ALTÄGYPTISCHER PYRAMIDENTEXT

Deutsch von Josef Maria von der Ewigen Weisheit

Zu sagen von Nut, der brillanten großen Göttin: Das ist mein Sohn, mein Erstgeborener, Öffner meiner Gebärmutter;
Das ist mein Geliebter, mit dem ich zufrieden bin.
Zu sagen vom Erdgott Geb: Das ist mein Sohn, der Mensch, der meinen Körper fortpflanzt.
Zu sagen von Nut, der großen Göttin, die im unteren Haus ist: Das ist mein Sohn, mein Geliebter,
Mein ältester Sohn, der auf dem Thron des Geb sitzt, mit dem er zufrieden ist,
Dem gab er sein Erbe in der Gegenwart der Großen Neunheit.
Alle Götter sind voll Jubel; sie sagen: Wie schön ist er, mit dem sein Vater Geb zufrieden ist!
Zu sagen von der Mutter: Du, ich habe deine Schwester Isis dir gegeben,
Dass sie dich ergreife, dass sie dein Herz dir gebe, die zu deinem Körper gehört.
Zu sagen von der Mutter: Du, ich habe deine Schwester Nephthys dir gegeben,
Dass sie dich ergreife, dass sie dein Herz dir gebe, die zu deinem Körper gehört.
Zu sagen von Nut-Nekhbet, der großen Göttin: Das ist mein Geliebter, mein Sohn;
Ich habe ihm den Horizont gegeben, damit er über sie wie Harachte mächtig sei.
Alle Götter sagen: Es ist eine Tatsache, dass dein Freund unter deinen Kindern ist,
Du, dem ein Dienst von Höflingen geleistet wird für immer.
Zu sagen von Nut, der großen Göttin, die innerhalb des eingekreisten Hauses lebt: Das ist mein Sohn, von meinem Herzen.
Ich habe ihm die Geister gegeben, dass er Chef über sie ist, wie Horus, der Chef der Geister.
Alle Götter sagen zur Mutter:
Dein Vater Shu weiß, dass du deinen Sohn liebst, mehr als deine Mutter Tefnut.
Er lebt, der König von Ober- und Unterägypten, geliebt von Re, er lebt für immer.
Horus, das Leben, geliebt von den beiden Ländern, du, König von Ober- und Unterägypten, du, von den beiden Göttinnen körperlich geliebt, du, Herr von Ombos.
Erbe des Geb, den er liebt, du, geliebt von allen Göttern, du, gegeben ward dir Leben, Ausdauer, Freude, Gesundheit, Glück, wie Re.
Horus lebt, es lebt die Erscheinung des Königs von Ober- und Unterägypten,
Des Landes beide Göttinnen leben, ihre Erscheinung lebt,
Des Landes beide Herren von Ombos,
Osiris, Herr des Reiches,
Der geliebte Sohn des Geb, du,
Sohn der Nut, Öffner ihrer Gebärmutter, du,
Ausgestattet mit Leben, Ausdauer, Freude, Gesundheit, wie Re, ewig.
Zu sagen von der Mutter: Ich vereinige mit diesem Körper deine Schönheit und diese Seele, voll Leben, Ausdauer, Freude, Gesundheit,
Von Horus, der göttlichen Erscheinung, dem König von Ober- und Unterägypten, des Landes beide Göttinnen, ihre göttliche Erscheinung,
Mächtiger Herr von Ombos, du, lebe ewig.
Zu sagen: Ich gebe dir deinen Kopf; ich befestigen deinen Kopf und deine Knochen.
Zu sagen: Ich gebe ihm die Augen, dass er zufrieden sein kann, Opfer von Speisen und Getränken.
Zu sagen: Geb hat dir deine Augen gegeben, damit du zufrieden sein kannst.
Auge des Horus. Ein Glas Wasser.
Zu sagen: Thot hat ihm seinen Kopf gegeben. Ein Krug mit Wasser.
Zu sagen: Er hat ihn verursacht und ihm alles gebracht. Ein Schluck Wasser.
Zu sagen: O du, ich bin auf der Suche nach dir; ich bin Horus.
Ich habe deinen Mund geformt. Ich bin dein Sohn, dein Geliebter. Ich habe deinen Mund geöffnet.
Er ist der Verteidiger seiner Mutter, wenn sie um ihn weint, der Verteidiger von ihr, die mit ihm vereint ist.
Wie gut ist die Form deines Mundes, nachdem ich deinen Mund deinen Knochen angepasst habe!
Zu sagen viermal: Osiris, ich öffne deinen Mund mit dem Oberschenkel, dem Auge des Horus. Ein Oberschenkel.
Zu sagen: Wie gut ist die Form deines Mundes. Ich habe deinen Mund deinen Knochen angepasst!
Ich öffne deinen Mund; ich öffne deine Augen, o du.
Ich öffne deinen Mund mit dem Haken aus Kupfer, der den Mund der Götter öffnet.
Horus öffnet den Mund dieses Mnschen; Horus öffnet den Mund dieses Menschen.
Horus hat ihn geöffnet, den Mund dieses Menschen; Horus hat den Mund geöffnet
Mit diesem Haken, womit er den Mund seines Vaters öffnete; mit diesem Haken, womit er öffnete den Mund des Osiris;
Mit dem Kupfer, dem Haken aus Kupfer, der den Mund der Götter öffnet.
Er öffnet den Mund von ihm damit, dass er gehen kann,
Dass er vor der Großen Neunheit im Hause des Fürsten sprechen kann, die in Heliopolis ist,
Dass er die Krone tragen kann, mit Horus, dem Herrn der Menschen.
Zu sagen: Osiris, ich bringe dir deine Seele, die du lieb hast. Ich öffne deinen Mund.
Osiris, jage alle diejenigen fort, die ihn hassen, der bösartig über seinen Namen sprechen.
Thot, geh, entführe ihn, der den Osiris verletzt hat. Bring ihn weg, der übel über den Namen des Menschen spricht.
Hol ihn in deine Hand. Vier mal sagen: Sie trennen sich nicht von ihm.
Achte darauf, dass du nicht von ihm getrennt wirst. Eine Libation.
Zu sagen: Thot, eile, um den Feind dieses Menschen zu verjagen.
Er, der mit seinem Geist geht: Horus geht mit seinem Geist; Seth geht mit seinem Geist;
Thot geht mit seinem Geist; Gott geht mit seinem Geist; Osiris geht mit seinem Geist;
Du kommst auch mit deinem Geist.
O du, die Hände deines Geistes sind vor dir; o du, die Hände deines Geistes sind hinter dir;
O du, die Füße deines Geistes sind vor dir; o du, die Füße deines Geistes sind hinter dir.
Osiris, du, ich habe dir das Auge des Horus gegeben, so dass dein Gesicht damit ausgestattet wird.
Lass den Geruch des Auges des Horus zu dir halten. Vier mal zu sagen: Feuer und Weihrauch.
Horus, der in Osiris ist, er gibt dir das Auge des Horus, denn du bist wie das Auge des Horus, du bist von seinem Geruch erfüllt.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, rüste dich mit seinem Geruch aus.
Osiris, du, Horus hat dir sein Auge gegeben, dass du dein Gesicht damit ausstatten mögest. Ein Qualm aus Weihrauch.
Zu sagen: O du, ich komme, ich habe dir das Auge des Horus gebracht,
Dass du dein Gesicht damit ausrüstest, dass er dich reinigen kann, dass sein Geruch zu dir kommen kann.
Der Geruch des Auge des Horus ist für dich; er treibt deinen Schweiß aus.
Er verteidigt dich gegen die Gewalt des Armes von Seth.
O du, das Auge des Horus ist angenehm für dich; es ist gesund für dich. Das Auge von Horus ist gesund; du bist gesund. Drei Schalen voll Weihrauch.
Zu sagen: Horus, Bewohner in Osiris, stattete dich mit dem Auge des Horus aus; nimm es dir.
Zu sagen: Osiris, du, Horus hat dich mit seinem Auge vollständig erfüllt.
Das ist dein kühles Wasser, Osiris; dies ist dein kühles Wasser, o du, der du weiter von deinem Sohn fortgingst, der weiter von Horus fortging.
Ich bin gekommen; ich habe dir das Auge des Horus gebracht, dass dein Herz damit erneuert werden kann. Ich habe es dir gebracht. Es ist unter deinen Sohlen.
Nimm an dich selbst den Ausstrom des Schweißes, der weiter von dir ausgeht; dein Herz wird dabei nicht müde werden.
Zu sagen viermal, wenn du gerechtfertigt bist: Libation; zwei Schalen voll Natron.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir deine Libation, die dir von Horus angeboten wird,
In deinem Namen: Wer von dem Katarakt kommen wird; nimm dir das Ausströmen des Schweißes, der weiter von dir ausgeht.
Horus hat mich für dich die Götter an jedem Ort, zu dem du gehst, bereit gemacht.
Horus hat mich für die Kinder des Horus bereit gemacht, die selbst den Ort verlassen hat, wo du ertrunken bist.
Osiris, du, nimm dir dein Natron, dass du sein Göttliches segnest.
Die Mutter hat dich als Gott zu deinem Feind gebracht, trotz ihm, in deinem Namen eines Gottes.
Horus erkennt dich, denn du bist in deinem Namen den Jungen wie Frischwasser.
Smin öffnet deinen Mund. Eine Schale voll Natron.
O du, du sollst seinen Geschmack vor der Kapelle schmecken. Eine Schale voll Natron.
Das, was Horus ausspuckt, ist Smin. Eine Schale voll Natron.
Das, was Seth ausspuckt, ist Smin. Eine Schale voll Natron.
Das, was die beiden harmonischen Götter ausspucken, ist Smin. Eine Schale voll Natron.
Zu sagen viermal: Du hast dich mit Natron gereinigt, zusammen mit Horus und dem Verfolger des Horus. Fünf Schalen voll Natron aus Nekheb in Oberägypten.
