, ging er in die Schule.
عريان
الطوق بينط لفوق.
Jemand
ohne Kragen versucht zu springen.
الفاضي
يعمل قاضي.
Ein
freier Mann spielt den Richter.
احنا
في الهوا سوا.
Wir
sind alle im selben Boot.
العروسة
للعريس والجري للمتاعيس.
Die
Braut bekommt einen Bräutigam, aber der Rest bekommt Unglück.
اللى
مكتوب عالجبين لازم تشوفه العين.
Was
auf der Stirn geschrieben steht, wird zwangsläufig mit dem Auge zu
erkennen sein.
يا
مآمن للرجال يا مآمن المية في الغربال.
Menschen
zu bertrauen ist wie Wasser in einem Sieb zu sammeln.
الحلو
حلو لو قام من النوم,
والوحش
وحش لو غسل وشه كل يوم.
Die
Schöne ist schön auch direkt nach dem Schlaf, und die Hässliche
ist hässlich, auch wenn sie ihr Gesicht jeden Tag wäscht.
يد
واحدة ماتسقفش.
(
Eine
Hand allein kann nicht klatschen.
تحت
العمة قرد.
Unter
dem Turban des Scheichs ist ein Affe.
يا
ما تحت السواهي دواهي.
Unter
dem schönen Äußeren ist ein Bündel von Problemen.
على
قد لحافك مد رجليك.
(3
Strecke
deine Beine so weit wie deine Decke sich erstreckt.
اللي
يتلسع من الشوربة ينفخ في الزبادي.
Wer
seine Zunge an der heißen Suppe verbrennt, muss in den Joghurt
blasen.
انت
تريد وهو يريد والله يفعل ما يريد.
Du
willst, was du willst, und er will, was er will, aber Gott tut, was
er will.
عريان
الطيز يحب تأميز.
(3
Jemand
zeigt seinen Arsch, der seinesgleichen kritisiert.
أقول
تور,
يقول
احلبوه.
Ich
sage, es ist eine Kuh, er sagt, es ist Milch.
العين
ماتعلاش عالحاجب.
Das
Auge reicht nicht höher als die Stirn.
المتعوس
متعوس ولو ركبه على راسه فانوس.
Die
miserable Person wird unglücklich sein, auch wenn Sie eine Laterne
auf dem Kopf hängen hat.
لقيني
ولا اتغديني.
Besser
ein herzliches Willkommen als zum Mittagessen eingeladen.
ظرط
الإمام,
خريوا
المصلين.
Der
Imam hat gefurzt, so haben geschissen diejenigen, die hinter ihm
beten.
طباخ
السم بيدوقه.
Einer,
der Gift kocht, dem wird es schmecken.
اللي
يلاقي اللي يطبخ له لية يحرق صوابعه?
Warum
sollte jemand, der jemand findet, um für ihn zu kochen, seine
eigenen Finger verbrennen?
اتغدى
بيه قبل ما يتعشى بيك.
Friss
ihn zum Mittagessen, bevor er dich zum Abendessen frisst.
القط
مايحبش الا خناقه.
Die
Katze mag nur ihre Würger.
الغاوي
ينقط بطاقيته.
Der
Fan wird seine Käppchen spenden.
الحركة
بركة.
Bewegung
ist ein Segen.
دبور
زن على خراب عشه.
Eine
Wespe, die die Zerstörung des eigenen Nests durch ihre eigene
Bewegung herbeigebracht.
تضرب
القدرة على فمها تطلع البنت لأمها.
Wie
die Mutter so die Tochter.
هاك
الشبل من ذاك الأسد
Diese
Keule ist von dem Löwen.
خسارة
قريبة أحسن من مكسب بعيد.
Ein
rascher Verlust ist besser als ein später Sieg.
شحات
ونزهي.
Ein
Bettler, aber er wirkt wie ein reicher Mann.
شحات
وعايز رغيف.