Du purifizierst dich selbst; Horus entschlackt dich. Eine Schale voll Natron. Du purifizierst dich selbst; Seth entschlackt dich. Eine Schale voll Natron.
Du purifizierst dich selbst; Thot entschlackt dich. Eine Schale voll Natron. Du purifizierst dich selbst; Gott entschlackt dich. Eine Schale voll Natron.
Du purifizierst dich, du, der du unter ihnen bist. Eine Schale voll Natron.
Dein Mund ist der Mund eines saugenden Kalbs am Tag seiner Geburt.
Fünf Schalen voll Natron des Nordens, aus dem Wadi Natrun.
Du purifizierst dich selbst; Horus entschlackt dich. Du purifizierst dich selbst; Seth entschlackt dich. Du purifizierst dich selbst; Thot entschlackt dich.
Du purifizierst dich selbst; Gott entschlackt dich. Du purifizierst dich selbst; dein Geist entschlackt dich. Du purifizierst dich selbst; dein Gott entschlackt dich.
Du auch purifizierst dich selbst; du bist es, der du unter deinen Brüdern bist, den Göttern.
Dein Natron ist auf deinem Munde; du purifizierst deine Knochen, und alle Götter statten dich mit dem aus, was dir gehört.
Osiris, ich habe dir das Auge des Horus gegeben, dein Gesicht damit auszustatten; halte es fest.
Eine Schale voll Natron.
O du, schließ nun deine beiden Backen, die geteilt wurden. Das Instrument oder Brot.
Osiris, du, ich öffne deinen Mund. Ein heiliges Kupfer-Instrument von Süden und Norden.
Du, nimm das Auge des Horus zu dir, mit dem Horus geht; er bringt es dir; er steckte es in deinen Mund.
Drei Schalen voll Weihrauch des Südens; drei Schalen voll Weihrauch des Nordens.
O du, nimm dir selbst das Sik des Osiris.
Nimm die Spitze der körperlichen Brust des Horus; nimm sie in deinen Mund. Ein Krug Milch oder ein Krug feine Milch.
Nimm die Brust deiner Schwester Isis, die dich bewahrt, nimm diese Brust in deinen Mund. Ein leeres Glas.
Nimm die beiden Augen des Horus, das schwarze und das weiße; nimm sie in dein Gesicht auf, dass sie dein Gesicht erleuchten.
Ein weißes Glas, ein schwarzes Glas, zum Tragen. Der Mensch hat weiße Steine und schwarz Steine und Gläser, das rechte Auge und das linke Auge.
Die Sonne im Himmel ist dir gnädig; mögen die beiden Herren dir gnädig sein.
Möge die Nacht dir günstig sein; mögen die beiden Damen dir günstig sein.
Das Opfer, das dir dargebracht wird, ist ein Opfer, das du siehst, ein Opfer, das du hörst.
Ein Opfer ist vor dir, ein Opfer ist hinter dir, ein Opfer ist bei dir. Ein Feigen-Kuchen.
Osiris, du, nimm die weißen Zähne von Horus, deinen Mund auszustatten. Fünf weiße Kuchen.
Zu sagen viermal: Ein königliches Opfer an deinen Geist, Osiris, du, nimm das Auge des Horus.
Es ist dein Kuchen; iss. Ein Kuchen-Opfer, ein Feigen-Kuchen.
Osiris, du, nimm dir das Auge des Horus, der von Seth frei ist, und nimm seinen Mund,
Damit sollst du deinen Mund öffnen. Wein; ein weißer Stein und Glas.
Osiris, du, öffne deinen Mund mit dem, von dem du voll bist. Wein; ein schwarzer Stein und Glas.
Osiris, du, nimm dir die Flüssigkeit, die hervorgeht aus dir. Bier; ein schwarzer Stein und eine Schüssel.
Re betest du an; er ist in den Himmeln, den du anbetest. Du, dem Herrn gehören alle Dinge.
Deinem Körper gehören alle Dinge; deinem Geist gehören alle Dinge; Gottes Körper gehören alle Dinge.
Erhebe vor seinem Gesicht einen herrlichen Opfertisch.
Du, nimm das Auge des Horus, das du abtastest. Ein Brotlaib.
Die Dunkelheit ist erhöht. Ein Feigen-Kuchen.
Du, nimm das Auge des Horus, das du umarmen sollst. Ein Stück Fleisch.
Du, nimm das Auge des Horus, dem Seth abgerungen, das von dir genommen wurde, mit dem du deinen Mund öffnest.
Ein weißer Stein, eine Schüssel und Wein.
Du, nimm die Flüssigkeit zu dir, die von Osiris ausgeht. Ein schwarzer Stein, eine Schüssel und Bier.
Du, nimm das Auge des Horus, das von dir genommen wurde; es ist nicht fern von dir. Eine Kupfer-Schüssel und Bier.
Du, nimm das Auge des Horus; rüste dich mit ihm aus. Eine Schüssel mit Bier.
Zu sagen: Ich bringe zwei Augen von Horus. Ein Bogen.
Zu sagen: Fort vom Ort, an dem sie fielen. Ein Kupfer-Meer.
Zu sagen: Nimm dir, was ich dir gebe. Eine Bogensehne.
Zu sagen: Er warf sie auf den Boden. Eine Peitsche.
Zu sagen: Osiris, du, ich bringe dir zwei Augen von Horus. Ein Bogen.
Zu sagen: Ich gab dir alles. Ein Bogen.
Zu sagen: Ich habe dir gegeben das Herz von Seth.
Zu sagen: Osiris bist du, ich bringe dir die beiden Augen des Horus, deine Freuden.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge von Horus, es schützt dich; lass es nicht aufhören zu sein.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, wie es ihm zurückgegeben wurde.
Trockene Frucht, von Horus.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; schütze es, denn es wurde ihm wieder gegeben. Ein Schwanz.
Zu sagen: Osiris, du, ein Auge von Horus nimm. Ein Schwanz.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das ihm von Seth genommen wurde, der hatte es geraubt. Ein Schwanz.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das von Geb bewacht wird. Ein Steinblock.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das Seth selbst genossen hat.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus. das er sah Seite an Seite mit Seth. Ein Dolch.
Zu sagen: Osiris, du, das Auge des Horus nimm zu dir, das ihm von Seth genommen wurde, der hatte es geraubt. Ein Schwanz.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, und die Salbe für ihn. Ein schönes Kleidungsstück.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; seines, wie es in seiner Weisheit sieht. Ein schönes Kleid.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das ihm von Seth genommen wurde, der hatte es geraubt. Ein Schwanz.
Zu sagen: Osiris, du, ich habe ihn dir gegeben; nimm ihn, umhülle sein Herz in dir. Ein königliches Gewand aus feinsten Stoffen.
Zu sagen: Osiris, du, nimm den Oberschenkel, von Seth dem Horus herausgerissen. Ein königliches Gewand aus feinsten Stoffen.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir selbst das Wasser im Auge des Horus. Sie trennen dich nicht von ihm. Eine Keule.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, dessen Wasser Thot gesehen. Ein schönes Kleid; eine Keule; ein Schwert.
Zu sagen: Osiris, du, tritt zu deinem Sohn Horus;
Setzte ihn in deinen Körper. Eine Eichenkeule; eine Buchenkeule.
Zu sagen: Osiris, du, mach dich über ihn groß.
Zu sagen: Siehe, nimm es dir selbst. Eine Keule.
Zu sagen: Osiris, du, den du lieb hast, das ist Horus. Eine Keule.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus. Eine Keule von Ebenholz.
Zu sagen: Osiris, du, lege das Wasser auf dich, fass es mit deiner Hand, das heilige Wasser. Eine Keule.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Wasser auf dich, das im Auge des Horus ist, o du.
Zu sagen: Fülle deine Hand mit einer Keule; statte dich mit einer Keule aus.
Zu sagen: Es ist dir, wie Gott sich rüstet; trenne dich nicht von ihm, dass er dich schützen kann; trenne dich nicht von ihm.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir selbst den Finger von Seth, den das weiße Auge des Horus führt. Eine Keule.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, dass es auf dem Finger von Seth glänzen kann. Ein Zepter.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir selbst seine Hand, die Hand deines Feindes. Ein Zepter.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Zepter in deine Hand. Ein Zepter.
Zu sagen: Osiris, du, der du streitbar bist, du bist gegen seine zwei Finger mächtig. Ein Becher.
Zu sagen: Osiris, du lebst, du lebst!
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, geschützt von seinen Söhnen. Eine Peitsche.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir selbst die Hand, dass er dir etwas geben kann. Ein Zepter.
Zu sagen: Thot, bring etwas. Eine Waffe.
Zu sagen: Thot, bring etwas. Eine heilige Verzierung.
Zu sagen: Habe ich es dir nicht gegeben? Nimm es auf dich selbst als dein Eigentum. Eine Peitsche.
Zu sagen: Du gehörst zu ihm. Zu sagen: Osiris, du, ergreife es für dich selbst; eile zu Osiris. Eine heilige Waffe.
Zu sagen: Rede mit Geb, o Thot, bringe ihm den Bogen. Eine Waffe.
Dieser Bogen, in Gegenwart des Menschen, der Bogen des Menschen. Eine Waffe.
Osiris, du, ich fülle dein Auge für dich mit Salbe. Zu sagen viermal. Heiliges Öl.
Osiris, du, nimm das flüssige Opfer! Heiliges Öl.
Osiris, du, nimm das Auge des Horus, aufgrund desser er bestraft wurde. Heiliges Öl.
Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das mit ihm verbunden ist. Heiliges Öl.
Osiris, du, nimm das Auge des Horus, mit dem er gebracht wurde und trug die Götter. Heiliges Öl.
Öl, Öl, entstanden, offen, o du; o du, der auf der Stirn des Horus entstanden bist, offen bist du.
Du, der auf der Stirn des Horus bist, setze dich auf die Stirn des Menschen.
Lass ihn mit dir süß sein; verherrliche ihn mit dir selbst.