Ein
Bettler, und er will einen ganzen Brotlaib.
حجة
البليد مسح التختة.
Die
Erklärungen der schlechten Schüler löschen die Schrift auf der
Tafel.
مصائب
قوم عند قوم فوائده.
Einiger
Menschen Katastrophen bieten Vorteile für andere Menschen.
الجايات
أحسن من الرايحات.
Was
kommt, ist besser als das, was weg ist.
لو
حرف شعبطة في الجو.
Das
ist wie der Versuch, die Luft festzuhalten.
عمر
الشقي بقي.
Die
Bösen oder Dreisten leben länger.
وقع
في شر أعماله.
Er
wurde in das Übel seiner eigenen Taten verstrickt.
المؤمن
مصاب.
Der
Gläubige ist betroffen. Die Gerechten leiden immer.
وقع
في شر أعماله.
Das
neue Sieb ist stabil.
اسعى
يا عبد وأنا أسعى معاك.
Mach
eine Anstrengung, und ich werde mich bemühen, dir zu helfen.
الفلوس
مع التيوس.
Es
sind immer die Idioten, die viel Geld besitzen.
المية
تكدب الغطاس.
Das
Wasser gibt die Wahrheit für den Taucher.
الجهل
نعمة.
Unwissenheit
ist Segen.
كله
عند العرب صابون.
Es
ist alles das Gleiche für die, die nichts wissen.
العين
بصيرة واليد قصيرة
Das
Auge sieht, aber der Arm ist zu kurz.
القفة
ام ودنين يشيلوها اتنين
Ein
Korb hat zwei Griffe, dass zwei Personen ihn tragen.
تأتي
الرياح بما لا تشتهي السفن
Winde
blasen nicht nach der Schiffe Wunsch.
المال
السايب يعلم السرقة
Unbeaufsichtigtes
Geld lehrt Diebstahls.
ديل
الكلب عمره مايتعدل
Der
Schwanz des Hundes wird nie begradigt.
اذا
كان حبيبك عسل,
ماتلحسوش
كله
Wenn
dein Freund Honig ist, lecke nicht an ihm.
العجل
لما يقع تكثر سكاكينه
Wenn
das Kalb fällt, kommen die Messer heraus.
الكفن
مالوش جيوب
Der
Mantel hat keine Taschen.
صاحب
بالين كداب وصاحب تلاتة منافق
Jemand,
der zwei Dinge auf einmal zu tun versucht, ist ein Lügner, und
jemand, der drei Dinge auf einmal zu tun versucht, ist ein Heuchler.
مافيش
حلاوة من غير نار
Es
gibt keinen Nachtisch ohne Feuer im Backofen.
الغالي
تمنه فيه
Du
bekommst, was du bezahlst.
إن
سرقت,
اسرق
جمل,
وإن
عشقت,
اعشق
قمر
Wenn
du stehlen willst, so stehle ein Kamel, und wenn du lieben willst,
liebe den Mond.
حاميها
حراميها
Sein
Protektor ist sein Dieb.
القرعة
بتتباهى بشعر بنت اختها
Die
kahle Frau rühmt sich der Haare ihrer Nichte.
حماتى
مناقرة,
قال
طلق بنتها
Er
sagte: Meine Schwiegermutter ist eine Plage. Jemand antwortete:
Scheide dich von ihrer Tochter!
دخول
الحمام مش زي خروجه
Ein
Bad zu betreten ist nicht, wie es zu verlassen.
اتمسكن
حتى تتمكن
Sei
schwach und unterwürfig, bis du deine Chance bekommst.
كل
مشكلة ولها حل
Jedes
Problem hat eine Lösung.
الاعتراف
بالحق فضيلة
Zugegeben,
wenn jemand anderes im Recht ist, ist eine Tugend.
ما
خفي كان أعظم
Das
ist noch versteckter als das, was bisher offenbart ward.
الساعي
في الخير كفاعله
Die
Person, die Gutes zu tun vorhat, ist so gut wie jemand, der es
tatsächlich tut.
DRITTES
KAPITEL
أباد
الله خضراءهم ابذل لصديقك دمك ومالك
Gib
deinem Freund dein Blut und dein Geld. Lobe dich niemals selbst.
Deine Feinde werden es nicht glauben, und deine Freunde werden es
nicht brauchen.
إبرة
في كومة قش
Eine
Nadel im Heuhaufen.
أبطأ
من سلحفاة
Langsamer
als eine Schildkröte.
أبعد
من الثريا
Ferner
als die Plejaden.
أتبع
من الظل
Er
folgt treuer als ein Schatten.
اتكلنا
منه على خص الاتحاد قوة
Einheit
ist Macht.
اترك
الشر يتركك
Lass
ab vom Bösen, und es wird dich verlassen.
اتسع
الخرق على الراقع
Das
Loch im Kleid ist schwerer als jedes andere Loch zu beheben.
اتق
الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق كالثوب الخلق
كلما رقعت منه جانبا صفقته الريح وهنا
فانخرق
Sei
nicht wie der Idiot, weil er wie ein altes Kleid ist.
اتق
شر الحليم اذا غضب
Hüte
dich vor dem Besonnenen, wenn er zornig ist.
أثقل
من جبل
Schwerer
als ein Berg.
أجبن
من نعامة
Ängstlicher
als ein Strauß.
اجتنب
مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تصدقه
Vermeide
die Gesellschaft von einem Lügner. Und wenn man ihn nicht vermeiden
kann, soll man ihm nicht glauben.
اجلس
حيث يؤخذ بيدك وتبر ولا تجلس حيث يؤخذ
برجلك وتجر
Setze
dich, wo du willkommen bist und wo man deine Hand genommen und dir
Gutes getan hat, und bewege dich fort, wenn du nicht willkommen bist.
أجهل
الناس من كان على السلطان مدلا وللإخوان
مذلا أجود من حاتم
Großzügiger
als Hatem.
احذر
عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق
فهو أعلم بالمضرة
Achte
auf deine Gegner einmal und auf deinen Freund tausendmal, denn ein
Freund kennt deine Schwächen.
احذروا
من لا يرجى خيره ولا يؤمن شره
Hüte
dich vor dem Gütigen, und frage nicht nach dem Bösen, sonst kannst
du nicht vor ihm geschützt werden.
أحسن
إلي الناس تستعبد قلوبهم
Tue
Gutes für die Menschen und du wirst ihre Herzen versklaven.
أحضر
الناس جوابا من لم يغضب
Die
beste Antwort kommt von dem Mann, der nicht böse ist.
احفظ
قرشك الأبيض ليومك الأسود
Deinen
weißen Cent spare für deinen schwarzen Tag.
أحمد
البلاغة الصمت حين لا يحسن الكلام
Die
beste Form der Beredsamkeit ist das Schweigen, wenn die Zunge nicht
klug ist.
آخ
الأكفاء وداه الأعداء أخاك أخاك إن من لا
أخا له كساع إلى الهيجا بغير سلاح
Du
benötigst einen Bruder, ohne ihn bist du wie eine Person, die ohne
Waffe kämpfen will.
اختر
أهون الشرين
Wähle
das kleinere der beiden Übel.
آخر
الحياة الموت
Das
Ende des Lebens ist der Tod.
آخر
العنقود
Das
Ende der Traube. (Das jüngste Kind in der Familie)
أخفق
حالب التيس
Der
Mann, der den Ziegenbock melken wollte.
أخوك
من صدقك النصيحة
Dein
Bruder ist der, der dich ehrlich berät.
أخوك
من صدقك لا من صدقك
Dein
Bruder ist der, der mit dir ehrlich umgeht, nicht der, der dir alles
glaubt.
أدى
قدرا مستعيرها أدنى من حبل الوريد
Er
ist dir äher als deine Halsschlagader.