Gib ihm die Macht über seinen Körper; lege seine Furcht in die Augen aller Geister.
Wer will ihn schauen? Jeder, der seinen Namen durch dich hören soll.
Osiris, du, ich bringe dir das Auge des Horus, das er von deiner Stirn nahm.
Bringe ein Opfer vor seinem Angesicht.
Zu sagen viermal: Osiris, du, verbinde du das Auge von Horus in deinem Gesicht.
Zwei Säcke mit grüner Kosmetik.
Zu sagen: Horus, der in Osiris ist, nimm das gesunde Auge des Horus.
Horus, der in Osiris ist, verbinde es in deinem Gesicht.
Verbunden hat Horus sein gesundes Auge im Gesicht.
O Mensch, ich schließe für dich deine gesunden Augen, dein Gesicht, damit du mit ihnen zu sehen beginnst.
Erwache in Frieden, wie Gott erwacht in Frieden, wie Gott in Frieden aufwacht,
Wie das Auge des Horus in Buto aufwacht in Frieden, wie das Auge des Horus, das in den Häusern der unterägyptischen Krone aufwacht in Frieden,
Das Auge, das die Weber webten, das Auge, das für den Wagen des Vorsitzenden geplant war.
Sei Ursache du, o Auge, die beiden Länder zum Menschen zu bringen, wie sie sich verbeugen vor Horus,
Weil die beiden Länder den Menschen fürchten, da sie Seth fürchten.
Setze dich vor den Menschen, wie sein Gott; öffne du seinen Weg vor den Geistern,
Dass er stehen kann vor den Geistern wie Anubis, der erste Bewohner des Westens.
Zu sagen viermal: Vorwärts, vorwärts zu Osiris. Zwei Rollen Leinen.
Zu sagen: Es ist Thot, der sich hier selbst mit sich bringt. Er kommt hervor, mit dem Auge des Horus. Eine Opfertisch, um ein Totenopfer darzubringen.
Zu sagen: Das Auge von Horus ist ihm gegeben. Er ist zufrieden. O komm mit dem Königsopfer!
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus. Er war zufrieden mit ihm. Das Königsopfer, zweimal dargebracht.
Lege dich den Boden unter dem Opfertisch.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; er ist mit ihm zufrieden. Zwei Opfer der breiten Halle.
Zu sagen: Lass es zu dir zurückkehren; in Stille sitze. Ein königliches Totenopfer.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; vereinige sie mit deinem Munde. Nahrung. Ein Laib Brot; ein Krug Bier.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; kümmere dich, damit er sie mit Füßen treten kann. Ein Sesam-Brot.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das ihn einschüchtert. Ein Brot-Laib.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; was es davon gegessen hat, ist wenig. Ein Becher von herbem Bier.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das erlöschte. Ein Becher Weizen-Bier.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, steck es in dein Gesicht. Hochzuheben ein Brot, ein Krug Bier.
Hochzuheben vor seinem Gesicht. Zu sagen: Hebe dein Gesicht, Osiris; erhebe dein Gesicht, o Mensch, dessen Geist sich beeilt.
Erhebe dein Angesicht, Mensch, sei mächtig, sei scharf,
Dass du sehen mögest, die von fern her zu dir kommt. Lobe sie; an ihr sollst du teilhaben.
Bade dich, Mensch; tu deinen Mund auf für das Auge des Horus.
Beschwöre deine Ka-Seele, wie Osiris, dass der Geist dich vor allem Zorn der Toten schütze.
Mensch, erhalte dein Brot, auch das Auge des Horus. Um ein Opfer auf dem Boden vor ihm deponieren.
Um Nahrung zu geben für das Opfer; das Opfer: Ein Laib Brot, ein Krug Bier.
Zu sagen: O Osiris, du, nimm das Auge des Horus, auf dass du leben mögest. Ein Feigen-Kuchen.
Zu sagen: Erquicke dich mit der Flüssigkeit, die aus von dir ausgeht. Ein Becher Bier.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, ein Fleischstücl. Ein Fleischstück.
Gelegt in die linke Hand.
Zu sagen: Osiris, du, das Auge von Horus ist das, was er von Seth gefordert hat.
Zu sagen: Osiris, du, Horus hat sein Auge dir in deine Hand gegeben.
Zu sagen: Osiris, o du, ich gebe dir das Auge des Horus; gib mir deine Hand, dass ich es dir geben kann.
Gelegt in seine linke Hand.
Zu sagen: Osiris, der Mensch, hat ein wenig gekämpft; aber ich habe dich lieb; ich habe mich gerächt für dich!
Zu sagen: Osiris, du, der ich dich zu rächen kommen werde; beschlagnahme das Auge des Horus.
Zu sagen: Ich bin Horus, o Osiris, du Mensch.
Gib mir deine Hand.
Platziert in der linken Hand.
Zu sagen: Osiris, Mensch, Horus liebt dich.
Zu sagen: Wer lebt, wer lebt, der lebt das Leben.
Zu sagen: Er schüchtert dich ein, aber kümmert sich um dich, damit du nicht nachgeben musst; fülle dich mit ihm, Osiris, du Mensch.
Zu sagen: Mensch, ich bin gekommen, um dich aus der Enge zu befreien.
Zu sagen: O Mensch, ich bin dein Sohn; ich bin Horus.
Ich bin gekommen; ich habe dir die beiden leiblichen Augen von Horus gebracht.
Nimm sie; vereinige sie mit dir.
Ich habe sie für dich gesammelt; och habe sie für dich vereint, sie sind ganz und heil.
Mensch. Nenn mir deine Feinde, dass ich dich rächen kann.
[O Mensch, ich bringe dir die beiden Augen von Horus, der sein Herz froh macht.
Zu sagen: Osiris, du, vereinige das Wasser mit dir selbst, das in ihm ist, in dem Auge.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Tassen Wasser.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, der seinen Mund reinigt.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Töpfe voll Natron.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; vereinige es mit deinem Mund.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Nahrung: Ein Laib Brot, ein Krug Bier.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das Seth mit Füßen getreten hat.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein oder zwei Brote.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, Seth hat ihn einschüchtert.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Brot-Laib.
Zu sagen: Osiris, du, nimm es auf dich.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Brote.
Zu sagen: Osiris, du, ich bringe es dir, was dir geziemt.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Brote.
Zu sagen: Osiris, du, ich habe an Ort und Stelle dein Auge.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Brote.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus. Verhindere ihn, Horus, weil er voll vom Leiden.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Kuchen.
Zu sagen: Osiris, du, deinen Kopf erhebe!
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Brote.
Zu sagen: Osiris, du, dein Auge nimm; ergreife es oder nimm es dir.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Brote.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das er geschluckt hat.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Kuchen-Körbe.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, komm, denn es ist zu respektieren.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Kuchen-Körbe.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das Seth eingeschüchtert hat.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Brote.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das du in deinen Mund nehmen sollst.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Kuchen von Norden.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; es ist dein Kuchen; iss.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Feigen-Kuchen.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das ihn einschüchtert.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Körbe voll Brot.
Zu sagen: Osiris, du, nimm seine Zähne, weiß, voll schönem Klang.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Bündel von Knoblauch.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dies Stück Fleisch, das Auge des Horus.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Stück Fleisch.
Zu sagen: Osiris, du, tanze vor Freude, Geb ist nicht böse, sei sein legitimer Erbe.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Stück Fleisch.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, du sollst in seiner Umarmung liegen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Schenkel von frischem Fleisch.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Schenkel von frischem Fleisch.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir selbst die, die Rebellen gegen dich sind.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Vier Rippen Fleisch.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir selbst die Feinde.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Topf mit Braten, eine Leber, eine Milz, ein Glied, eine Brust von frischem Fleisch.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; mögest du zu ihm gehen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Eine Leber.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge von Horus, mit dem er geht.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Eine Milz.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das auf seiner Stirn ist.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Schenkel.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das auf der Stirn von Seth ist.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Eine Brust von frischem Fleisch.
Zu sagen: Osiris, du, die abgeschlagenen Köpfe der Verfolger von Seth sollst du dir selbst nehmen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Eine Gans.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir so viel wie dein Herz begehrt.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Eine Gans.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das er gebracht.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Eine Gans.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir selbst diejenigen, die nur zu dir kommen, wenn sie schwach sind.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Eine Gans.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, verhindere dadurch den Widerlichen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Eine Taube.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das ihn einschüchtert.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Brot.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; es soll nicht von dir getrennt werden.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Brote.
Zu sagen: Osiris, du, es wird das Auge von Horus dir zugewiesen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe voll Kuchen.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, aus dem er das Wasser ergossen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Töpfe Leber.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; was er davon gegessen hat, ist wenig.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Angebots, viermal. Zwei Schüsseln Bier.
Zu sagen: Osiris, du, das Auge des Horus nimm auf dich; die Tränen daraus kommen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Schüsseln thebanisches Bier.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das erlöschte.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Schüsseln Bier.
Zu sagen: Osiris, du, statte dich mit der Flüssigkeit aus, die weiter von dir ausgeht.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Schalen Bier.
Zu sagen: Osiris, du, statte dich mit der Flüssigkeit aus, die weiter von dir ausgeht.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben der viermaligen Opfer. Zwei Schalen von Wein.
Zu sagen: Osiris, du, statte dich mit der Flüssigkeit aus, die weiter von dir ausgeht.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Schalen von saurem Wein.
Zu sagen: Osiris, du, statte dich mit der Flüssigkeit aus, die weiter von dir ausgeht.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Becher nubisches Bier.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir bdie Brust des Horus, dass du sie schmeckst.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe von Feigen.
Zu sagen: Osiris, du, öffne deinen Mund mit ihm.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Gläser Wein des Nordens. Wein, zwei Schüsseln Wein des Nordens; zwei Gläser, zwei Schalen von Buto; zwei Schüsseln Wein von Süden, zwei Schüsseln Schaumwein.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das er ausgespuckt. Verhindere, dass er sich verschluckt.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Gläser Wein.