إذا
الشعب يوما أراد الحياة فلا بد أن يستجيب
القدر
Wenn
das Volk leben wollte, würde das Schicksal besser reagieren.
إذا
المرء لم يدنس من اللؤم عرضه فكل رداء
يرتديه جميل إذا أنت أكرمت الكريم ملكته
وإن أنت أكرمت اللئيم تمردا
Sei
großzügig zu einer großzügigen Person und du wirst sie gewinnen,
sei großzügig zu einer gemeinen Person und sie wird rebellieren
gegen dich.
إذا
أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأي
الناس تصفو مشاربه إذا بلغ الرأي المشورة
فاستعن بحزم ناصح أو نصيحة حازم
Wenn
es keine andere Wahl gibt, als Beratung, frage nach der Entscheidung
eines Beraters oder dem Rat einer entscheidenden Person.
إذا
تخاصم اللصان ظهر المسروق
Wenn
zwei Diebe streiten, was gestohlen wurde.
إذا
تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
Gehen
die Schafe in die Irre, werden sie von der kranke Ziege geführt
werden.
إذا
تم العقل نقص الكلام
Je
intelligenter du wirst, desto weniger sprich.
إذا
تمنيت فاستكثر
Wenn
du etwas wünschst, fragst du nach immer mehr.
إذا
تولى عقدا أحكمه إذا جاء الحين حارت العين
إذا حان القضاء ضاق الفضاء إذا حضر الماء
بطل التيمم
Wenn
das Wasser verfügbar ist, musst du es nicht mit Sand reinigen.
إذا
دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنك
اللهو والغزل إذا ذكرت الذئب فأعد له
العصا
Wenn
du den Wolf erwähnst, solltest du besser den Stock bereithalten.
إذا
ذكرت الذئب فخذ الحذر
Wenn
du den Wolf erwähnst, solltest du besser aufpassen.
إذا
ذل مولى فهو ذليل إذا رأيت نيوب الليث
بارزة فلا تظنن أن الليث يبتسم
Wenn
du die Zähne des Löwen siehst, denke nicht dass der Löwe lächelt.
إذا
زل العالم زل بزلته عالم
Der
Fehler des Wissenschaftlers führt zu Fehlern von vielen Menschen.
إذا
ساء فعل المرء ساءت ظنونه وصدق ما يعتاده
من توهم إذا سأل ألحف وإن سئل سوف إذا سلمت
من الأسد فلا تطمع في صيده
Wenn
du vorm Löwe gerettet wurdest, sei nicht gierig und versuche nicht
ihn zu jagen.
إذا
صدأ الرأي أصقلته المشورة
Beratung
schärft eine rostige Meinung.
إذا
ظلمت من دونك فلا تأمن عقاب من فوقك
Wenn
du unterdrückst den, der unter dir steht, dann wirst du nicht vor
der Strafe dessen sicher sein, der über dir steht.
إذا
عرف السبب بطل العجب
Wenn
der Grund bekannt ist, wird es nicht mehr verwunderlich sein.
إذا
غامرت في شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
Wenn
du die höchsten Ideale erreichen willst, solltest du nicht weniger
als die Sterne anstreben.
إذا
فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
Wenn
das Herz leer ist, wird dich bald der Rest auch verlassen.
إذا
قصرت يدك عن المكافأة فليصل لسانك بالشكر
Wenn
du einen nicht belohnen kannst, solltest du ihm zumindest danken.
إذا
قل ماء الوجه قل حياؤه ولا خير في وجه إذا
قل ماؤه
Begierde
kennt keine Grenzen der Scham.
إذا
كان الصبر مرا فعاقبته حلوة
Wenn
Geduld bitter ist, dann ist das Ergebnis süß.
إذا
كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب
Wenn
Reden Silber ist, dann ist Stille Gold.