Zu sagen: Osiris, du, nimm dir die süße Dirne, die im Auge des Horus ist; tue deinen Mund mit ihrem zusammen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Gläser Wein von Butos.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das er herausgefischt. Tue deinen Mund mit ihm zusammen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Gläser Wein von Süden.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus. Es soll nicht wieder von dir getrennt werden.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Gläser Wein von Pelusion.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; ehre es.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe von Obst.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das er bei sich trug, das er geschluckt.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe der Obst-Kuchen.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das er von Seth nahm.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe von Früchten.
Zu sagen: Osiris, du, das weiße Auge des Horus dir selbst nimm; hindere das Ausreißen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe der köstlichen Frucht.
Zu sagen: Osiris, du, das grüne Auge des Horus dir selbst nimm; hindere das Ausreißen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe der köstlichen Frucht.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; verhindere, dass er es weg trägt.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe voll Mais.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; verhindere, dass er es weg trägt.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe voll Mais.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das wie Wasser ist.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe von schäbiger Frucht.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus, das er verschlungen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe der köstlichen Frucht.
Zu sagen: Osiris, du, öffne deine Augen, damit du mit ihnen zu sehen beginnst.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe der süßen Frucht.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; hindere ihn, es auszureißen.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe der köstlichen Frucht.
Zu sagen: Osiris, du, das süße Auge von Horus dir selbst nimm; dazu soll es führen, dass es bei dir bleibt.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe jeder süßen Sache.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; es zurückzufordern für dich.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Zwei Körbe aller frischen Pflanzen.
Zu sagen: Osiris, du, o möge es mit dir und für dich gefällig sein.
Zu sagen viermal: Für den Menschen, ein Anheben des Opfers, viermal. Ein Trank-Opfer.
Zu sagen viermal: Ein Opfer von einer Mahlzeit.
Zu sagen: Möge Geb dem Menschen ein Opfer bringen.
Ich gebe dir jedes festliche Opfer, jede Opferung von Speisen und Getränken, die du zu wünschen vermagst.
Damit sollst du mit Gott glücklich sein, für immer und ewig.
Zu sagen: Osiris, du, Horus ist gekommen und kümmert sich um dich; du bist der Vater.
Zu sagen: Begib dich zu Geb. Zwei Töpfe Natron.
Geb hat deine beiden Augen dir gegeben, damit du zufrieden mögest sein. Ein Opfertisch.
Zu sagen: Osiris, du, du bist seine Ka-Seele. Ein Brot-Laib.
Zu sagen: Nimm die beiden Augen, Großer Einer, Osiris, du. Zwei Brote.
Zu sagen: Sei mit ihnen zufrieden. Zwei Tische von Opfern in der breiten Halle.
Zu sagen: Sei du zufrieden mit Horus; du bist der Vater. Ein Opfer von Brot.
Zu sagen: Nimm das Auge des Horus; Horus hat es dir gegeben. Zwei Körbe der südlichen Frucht.
Zu sagen: Nimm das Auge des Horus, verschlucke es. Horus hat es dir gegeben. Zwei Körbe der südlichen Frucht.
Zu sagen: Nimm das Auge des Horus, das er ergriffen; Horus hat es dir gegeben. Ein Korb von südlicher Frucht.
Zu sagen: Nimm die Flüssigkeit selbst, die von Osiris ausgeht. Zwei Krüge Feigen.
Zu sagen: Osiris, du, das Wasser nimm, das in dir ist; Horus hat es dir gegeben.
Zu sagen: Nimm dir selbst das Auge des Horus; tue deinen Mund mit ihm zusammen. Zwei Schüsseln Wein des Nordens.
Zu sagen: Osiris, du, das grüne Auge des Horus nimm, das er getragen: Horus hat es dir gegeben. Zwei Gerichte mit frischem Brot.
Zu sagen: Nimm das Auge des Horus; ehre es; Horus hat es dir gegeben. Zwei Körbe der südlichen Frucht.
Zu sagen: Nimm das Auge des Horus, das er besitzt; Horus hat es dir gegeben. Zwei Körbe der Frucht oder Obstkuchen.
Zu sagen: Nimm das weiße Auge des Horus, das er herausgerissen; Horus hat es dir gegeben. Zwei Körbe mit weißen Früchten.
Zu sagen: Nimm das grüne Auge des Horus, das er herausgerissen; Horus hat es dir gegeben. Zwei Körbe der grünen Frucht.
Zu sagen: Nimm das Auge des Horus, das er anerkannt; Horus hat es dir gegeben. Zwei Kuchen.
Zu sagen: Nimm das Auge des Horus, das er hastig verschleppte; Horus hat es dir gegeben. Zwei Töpfe Mais.
Zu sagen: Osiris, du, nimm das Auge des Horus; bepflastere dich mit ihm. Zwei Körbe von Feigen.
Zu sagen: O Osiris, du, das Auge von Horus nimm, das süß ist, bewege es, bei dir zu bleiben. Zwei Körbe jeder süßen Frucht.
Zu sagen: Behalte es für dich selbst. Zwei Körbe allen frischen Obstes.
Zu sagen: O, es möge dir angenehm sein. Zwei Libationen.
Zu sagen: Osiris, du, diese harte Auge des Horus, nimm es für dich, in dich, in dich,
Dass dein Feind dich fürchten möge, wenn es von dir getragen wird während seiner Zeit.
Zu sagen: Osiris, du, Horus hat dich vollständig gefüllt mit seinem Auge, als Opfer.
Zu sagen: O Osiris, du, nimm dir dieses dein Brot;
Erhalte es aus meiner Hand. Viermal zu sagen: Möge das Auge des Horus blühen für dich.
Ein Opfer, dass man Gott gibt Brot, Kuchen und Trank.
Anbetung dir, Weihrauch dir; Grüße an dich, göttlicher Bruder; Grüße an dich und Weihrauch, in den Gliedern des Horus.
Sei großartig, mein Vater; propagiere nicht in deinem eigenen Namen, empfange den Weihrauch.
Dein Geruch ist für den Menschen; dein Parfüm ist für den Menschen.
Auge des Horus, du bist höher, du bist größer als der Mensch. Weihrauch.
Zu sagen: Vater, du, nimm das Auge des Horus, das Brot der Götter, mit dem sie sich ernähren.
Zu sagen: Vater, du, nimm die Flüssigkeit, die von Osiris kommt.
Zu sagen: Osiris, du, nimm es; das Auge des Horus gehört dir.
Freue dich, o Horus; lasse werden das Herz in der Brust der Männer erhaben.
Du hast das helle Auge von Horus geschluckt, der in Heliopolis ist.
Der kleine Finger des Menschen ist im Nabel des Osiris.
Der Mensch dürstet nicht, er hungert nicht; das Herz des Menschen fällt nicht in Ohnmacht,
Denn es ist in den Händen von Ḥorus: der ihn vor Hunger bewahrt. O, erfülle ihn, o Füllstoff der Herzen.
Zu sagen: O ihr, die über die Nahrung den Vorsitz habt, ihr, die ihr freigebig und reich seid,
Wir empfehlen den Menschen dem Mundschenk von Re, dass ihn loben möge Re selbst,
Dass Re ihn den Chefs der Bestimmungen dieses Jahr empfehle,
Dass sie ihn ergreifen und ihm geben, dass sie ihn in Anspruch nehmen und geben ihm Gerste, Dinkel, Brot und Bier.
Denn der Mensch, es ist sein Vater, der ihm gibt; Re ist es, der ihm Gerste, Dinkel, Brot und Bier gibt.
Denn der Mensch ist in der Tat der große Stier, der den Feind schlug.
Denn dem Menschen in der Tat gehören die fünf Portionen Brot, Flüssigkeit, Kuchen in der Villa,
Von denen drei vom Himmel des Re sind und zwei von der Erde der Neunheit.
Denn er ist es, der ungebunden ist, er wird in der Tat frei sein; denn er ist es, der zu sehen ist, er ist derjenige, der in der Tat beobachtet wird.
O Re, der Mensch ist heute besser als gestern.
Der Mensch hat M. begattet; der Mensch hat S. geküsst;
Der Mensch hat sich mit N. vereinigt.
Der Mensch hat mit seiner Geliebten Samen geraubt. Und er hat S. begattet.
Was aber tat die Geliebte des Menschen? Sie gibt ihm Brot;
Sie hat an diesem Tag gut von ihm geredet.
Zu sagen: O ihr, die über die Nahrung den Vorsitz habt, ihr, die ihr im Überfluß lebt,
Wir empfehlen den Menschen dem Mundschenk von Re, dass er den Menschen neu würdigen möge,
Und den Chefs der Bestimmungen, dass Re den Menschen empfehlen möge.
Das, was er wieder beißt, gibt er dem Menschen; das, was er knabbert, er gibt es dem Menschen,
Möge der Mensch gut schlafen und jeden Tag gut sein.
Zu sagen: Ein Opfer der Metzger; ein Opfer von der Metzgerei; ein Opfer, das in den Augen des Re ist;
Ein Opfer vom Vogelfänger, der in den Augen Gottes Mundschenk ist, der Trank anbietet.
Lass das Feuer heiß sein; lass das Fleisch mit dem Teig köstlich sein,
Und vier Hände voll Wasser.
Zu sagen: Ein Opfer an Atum; ein Opfer an Atum; ein Opfer von dem, was in den Augen des Bootes des Gottes ist.
Lass das Fleisch mit Gebäck serviert werden;
Und vier Hände voll Wasser.
Shu ist gut; der Mensch hat nicht seine Nahrung genommen.
Der Mensch ist gut; Shu hat sein Essen nicht genommen.
Lass es die östlichen Boten wiederholen und iss dein Brot.
Zu sagen: Der Richter ist wach; Thot ist oben;
Die Schwellen sind wach;
Die große Rohrdommel, die aus dem Sumpf kommt, die weiter von dem Tamarisken-Busch kommt.