إذا
كنت تدري فتلك مصيبة وإن كنت لا تدري
فالمصيبة أعظم
Wenn
du wissend bist, dann ist es eine Katastrophe, und wenn du unwissend
bist, dann ist es eine größere Katastrophe.
إذا
كنت ذا رأى فكن ذا عزيمة فإن فساد الرأي
أن تترددا
Wenn
du eine Meinung hast, soll sie begründet sein, die fehlerhafte
Meinung sollst du verwerfen.
إذا
كنت سندانا فاصبر وإذا كنت مطرقة فأوجع
إذا كنت في كل الأمور معاتبا صديقك لم تلق
الذي لا تعاتبه إذا لم يكن إلا الأسنة
مركبا فلا رأي للمضطر إلا ركوبها إذا لم
ينفعك البازي فانتف ريشه
Wenn
ein Adler nicht gut ist, schneide seine Flügel ab.
إذا
نصر الرأي بطل الهوى إذا هبت رياحك فاغتنمها
Wenn
der Wind weht, fahre los!
اذالم
تستحي فأفعل ما تشاء
Wenn
du keine Scham hast, dann tu was du willst.
أذل
البخل أعناق الرجال
Geiz
erniedrigt den Wert des Menschen.
أرخص
من التمر في البصرة
Billiger
als Obst in Basra.
أرسل
حكيما ولا توصه
Sende
einen weisen Mann, du musst ihm nicht raten.
أرفع
من السماء
Höher
als der Himmel.
أرق
من النسيم
Sanfter
als eine Brise.
أرى
كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب
الذي هو فيه
Jede
Person ist aufmerksam auf die Mängel der anderen und blind für ihre
eigenen Fehler.
أريق
من ماء شبابه ازرع كل يوم تأكل
Pflanze
jeden Tag, und du wirst essen.
أزهى
من طاووس
Stolzer
als ein Pfau.
أساء
سمعا فأساء إجابة
Die
Frage falsch gehört, die Antwort falsch gegeben.
أسبق
من الأجل
Schneller
als der Tod.
أسبق
من الأفكار
Schneller
als ein Gedanke.
استر
عورة أخيك لما يعلمه فيك
Schütze
die Privatsphäre deines Bruders wegen dem, was er von dir weiß.
استقبال
الموت خير من استدباره
Den
Tod zu treffen ist besser als ihm zu entkommen.
استندت
إلى خص مائل
Ich
lehne mich an eine krumme Wand.
استنوق
الجمل أسد علي وفي الحروب نعامة
Ein
Löwe im Frieden und ein Strauß im Krieg.
أسرع
من البرق
Schneller
als der Blitz.
أسرع
من الريح
Schneller
als der Wind.
أسرع
من الطرف
Schneller
als ein Lidschlag.
أسرع
من سهم
Schneller
als ein Pfeil.
أسقط
في يده
Er
ist auf seine Hand gefallen.
الإشارات
تغني اللبيب عن العبارات
Für
intelligente Menschen können Zeichen Wörter ersetzen.
اشتدي
يا أزمة تنفرجي
Ein
Problem wird gelöst, wenn es schwieriger wird.
أشجع
من ديك
Stolzer
als ein Hahn.
أشجى
من حمامة
Er
hat eine bessere Stimme als eine Turteltaube.
أشد
الجهاد مجاهدة الغيظ
Der
härteste Kampf bekämpft deinen Ärger.
أشد
الفاقة عدم العقل
Die
größte Armut ist der Mangel an Intelligenz.
أشم
من نعامة أشهر من نار على علم
Berühmter
als ein Feuer auf einem Berg.
اصبر
تنل
Habe
Geduld und du wirst bekommen, was du willst.
اصبر
قليلا فبعد العسر تيسير وكل أمر له وقت
وتدبير اصبر لكل مصيبة وتجلد واعلم بأن
الدهر غير مخلد أصبر من حمار
Ausdauernder
als ein Esel.
أصحاب
العقول في نعيم
Intelligente
Menschen sind gesegnet.
أصفى
من الدمعة
Reiner
als eine Träne.
إصلاح
الموجود خير من انتظار المفقود
Festzuhalten
was du hast ist besser als auf das zu warten, was du nicht hast.
أصنع
من دود القز
Geschickter
als ein Seidenwurm.
اضحك
يضحك العالم معك وابك تبك وحدك
Lache
und die Welt lacht mit dir; weine und du weinst allein!
اضرب
ما دام الحديد حاميا
Das
Eisen schmieden, solange es heiß ist.
أضعت
شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب
حراس
Du
hast verloren ein Schaf, da du einen Wolf zum Wächter gemacht hast,
wusstest du nicht, dass der Wolf ein Räuber ist?
أضيع
من قمر الشتاء
Einsamer
als der Mond im Winter.
أضيق
الأمر أدناه من الفرج
Je
schwieriger das Problem ist, desto näher ist die Lösung.
أضيق
من ثقب الإبرة
Enger
als ein Nadelöhr.
اطلب
تظفر
Wer
sucht, der findet.
اطلب
من العلوم علما ينفعك ينفي الأذى والعيب
ثم يرفعك
Das
Wissen suche zu erlangen, das dir nützlich sein kann, dann wirst du
vor Schaden und Schande bewahrt.
اطلبوا
العلم من المهد إلى اللحد
Suche
Bildung von der Wiege bis zur Bahre.
اطلبوا
العلم ولو في الصين
Suche
Bildung, auch wenn es dich nach China führt.
أطهر
الناس أعراقا أحسنهم أخلاقا
Die
reinsten Menschen sind die mit guten Manieren.
أطوع
له من يمينه
Er
ist ihm gehorsam wie seine rechte Hand.
أطول
من ليل الشتاء l
Länger
als die Nacht des Winters.
أطول
من يوم الفراق
Länger
als eine Tag der Trennung.
أظلم
من أفعى
Bösartiger
als eine Schlange.
أظلم
من الليل
Dunkler
als die Nacht.
أعرف
الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
Derjenige
kennt Gott am besten, der annimmt, was Gott ihm gibt.
أعز
مكان في الدنا سرج سابح وخير جليس في
الزمان كتاب
Der
beste Platz in der Welt ist auf dem Rücken eines Pferdes, und der
beste Freund in der ganzen Zeit ist ein Buch.
أعز
من الولد ولد الولد
Nur
dein großes Kind ist dir lieber als dein Kind.
أعزب
دهر ولا أرمل شهر
Besser
ein Single das ganzes Leben lang sein als einen Monat lang eine
Witwe.
أعط
الخبز لخبازه ولو أكل نصفه
Gib
das Brot dem Bäcker, auch wenn er die Hälfte davon isst.
أعط
القوس باريها
Gib
den Bogen seinem Hersteller.
اعطني
حظا وارمني في البحر
Gib
mir viel Glück und wirf mich in das Meer!
اعف
عما أغضبك لما أرضاك أعقل الناس أعذرهم
للناس
Der
Klügste ist der, der vergeben kann.
اعقلها
وتوكل
Sattle
dein Kamel und vertraue auf Gott!
أعلمه
الرماية كل يوم فلما اشتد ساعده رماني
Ich
lehrte ihn jeden Tag Bogenschießen, und als er es gut konnte, schoss
er einen Pfeil auf mich.
أعلى
الممالك ما يبنى على الأسل اعمل خيرا
وارمه البحر
Tue
Gutes und wirf es in das Meer.
الأعور
في وسط العميان ملك
Unter
den Blinden ist der Einäugige König.
أغدر
من ذئب
Verräterischer
als ein Wolf.
أغزل
من امرئ القيس
Der
flirtet mehr als ein Liebesdichter.