Der Mund des Menschen ist rein; die beiden Neunheiten reinigen den Menschen;
Rein ist diese Zunge, die in seinem Mund ist.
Die Gräuel des Menschen sind Kot; der Mensch gibt Urin von sich.
Der Mensch verabscheut seine Gräuel.
Die Gräuel des Menschen sind Mist; er frißt nicht die Gräuel,
Ebenso wie zur gleichen Zeit Seth von diesen beiden Begleitern schrumpft, die über den Himmel reisen.
Re und Thot nehmen den Menschen mit sich,
Dass er davon essen kann, die ihr esst, dass er von dem, was ihr für Getränk trinkt, trinken kann,
Dass er davon leben kann, die ihr lebt, dass er auf dem sitzen kann, worauf ihr sitzt,
Dass er von diesem mächtig ist, mit dem ihr mächtig seid, dass er in dem, worin ihr reist, reisen kann.
Der Stand des Menschen ist ein Dorn im Schilf;
Die Fülle des Menschen ist in der Marsch von Opfern;
Sein Essen ist unter euch, ihr Götter; das Wasser des Menschen besteht aus Wein wie dem von Re,
Der Mensch reist durch den Himmel wie Re; der Mensch überquert den Himmel wie Thot.
Zu sagen: Die Gräuel des Menschen sind Hunger; er will sie nicht essen;
Die Gräuel des Menschen sind Durst; er will sie nicht trinken.
Es ist der Mensch, der die Nahrung denen gibt, die vorhanden sind.
Seine Krankenschwester ist Isis;
Sie ist es, die sein Leben stärkt durch Nahrung; sie ist es, die ihm die Geburt gab.
Der Mensch wurde in der Nacht gedacht; der Mensch wurde in der Nacht geboren.
Er gehört zu den Anhängern von Re, der vor dem Morgenstern ist.
Der Mensch wurde in einer Nonne konzipiert; er wurde von einer Nonne geboren.
Er ist gekommen; er hat euch etwas Brot gebracht, das er dort gefunden.
Zu sagen: Das Auge von Horus tropft auf das Büschel der Garten-Anlage.
Ein Gott kam zu ihm;
Er brachte ihm Nahrung, ein Opfer von Horus, der Chef der Häuser ist,
Für das Leben, in dem der Mensch lebt,
Er isst das, was der Mensch isst, er trinkt das, was der Mensch an Getränken trinkt.
Ein Stück Fleisch und etwas Gebäck, das ist seine Mahlzeit.
O Mensch, du bist nicht tot; du bist nur aus der Wohnung gewichen,
So sitzest du auf dem Thron des Osiris, dein Zepter in deiner Hand, gebietest du den Lebenden;
Dein goldenes Zepter und dein silbernes Zepter in deiner Hand, die über geheime Orte befehlen.
Dein Arm ist wie der Arm von Atum; deine Schultern sind wie die Schultern von Atum; dein Körper ist wie der Körper von Atum; dein Rücken ist wie der Rücken von Atum;
Dein Gesäß ist wie das Gesäß von Atum; deine Beine sind wie die Beine von Atum; dein Gesicht ist wie das Gesicht von Anubis.
Du wanderst über die Bereiche des Horus; du wanderst über die Bereiche von Seth, die Bereiche des Horus dienen dir, die Regionen des Seth dienen dir.
O Mensch, passiere über das Meer, das Meer. Zu sagen viermal.
Die Boten deines Ka-Geistes sind für dich gekommen; die Boten deines Vaters sind für dich gekommen; die Boten von Re sind für dich gekommen.
Geh und verfolge deine Sonne; reinige dich selbst,
Denn deine Knochen sind die von weiblichen Falken, Göttinnen, die im Himmel sind,
Damit du an der Seite des Gottes seist; dass du dein Haus und deinen Sohn verlassen,
Der ist dein Erbe. Jeder, der das Böse gegen den deinen Namen spricht,
Rechne damit, dass Geb ihn als Übeltäter in seiner eigenen Stadt bestraft,
So dass er schwächer wird, dann stockt er. Du purifizierst dich im Tau von den Sternen;
Du kommst herab am festem Kupfer-Kabel, auf den Schultern von Horus in seinem Namen: Wer ist in dem Toten-Boot?
Die Seligen singen Klage um dich, zu den unvergänglichen Sterne trugen sie dich weg.
Gib den Aufenthaltsort deines Vaters an, die Wohnstätte von Geb,
Dass er dir geben kann, was auf der Stirn des Horus ist, dass du ein Geist dadurch sein mögest, damit du ein Engel wirst damit,
Damit du damit ein Genius bist.
Auf, lass deine Boten; lass deinen Gesandten zu deinem Vater, zu Atum, schleunig kommen.
Atum, lass ihn zu dir hinaufsteigen; umhülle ihn mit deiner Umarmung,
Es gibt keinen Gott, der ein Stern geworden, der nicht sein Begleiter ist. Soll ich dein Begleiter sein?
Siehe zu mir, du hast betrachtet die Form der Kinder ihrer Väter,
Die wissen zu reden. Sie sind jetzt unvergängliche Sterne.
So sollst du diejenigen sehen, die im Palast sind, Horus und Seth.
Mögest du spucken in das Gesicht des Horus; mögest du die Verletzung von ihm wegbringen.
Mögest du die Hoden von Seth fassen; verjage seine Verstümmlung.
Dass man überhaupt wurde geboren; dies wurde von dir gedacht.
Du bist geboren, o Horus, als einer, dessen Name ist: Er, bei dem die Erde bebt! Du bist konzipiert, o Seth, als einer, dessen Name ist: Er, bei dem der Himmel zittert!
Dass Horus keine Verstümmlung hat; dieser Seth hat nicht eine Verletzung; diese Seth hat nicht eine Verletzung; dieser Horus hat keine Verstümmlung.
Du bist, Horus, dem Osiris geboren; du bist mehr Geist als er, du bist mehr Genius als er.
Du bist durch Geb konzipiert, Seth; du bist mehr Geist als er, du bist mehr Genius als er.
Kein Samen eines Gottes, der ihm gehört, geht zugrunde; so du, der du zu ihm gehörst, verwelke nicht, gehe nicht zugrunde.
Re-Atum wird dich nicht abgeben an Osiris. Er beurteilt nicht dein Herz; er gewinnt nicht die Macht über dein Herz.
Re-Atum wird dich nicht abgeben an Horus. Er beurteilt nicht dein Herz; er gewinnt nicht die Macht über dein Herz.
Osiris, so sollst du nicht gewinnen Macht über Seth; dein Sohn gewinnt nicht Macht über ihn.
Horus, so sollst du nicht gewinnen Macht über Seth; dein Vater gewinnt nicht Macht über ihn.
Du gehörst, o Mensch, zu Gott, von dem die Zwillingssöhne Atums sagten:
Steh auf, sagten sie, in deinem Namen, Gott! Und so wurdest du ein Atum und Gott mit jedem Gott:
Dein Kopf ist der Kopf von Horus dem Unvergänglichen.
Dein Gesicht ist das Gesicht von Horus dem Unvergänglichen.
Deine Ohren sind die Zwillingssöhne von Atum, o Unvergänglicher.
Deine Augen sind die Zwillingskinder von Atum, o Unvergänglicher.
Deine Nase ist die Nase Anubis, o Unvergänglicher. Deine Zähne sind die Zähne von Sopdu, o Unvergänglicher.
Deine Arme sind Zwillinge, die du bedarfst, um in den Himmel zu steigen, wenn du auffährst;
Deine Beine sind Zwillinge, die du bedarfst, um in den unteren Himmel der Unterwelt zu wandern, wenn du herabfährst.
Deine Hoden sind die Zwillingssöhne Atums, o Unvergänglicher.
Du verfaulst nicht, dein Ka-Geist verdirbt nicht, denn du bist ein Ka-Genius.
Zu sagen: Ich war gekommen, um dich zu Nephthys zu führen; ich komme zu dir im Boot des Abends;
Ich komme zu dir im Boot des Abends;
Ich bin zu dir gekommen; erinnere dich an mich, du Mensch.
Er ist zufrieden mit dir, er ist kühl,
Er ist in den Armen seines Vaters, in den Armen von Atum.
Zu sagen: Re-Atum kommt zu dir, Mensch, ein unvergänglicher Geist, der Herr von den Dekreten der Orte der vier Papyrus-Säulen.
Dein Sohn kommt zu dir; der Mensch kommt zu dir,
Dass ihr über den Himmel fahrt, wieder vereint, in Vergessenheit schreitend;
Dass ihr am Horizont, an einem Ort entstanden, der dir gefällt.
Seth und Nephthys eilen und verkünden den Göttern von Oberägypten und ihren Geistern:
Der Mensch kommt, ein unvergänglicher Geist;
Wenn er will, dass ihr sterbt, sterbt ihr; wenn er will, dass ihr lebt, so werdet ihr leben.
Osiris und Isis eilen und verkünden den Göttern von Unterägypten und ihren Geistern:
Der Mensch kommt, ein unvergänglicher Geist, wie der Morgenstern über dem Nil;
Die Geister in den Gewässern lieben ihn;
Wenn er will, dass einer lebt, bewahrt er sein Leben; wenn er will, dass einige sterben werden, sterben sie.
Thot eilt und verkündet den Göttern des Westens und ihren Geistern:
Der Mensch kommt, ein unvergänglicher Geist, maskiert am Hals wie ein Anubis, Chef des westlichen Hochlands,
Dass er Herzen zählen kann, dass er über das Beste aus den Herzen mächtig sein kann;
Wenn er will, dass einer lebt, lebt er; wen er will, dass einer stirbt, stirbt er.
Horus eilt und verkündet den Seelen des Ostens und ihren Geistern:
Der Mensch kommt, ein unvergänglicher Geist;
Wenn er will, dass einer lebt, lebt er; wenn er will, dass einer stirbt, stirbt er-
Re-Atum, dein Sohn kommt zu dir; der Mensch kommt zu dir;
Lass ihn zu dir, umhülle ihn in deiner Umarmung und lass ihn aufsteigen;
Er ist dein leiblicher Sohn für immer.
Zu sagen: Osiris, der Mensch kommt; er ist unzufrieden mit den neun Bögen, ein unvergänglicher Geist,
Zu zählen die Herzen, zu ergreifen die Geister, zu bezwingen die Geister. Jedes seiner Funktionen
Zwingt ihn, der er selbst geschützt ist, wie auch ihm die, die ihn fragen, um sich von ihm helfen zu lassen. Es gibt niemanden, der widersteht.
So würde er kein Brot haben, seine Ka-Seele kein Brot haben, es würde sein Brot von ihm zurückgehalten werden.
Geb hat es gesagt, und es kommt aus dem Mund der Neunheit:
Sie sagt: Siehe, du bist Geist, du bist ein Engel.
Der Mensch kommt, er ist unzufrieden mit den neun Bögen, ein unvergänglicher Geist,
Der übertrifft dich, der ist mehr als du, der ist müder als du, der ist größer als du, der ist frischer als du,
Der mehr gelobt wird als du. Deine Zeit der Stille ist nicht mehr.
Siehe, was Seth und Thot getan haben, deine beiden Brüder, die nicht wussten, wie um dich zu weinen.
Isis und Nephthys umarmen dich, umarmen dich;
Vereinigen sich mit dir, vereinigen sich mit dir.
Der Mensch kommt, er ist unzufrieden mit den neun Bögen, ein unvergänglicher Geist.
Die Bewohner des Westens, die auf der Erde sind, gehören dem Menschen.
Der Mensch kommt, er ist unzufrieden mit den neun Bögen. Unvergänglicher Geist.
Die Ostmenschen, die auf Erden sind, gehören dem Menschen.
Der Mensch kommt, er ist unzufrieden mit den neun Bögen. Unvergänglicher Geist.
Die Südländer, die auf der Erde sind, gehören dem Menschen.
Der Mensch kommt, er ist unzufrieden mit den neun Bögen, ein unvergänglicher Geist.
Die Nordländer, die auf Erden sind, gehören dem Menschen.
Der Mensch kommt, er ist unzufrieden mit den neun Bögen, ein unvergänglicher Geist.
Diejenigen, die in der Unterwelt sind, gehören dem Menschen.
Der Mensch kommt, er ist unzufrieden mit den neun Bögen, ein unvergänglicher Geist.
Zu sagen: Atum, dieser dein Sohn ist dieser hier, Osiris, den du gemacht hast, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Er lebt, der Mensch lebt; er stirbt nicht, der Mensch stirbt nicht;
Er verdirbt nicht, der Mensch geht nicht zugrunde, er wird nicht gerichtet, der Mensch wird nicht beurteilt;
Er urteilt, der Mensch beurteilt alles.
Shu, dieser dein Sohn ist dieser hier, Osiris, den du gemacht hast, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Tefnut, dieser dein Sohn ist dieser hier, Osiris, den du gemacht hast, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Geb, dieser dein Sohn ist dieser hier, Osiris, den du gemacht hast, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Nut, dieser dein Sohn ist dieser hier, Osiris, den du gemacht hast, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
O Isis, dieser dein Bruder ist dieser hier, Osiris, den du gemacht hast, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Seth, dieser dein Bruder ist dieser hier, Osiris, der gemacht ward, alles geduldig zu ertragen und zu leben, dass er dich bestrafen kann.
Nephthys, dieser dein Bruder ist dieser hier, Osiris, den du gemacht hast, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Thot, dieser dein Bruder ist dieser hier, Osiris, der gemacht ward, alles geduldig zu ertragen und zu leben, dass er dich bestrafen kann.
Horus, dies ist dein Vater, dieser hier, Osiris., den du gemacht hast, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Große Neunheit, dieser hier ist Osiris, den ihr gemacht habt, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Kleine Neunheit, dieser hier ist Osiris, den ihr gemacht habt, alles geduldig zu ertragen und zu leben.
Nut, dieser dein Sohn ist dieser hier, Osiris, von dem du gesagt hast: Man hat deinem Vater geboren.
Du hast ihm den Mund abgewischt; sein Mund wurde von seinem Sohn geöffnet, Horus, den er liebt;
Seine Glieder sind von den Göttern gezählt.
In deinem Namen: Wer ist er in Heliopolis, während er immerwährend in seiner Nekropole bleibt?
In deinem Namen: Wer ist in Busiris, der Chef seiner Gaue?
In deinem Namen: Wer ist der, der im Haus der Serket zufriedenen Geistes ist?
In deinen Namen: Wer ist der, der in der Göttlichen Halle ist, die im Äther ist?
Wer ist in der mit der Brust, mit der mächtigen Brust? Wer ist der mit dem voll Sack?
In deinem Namen: Er, der in der Weißen Kapelle ist.
In deinem Namen: Er, der in wandert im Himmel; der wandert auf der Erde.
Osiris, wende dein Gesicht herum, daß du sehen mögest den Menschen,
Deinen Samen, der aus dir gekommen, das saftvolle Glied.
In deinem Namen: Wer ist in Buto?
Lass deine Arme über die Bestimmungen sein, deine Tochter; statte dich mit ihr aus.
In deinem Namen: Wer ist der, der im Haus des großen Ochsen ist?
Lass deine Arme über die Bestimmungen sein, deine Tochter; statte dich mit ihr aus.
In deinem Namen: Wer ist in in Hermopolis des Südens?
Lass deine Arme über die Bestimmungen sein, deine Tochter; statte dich mit ihr aus.
In deinem Namen: Wer ist in Hermopolis des Nordens?
Lass deine Arme über die Bestimmungen sein, deine Tochter, statte dich mit ihr aus.
In deinem Namen: Er, der in der Stadt des Wassers ist.
Das, was du gegessen hast, ein Auge; dein Körper ist davon voll; dein Sohn, Horus, teile mit ihm, dass du leben mögest.
Dein Körper ist der Körper des Menschen; dein Fleisch ist das Fleisch des Menschen;
Deine Knochen sind die Knochen des Menschen.
Du gehst, der Mensch geht; der Mensch geht, du gehst.
Die beiden Türen des Horizonts sind offen; seine Bolzen sind fest.
Er ist gekommen mit der Krone von Unterägypten; er ist gekommen mit der Uräus-Schlange;
Er komme zu dir, Großer Einer; er ist gekommen zu dir, Großer-in-Magie, mit der Krone von Unterägypten.
Er ist rein für dich; er ist voller Ehrfurcht vor dir.
Mögest du mit ihm zufrieden sein; mögest du mit seiner Reinheit zufrieden sein;
Mögest du von seinem Wort erfüllt werden, das er zu dir spricht:
Wie schön dein Gesicht ist, wenn es ruhig ist und neu und jung, denn Gott, der Vater der Götter, hat dich gezeugt!
Er ist gekommen zu dir, Großer-in-Magie, mit der Krone von Unterägypten.
Es ist Horus, der im Schutz seines Auges gekämpft hat, Großer-in-Magie.
Zu sagen: O Krone von Unterägypten, o Krone von Unterägypten, o Großer Einer,
O Urmensch-in-Magie, o Uräus-Schlange,
Lass den Terror des Menschen wie den Terror Gottes sein;
Lass die Ehrfurcht vor dem Menschen wie die Ehrfurcht vor Gott sein;
Lass den Respekt vor dem Menschen wie den Respekt vor Gott sein;
Lass die Liebe zum Menschen wie die Liebe zu Gott sein;
Lass sein silbernes Zepter an der Spitze der Lebenden sein; machen du, lass sein goldenes Zepter an der Spitze der Geister sein;
Lass seine Klinge gegen seine Feinde fest sein.
O Krone, du bist gekommen von Gott her, als der Mensch zu dir kam.
Die große Geburt hat dir gegeben der, der dich geschmückt mit Gaben;
Die Geburt hat dir der Große gegeben, der dich geschmückt hat mit Gaben,
Du bist wie Horus, der im Schutz seines Auges kämpft.
Zu sagen: Stehe auf, Erde, die von Atum kommt, Speichel, der vom Herrn kommt;
Oben bist du es; du bist hoch über allen,
Der du deinen Vater gesehen; der du gesehen Re.
Er ist gekommen zu dir, dein Vater; er ist gekommen zu dir, Re.
Er ist gekommen zu dir, dein Vater; er ist gekommen zu dir, der Herr.
Er ist gekommen zu dir, dein Vater; er ist gekommen zu dir.
Ursache, die du die Krone ergreifst, nimm den Horizont ein;
Ursache, die du den Menschen regierst, dass er die Neunheit verehre;
Ursache, du gibst die Gauner in die Hand des Menschen, des Hirten, so dass Unterägypten und Oberägypten sich verbeugen kann vor ihm.
Er nimmt seinen Gegner und steht fest, der große Chef, in seinem großen Reich;
Nephthys lobt ihn, wenn er seinen Gegner ergreift:
Du bist ausgestattet wie der Große-in-Magie, Seth, der in Ombos ist, der Herr des Landes des Südens;
Nichts fehlt dir; alles hört auf dich,
Denn siehe, du bist herrlicher und mächtiger als die Götter von Oberägypten und ihre Geister.
Du, den die Schwangere hervorgebracht hat, wie hast du die Nacht gespalten,
Du bist wie Seth ausgestattet, der mit aller Macht brach. Selig ist er, den Isis lobt:
Du bist ausgestattet wie Horus, der junge,
Auch gibt es nichts, was dir fehlt, alles hört auf mit dir,
Denn siehe, du bist glorreicher und mächtiger als die nördlichen Götter und ihre Geister.
Du greifst deine unreinen Feinde mit Atums Macht in Heliopolis, du steigst mit ihm auf;
Du bist reich an Not in der Unterwelt, du stehst über den Orten des Abgrunds;
Du bist König mit deinem Vater Atum, du bist mit deinem Vater Atum hoch;
Du erscheinst mit deinem Vater Atum, und die Not verschwindet.