أغشم
من السيل أغن من وليته عن السرقة أغنى
الأغنياء من لم يكن للبخل أسيرا أغيرة
وجبنا آفة الحديث الكذب
Lügen
sind die Plage der Rede.
آفة
العلم النسيان
Vergessen
ist die Plage des Wissens.
الإفراط
في التواضع يجلب المذلة
Zu
viel Demut bringt Demütigung.
أفرغ
من فؤاد أم موسى أفسد من السوس
Korrupter
als Milben.
أفضل
الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر
Der
beste Kampf ist es, in das Gesicht eines Diktators die Wahrheit zu
sagen.
أفضل
الجود العطاء قبل الموعد أفضل الجود أن
تبذل من غير مسألة
Die
beste Großmut ist es, die ungefragt gibt.
الأفعال
أبلغ من الأقوال
Taten
sprechen lauter als Worte.
أقبح
التيه تيه بلا فضل أقبح من السحر
Hässlicher
als Magie!
أقبح
من زوال النعمة
Hässlicher
als das Verschwinden des Glücks.
أقبح
من قرد
Hässlicher
als ein Affe.
أقبح
من قول بلا فعل
Hässlicher
als Worte ohne Wirkung.
أقبح
من من على نيل الاقتصاد في النفقة نصف
المعيشة
Maßhalten
bei den Ausgaben ist die Hälfte des Lebens.
أقرب
من اللسان للأسنان
Näher
als die Zunge an den Zähnen.
الأقربون
أولى بالمعروف
Deine
Verwandten in Not verdienen mehr deine Großzügigkeit.
أقسى
من الحجر
Härter
als ein Stein.
أقسى
من صخرة
Härter
als ein Fels.
أقل
الناس سرورا الحسود
Die
Neider ist die am wenigsten glücklichen.
أقلل
طعامك تجد منامك
Iss
weniger, um mehr zu schlafen.
أقلل
عتابك فالبقاء قليل والدهر يعدل تارة
ويميل أكبر منك بيوم يعرف عنك بسنة
Älter
wirst du jeden Tag, du hast jetzt mehr Wissen als vor einem Jahr.
أكتم
من الأرض
Schweigsamer
als die Erde.
اكذب
النفس إذا حدثتها أكذب من سراب
Täuschend
wie die Fata Morgana.
أكذب
من مسيلمة إكرام الميت دفنه
Beerdigung
ist der Weg, um die Toten zu ehren.
أكرم
نفسك عن كل دنيء
Entferne
dich von aller Schmutzigkeit.
أكل
عليه الدهر وشرب
Die
Zeit hat ihn gefressen und ausgetrunken.
آكل
من النار
Fressender
als ein Feuer.
آكل
من حوت
Fressender
als ein Wal.
أكل
وحمد خير من أكل وصمت
Besser
essen und Gott preisen als essen und schweigen.
أكلوا
خيري وعصوا أمري ألا كل ما هو آت قريب
وللأرض من كل حي نصيب آلف من كلب
Treuer
als ein Hund.
ألقاب
مملكة في غير موضعها كالهر يحكي انتفاخا
صولة الأسد ألقمه الحجر إلى حتفي مشت قدمي
Meine
Füße tragen mich zu meinem Tod.
الصحة
تاج على رؤوس الأصحاء لا يراه إلا المرضى
Eine
gute Gesundheit ist eine Krone auf den Köpfen der Gesunden, die nur
die Kranken sehen.
الأم
مدرسة إذا أعددتها أعددت شعبا طيب الأعراق
Eine
Mutter ist eine Schule, die Vorbereitung auf eine große Nation.
الإمارة
حلوة الرضاع مرة الفطام إمام فعال خير من
إمام قوال الأماني حلم في يقظة والمنايا
يقظة من حلم الأماني رءوس مال المفاليس
الأمر يعرض دونه الأمر أمر من العلقم أملك
الناس لنفسه من كتم سره
Derjenige,
der sich am meisten selbst beherrscht, ist derjenige, der seine
eigenen Geheimnisse hütet.