Die Hebamme von Heliopolis hält deinen Kopf.
Du steigst auf, du öffnest deinen Weg durch die Knochen von Shu;
Du entwickelst dich in den Armen deiner Mutters-Mutter;
Du purifizierst dich am Horizont, nimmst deine Verunreinigung fort in den Seen von Shu.
Du gehst auf, du gehst unter, du nimmst mit Re den Weg, in der Dunkelheit mit Nidi;
Du gehst auf, du gehst unter, du gehst auf mit Re,
Du erscheinst mit der Sonne;
Du gehst auf, du gehst unter, du nimmst den Weg mit Nephthys, in der Dunkelheit mit dem Boot;
Du gehst auf, du gehst unter, du gehst auf mit Isis;
Du erscheinst mit dem Boot.
Du bist Meister deiner selbst; es steht dir niemand im Weg.
Du bist wegen Horus geboren; du bist wegen Seth konzipiert;
Du hast dich gereinigt in des Falken Name; du hast deine Reinigung im Namen des Herrn empfangen, von deinem Vater, von Atum.
Du bist gekommen, du bist ins Leben gerufen, du bist groß geworden, du bist voll Inhalt geworden;
Du bist auch in der Umarmung deines Vaters, in der Umarmung des Gottes Atum.
Atum, lass den Menschen zu dir aufsteigen, ihn in deiner Umarmung sein,
Denn er ist dein leiblicher Sohn für immer.
Zu sagen: Wach auf! Dreh dich um! O Mensch! O Mensch!
O Mensch, vor Tausenden wirst du sitzen. Brote, tausend Becher Bier;
Der Braten, dein Doppelrippenstück kommt von der Schlachtbank, das weiße Brot aus der breiten Halle.
Wie ein Gott, mit göttlichen Opfern, so ist der Mensch mit seinem heiligen Brot.
Du bist gekommen mit deinem Geist, Osiris, ein Geist unter Geistern, mächtig in seiner Domäne,
Durch die Neunheit im Haus des Fürsten geschützt.
O Mensch, begebe dich zu mir, nähere dich mir,
Sei nicht fern vom Grab, sei nicht von mir getrennt.
Ich habe dir das Auge des Horus gegeben; ich habe es dir zugerechnet. O möge es dir angenehm sein.
O Mensch, oben, erhalte dein heiliges Brot aus meiner Hand.
Zu sagen viermal: O Mensch, ich werde dir ein Pförtner sein.
Zu sagen viermal: Ein Opfer ihm in allen seinen Würden, an allen seinen Plätzen.
Geb möge dir ein Opfer in allen deinen Würden geben, an allen deinen Orten.
Zu sagen: Wach auf, drehe dich um, Mensch!
Du bist gekommen, dass du befehlen mögest in den Regionen des Horus;
Du bist gekommen, dass du befehlen mögest in den Regionen des Seth;
Du bist gekommen, dass du befehlen mögest in den Regionen des Osiris.
Der König kann ein Opfer bringen: In all deinen Würden.
Dein Kleidungsstück ist ein Lendenschurz; dein Kleid ist ein Lendenschurz;
Du gehst in Sandalen; du schlachtest einen Ochsen;
Du fährst im Sonnen-Boot, in allen deinen Würden, an allen deinen Orten.
Dein silbernes Zepter ist an der Spitze der Lebenden, dein goldener Stab an der Spitze der Geister,
Wie Anubis bist du, Erster der Westlichen; wie der Herr, zunächst den östlichen Gauen.
Wie gut ist dein Zustand! Du bist ein Geist, o Mensch, unter deinen Brüdern, den Göttern.
Wie verändert ist es nun! Wie verändert ist es nun! So schütze deine Kinder mit Vorsicht vor dem Bösen!
Deine Grenzen sind auf der Erde. Viermal zu sagen: Kleide deinen Körper und komm in ihre Anwesenheit.
Zu sagen: Wach auf, Mensch! Dreh dich um, Mensch!
Du bist gekommen, dass du befehlen mögest in den Regionen des Horus; du bist gekommen, dass du befehlen mögest in den Regionen des Seth;
Dass du in den Regionen des Osiris sprechen mögest.
Der König möge ein Opfer bringen: Dein Sohn ist auf deinem Thron; dein Gewand ist der Lendenschurz; dein Kleid ist ein Lendenschurz;
Du gehst in Sandalen; du schlachtest einen Ochsen;
Du fährst im Sonnen-Boot, an allen deinen Orten, in allen deinen Würden.
Dein silbernes Zepter ist an der Spitze der Lebenden, dein goldener Stab ist an der Spitze der Geister.
Der Alte ist gekommen; er schützt seinen Sohn.
Dein Körper sei bekleidet, so dass du kommen darfst zu mir; und möge das Auge des Horus dir angenehm sein.
Zu sagen: Eine Schlange ist von einer anderen Schlange umgeben,
Wenn ein zahnloses Kalb, eben geboren, auf dem Weideland eingekreist wird.
Erde, verschlinge, was von dir gekommen ist. Monster, lege dich hin, gleite weg.
Ein Diener, ein Heiliger, der der Neunheit und dem Pelikan gehört, wird ins Wasser fallen.
Schlange, drehe dich, dass Re dich sehen kann!
Zu sagen: Der Kopf des großen schwarzen Stieres wurde abgeschnitten.
Schlange, dies wird dir gesagt. Skorpion, das ist dir gesagt:
Drehe dich und gleite in den Boden. Ich habe es gesagt, dies zu dir gesagt.
Zu sagen: Gesicht fällt auf Gesicht; Gesicht sieht Gesicht.
Ein Messer, die Farbe schwarz und grün, geht gegen sie aus, bis sie das, was sie geleckt hat, auch geschluckt hat.
Zu sagen: Dies ist der Fingernagel von Atum,
Der ist auf dem Rückenwirbel der Schlange und verursacht, den Streit einzustellen.
Herbst, gleite weg!
Zu sagen: Es seien deine zwei Giftdrüsen im Boden; deine zwei Reihen von Rippen im Loch.
Gieße die Flüssigkeit aus. Die beiden Drachen werden dort stehen.
Dein Mund wird durch des Henkers Werkzeug geschlossen; an dem Mund wird das Werkzeug des Henkers den Luchs verschließen.
Der eine macht müde und wird von einer Schlange gebissen.
O der Mensch hat in die Erde gebissen; der Mensch hat den Erdgott gebissen.
Der Mensch hat seinen Vater gebissen, der ihn gebissen hatte.
Das ist das Wesen, das den Menschen gebissen hat, aber der Mensch hatte ihn nicht gebissen.
Er ist es, der gegen den Menschen aufgekommen ist, aber der Mensch ging nicht gegen ihn an;
Der zweite Moment, nachdem er den Menschen sah, der zweite Moment, nachdem er wahrgenommen den Menschen.
Wenn du den Menschen beißt, wird er Hackstücke aus dir machen; wenn du den Menschen achtest, wird er zwei Helden aus dir machen.
Die männliche Schlange wird von der weiblichen Schlange gebissen; die weibliche Schlange wird von der männlichen Schlange gebissen.
Der Himmel ist geschützt, magisch; die Erde ist magisch geschützt; die männlichen Kräfte, die hinter der Menschheit stehen, sind magisch geschützt.
Der Gott, dessen Kopf blind ist, er ist geschützt, magisch; du Skorpion, du bist magisch geschützt.
Dies sind die beiden Reize von Elephantine, die im Mund des Osiris sind,
Die Zauberknoten, die Horus geknotet über dem Rücken.
Zu sagen: Dein Knochen ist eine Harpune, mit der du harpuniert werden willst. Die Herzen werden überprüft; die Nomaden sind an dem Ort der Speere,
Sie sind niedergeschlagen. Das heißt, der Gott siegte.
Seine Mutter, seine Mutter; Miti, Miti!
Lass dich bewässert und gewaschen werden, o Wüste; lass es Wasser sein, nicht Sand.
Zu sagen: Die Schlange, die aus der Erde hervor gekommen ist, ist gefallen; die Flamme, die aus der Nonne kam, sie ist gefallen.
Zu sagen: Ein Gesicht ist über dir; du, der du liegst auf deinem Bauch. Steige hinab auf dein Rückgrat, der du in deinem Busch bist.
Steh von der Schlange entfernt, die mit ihren beiden Köpfen versehen ist.
Du hast vergewaltigt die beiden Wächter der Steintürpfosten.
Zu sagen: Spucke, die nicht ausgetrocknet ist in dem Staub, die nicht geflogen in das Haus ihrer Mutter und verschwunden,
Schlange, hinlegen!
Zu sagen: Das Brot deines Vaters gehört dir;
Dein eigenes Brot gehört deinem Vater und dir.
Schmuck, Öl, der Ochse, der Berühmte, für den dies getan wird.
Zu sagen: Die weiße Krone ist hervorgegangen; sie hat den Großen gefressen.
Die Zunge der weißen Krone hat den Großen gefressen, doch die Zunge wurde nicht gesehen.
Zu sagen: Die Uräusschlange gehört zum Himmel; Tausendfüßler von Horus gehören in die Erde.
Horus war ein Ochse, als er die Dinge beschritten. Der Mensch tritt auf dem Weg zum Fliegen-Platz des Horus,
Während der Mensch ihn nicht kennt, der ist nicht bekannt.
Ein Gesicht ist über dir, du, der du in deinem Busch bist; mögest du auf deinem Rücken liegen, du, der du in deinem Loch bist.
Fleisch-Brater von Horus, nimm die Flucht in die Erde. O lass das Tier, o Wüste, weggleiten.
Zu sagen: Spuck an die Wand; brich den Ziegel.
Dass es aus deinem Mund kommt, das ist wieder gegen dich zurückgeworfen.
Zu sagen: Lösche die Flamme. Die flammende Schlange ist nicht im Haus gefunden, das Ombos besitzt.