آمن
من حمام مكة
Gewisser
als die Tauben von Mekka.
أمنع
من أنف الأسد
Gewisser
als die Nase eines Löwen.
إن
أخاك من واساك
Dein
wahrer Bruder ist der, der dich tröstet.
إن
الأيادي قروض
Hände
sind Darlehen.
إن
البعوضة تدمي مقلة الأسد
Eine
Mücke kann des Löwen Augen bluten machen.
إن
البغاث بأرضنا يستنسر إن الجبان حتفه من
فوقه
Der
Tod eines Feigling kommt aus ihm selbst.
إن
الجواد قد يعثر
Ein
Pferd kann stolpern.
إن
الحياة عقيدة وجهاد
Das
Leben ist, einen Glauben zu haben und für ihn zu kämpfen.
إن
الذليل من دل في سلطانه إن السماء ترجى
حين تحتجب إن الشفيق بسوء ظن مولع إن
الغريق بكل حبل يعلق
Ein
versinkender Mann versuchen, das eventuell vorhandene Seil zu fassen.
إن
الغصون إذا قومتها اعتدلت إن الغنى والعز
في القناعة والذل في الحرص وفي الوضاعة
إن القذى يؤذي العيون قليله ولربما جرح
البعوض الفيلا إن الله جواد يحب كل جواد
Allah
ist freundlich, und er mag diejenigen, die seine Art auch haben.
إن
الله يحب معالي الأمور ويبغض سفاسفها إن
الله يمهل ولا يهمل
Gott
gibt Zeit, aber nicht zum Verschwenden.
إن
غدا لناظره قريب Ein
Morgen ist in der Nähe, wenn du darauf wartest.
إن
غلا اللحم فالصبر رخيص
Wenn
das Fleisch teuer ist, dann ist die Geduld billig.
إن
كبر ابنك آخيه
Wenn
dein Sohn erwachsen geworden, wird er dein Bruder sein.
إن
كنت ريحا فقد لاقيت إعصارا
Wenn
du ein Wind bist, dann bin ich ein Hurrikan!
إن
كنت كذوبا فكن ذكورا
Wenn
du ein Lügner bist, brauchst du ein gutes Gedächtnis.
إن
لم يكن وفاق ففراق
Wenn
keine Einigung, dann eben Trennung.
إن
مع اليوم غدا يا مسعدة
Es
gibt immer ein Morgen.
إن
مفاتيح الأمور العزائم
Der
Schlüssel zu allen Dingen ist das Schicksal.
إن
من البيان لسحرا إن وراء الأكمة ما وراءها
أنا الغريق فما خوفي من البلل
Ich
bin schon am ertrinken, also warum sollte ich das Nass fürchten?
أنت
على رد ما لم تقل أقدر منك على رد ما قلت
انتظر حتى يشيب الغراب أنجز حر ما وعد
الإنسان بالتفكير والله بالتدبير
Der
Mensch denkt und Gott lenkt.
أنفك
منك ولو كان أجدع
Deine
Nase ist ein Teil von dir, auch wenn sie hässlich ist.
إنما
سميت هانئا لتهنأ إنه لأشبه به من التمرة
بالتمرة إنه نسيج وحده أول الحزم المشورة
Der
erste Schritt zur rechten Führung ist um Rat zu fragen.
أول
الشجرة بذرة
Ein
Baum beginnt mit einem Samen.
أول
الغضب جنون وآخره ندم
Wut
beginnt mit Wahnsinn und endet mit Reue.
أول
القصيدة كفر أول ما شطح نطح
Sobald
er zu gehen begann, ging er weit.
أوهن
من بيت العنكبوت
Verletzlicher
als ein Spinnennetz.
أيأس
من غريق
Ich
bin verzweifelter als ein Ertrinkender!
تكلم
فقد كلم الله موسى
Rede,
denn Gott sprach zu Mose!