Es ist eine Schlange, die beißen will, die sich wieder in sein Haus eingeschlichen hat, den wird sie beißen, dass sie bei ihm bleiben kann.
Zu sagen: Zwei goldene Zepter und zwei silberne Zepter sind für beide Schnüre, zweimal, wie Brot, das dir vorenthalten wird.
Bist du denn hier wirklich? Bist du wirklich da? O Sklave, geh weg!
Zu sagen: O Osiris, du, das hier ist das strenge Auge des Horus.
Nimm es dir, damit du stark bist, und dass Seth dich fürchte.
Zerbrechen von zwei roten Gläsern.
Diese Mensch kommt zu dir, Nut; dieser Mensch kommt zu dir, Nut.
Er hat seinen Vater auf den Boden geworfen; er hat Horus hinter sich gelassen.
Seine beiden Flügel sind wie jene von einem Falken geworden; seine zwei Federflügel wie die eines Sonnen-Falken.
Seine Seele hat ihn hierher gebracht; seine magische Kraft hat ihn reich ausgestattet.
Du hast deinen Platz im Himmel, unter den Sternen des Himmels;
Du bist der einzige Stern, der Begleiter des Herrn; du schaust ja nach unten auf Osiris,
Wie er befiehlt den Geistern. Du stehst da weit von ihm entfernt.
Du bist nicht von ihnen; du sollst nicht von ihnen sein.
Siehe, wie der Mensch dort unter euch steht, die zwei Hörner auf ihm wie die zweier Wildtiere,
Denn du bist der schwarze Widder, der Sohn eines schwarzen Schafs.
Du bist geboren von einem weißen Schaf, von vier Schafen gesäugt worden.
Der blauäugige Horus kommt gegen dich an; hüte dich vor dem roten Auge des Horus,
In Zorn wütend, dessen Macht niemand standhält.
Seine Boten, seine Läufer beeilen sich.
Sie verkünden ihn, der seinen Arm in den Osten hebt.
Von dir wird gesagt: Er soll meinen Vätern, den Göttern befehlen.
Die Götter sind stumm vor dir; die Neunheit legt ihre Hände auf den Mund.
Von dir wird gesagt: Er soll meinen Vätern, den Göttern befehlen.
Steh an der Tür des Horizonts; öffne die Doppeltüren des Himmels,
Dass du an der Götter Kopf stehst, wie Geb an der Spitze seiner Neunheit.
Die Götter sind mit Furcht geschlagen; sie reisen ab, sie heben den Kopf nach oben.
Sie sehen dich wie Min, den Chef der beiden Paläste.
Er steht, er steht hinter dir, dein Bruder steht hinter dir, deine Verwandten stehen hinter dir.
Du vergehst nicht; du wirst nicht zerstört.
Dein Name bleibt unter den Menschen; dein Name hat unter den Göttern sein ewiges Sein.
Zu sagen: Dein Sohn Horus hat dies für dich getan.
Das große Zittern befällt sie , wenn sie das Schwert sehen, das in deiner Hand ist,
Wie du kommst aus dem Himmel her.
Grüße an dich, du Weiser!
Geb hat dich geschaffen; die Neunheit hat dich gezeugt.
Horus ist zufrieden mit seinem Vater, und Atum ist mit seinen Jahren zufrieden.
Die Götter des Ostens und des Westens sind zufrieden mit dem großen Ding, das in der Umarmung der göttlichen Mutter geschehen ist.
Mensch, o Mensch, du, der gesehen hat; Mensch, o Mensch, du, der angeschaut hat;
O Mensch, du, der gehört hat; o Mensch, du, der dort gewesen ist;
O Mensch, hebe dich nach oben, auf deiner Seite steht der Befehl;
Du, der du Schlaf hattest, du, der müde gemacht worden, steh auf, du, der du bist im Tod.
Dein feines Brot wird gemacht und dargebracht in Buto; nimm deine Macht in Heliopolis.
Dieser Horus hat dies zu tun befohlen für seinen Vater. Der Herr des Sturms verhinderte den Speichel von Seth,
Als Seth dich tragen wollte. Er ist es, der getragen wird, der wieder verschlossen ist.
Zu sagen: Der Mensch ist groß. Der Mensch steht vor dem Gericht zwischen den Schenkeln der Neunheit.
Der Mensch war konzipiert von Sachmet, sie ist es, die ihm die Geburt gab,
Wie der Stern mit durchbohrendem Blick und Breite der Schritte, der jeden Tag Bestimmungen für seine Reise dem Re bringt.
Der Mensch ist auf seinen Thron gekommen, der höher ist als der Thron der beiden Schutzgöttinnen von Ober- und Unterägypten; der Mensch erscheint als ein Stern.
Zu sagen: O ihr zwei Teilnehmer, kündigt nun dem Herrn in diesem seinem Namen an:
Der Mensch ist diese Zauber-Pflanze, die aus der Erde entspringt.
Die Hand des Menschen wird von ihr gereinigt, der er seinen Thron vorbereitet hat.
Der Mensch ist es, der an der Nase des mächtigen Großen Einen ist.
Der Mensch kommt von der Insel der Flamme,
Nachdem er, der Mensch, die Wahrheit an Stelle des Irrtums angenommen.
Der Mensch ist es, der der Hüter der Wäsche ist, der die Uräusschlange schützt,
In der Nacht der großen Flut, die von der Großen Göttin kommt.
Der Mensch erscheint als Nefertem, wie die Blume des Lotos an der Nase des Re;
Wie er jeden Tag vom Horizont kommt, da reinigen sich die Götter selbst, wenn sie ihn sehen.
Zu sagen: Es ist der Mensch, der der Chef der Ka-Geister ist, der die Herzen vereint, so sagt man, der der Chef der Weisen ist, der Große,
Der im Besitz des göttlichen Buches ist, der weiß, wer auf der rechten Seite von Re ist.
Der Mensch kommt zu seinem Thron, er ist der Chef der Ka-Geister, der Mensch vereint die Herzen, so sagt man, der der Chef der Weisen ist, der Große,
Der Mensch kommt, der wissende, der im Besitz des göttlichen Buches ist, der auf der rechten Seite von Re ist.
O du, die du vom Menschen rehabilitiert wurdest,
Es ist der Mensch, der sagt, was im Herzen der Großen Mutter ist, am Fest der roten Kleidung,
Es ist der Mensch, es ist der Mensch, der weiß, der auf der rechten Seite von Re ist;
So das Herz des Chefs des Abgrunds von Nun geärgert wird.
Zu sagen: O ihr, die Seth über die Stunden getragen, die sind kurz vor der geistigen Wiedergeburt, macht bereit den Weg für den Menschen,
Dass der Mensch in der Mitte des Grenzschutzes von feindlichen Wachen passieren kann.
Der Mensch ist auf dem Weg zu seinem Thron, wie einer, dessen Orte sind vor dem Gott und hinter dem Gott, mit gesenktem Kopf,
Geschmückt mit einem scharfen und starken Antilopen-Horn,
Wie man im Besitz eines scharfen Messers ist, das die Kehle durchschneidet.
Der Reiter des Stieres leidet, der Quälgeist derer in der Finsternis,
Es ist die starke Antilope, die hinter dem großen Gott steht.
Der Mensch hat ihre Strafe reduziert; der Mensch hat ihren Kopf zerquetscht.
Dem Arm des Menschen nicht am Horizont widerstanden werden.
Zu sagen: Hebt euren Kopf, ihr Götter, die in dem Himmel seid,
Denn der Mensch wird kommen. Ihr seht ihn wie einen großen Gott.
Einführung des Menschen mit Zittern; schmückt den Menschen,
Der hat euch alle geehrt, wie er den Menschheit auch zu tun geboten.
Der Mensch beurteilt diejenigen, die in der Mitte des Landes von Re leben,
Wenn der Mensch zu diesem reinen Land spricht, wo er seinen Wohnsitz hat, mit dem Richter der beiden Götter,
Der Mensch ist in seiner Gegenwart mächtig; der Mensch trägt das Zepter, als Thot den Menschen ablehnen wollte,
Der Mensch sitzt mit denen, die in der Reihe mit Re sitzen.
Des Menschen Befehle sind gut, und Thot tut es, denn der Mensch ist der große Gott.
Zu sagen: Er ist rein, der im Sumpf von Rohren gereinigt wurde.
Re ist im Sumpf von Rohren gereinigt.
Er ist rein, der im Sumpf von Rohren gereinigt wurde.
Dieser Mensch ist im Sumpf von Rohren gereinigt.
Die Hand des Menschen ist in der Hand von Re; die Große Mutter nimmt seinen Arm;
Shu hebt ihn auf; Shu hebt ihn hoch.
Die Große Schlange brennt Weihrauch auf dem Stier-Rücken ab.
Die Hitze eines brennenden Atems ist gegen sie, die die Kapelle umgibt.
O großer Gott, dessen Name unbekannt ist, es ist ein Opfer auf dem Platz für den einen und einzigen Herrn.
O Herr der Horizonte, mach Platz für den Menschen.
Wenn du nicht für den Menschen Platz machst, wird der Mensch einen Fluch auf seinen Vater Geb legen:
Die Erde wird nicht mehr sprechen; Geb wird nicht mehr in der Lage sein, sich zu verteidigen.
Wen der Mensch findet auf seinem Weg, den isst er Stück für Stück auf.
Die Pelikan kündigt sich an, der Pelikan kommt hervor; der Große entsteht,
Die drei Neunheiten sprechen: Ein Damm wird die Erde eindämmen,
Beide Grenzen des Anbaus werden vereint, beide Flußufer werden verbunden,
Die Straßen sind gegen Passagiere geschlossen worden,
Jene Treppe für die Vernichteten wird hinan steigen.
Nimm die Taue, durchqueren das Meer, wird den Ball auf die Wiese von Ḥepi.
O, deine Felder zittern, o Sterne, an der Säule der Sterne,
Wenn sie sehen die Spalte, die Kuh des Himmels,
Und wie der Ochse erschreckt wird und überwältigt.
O, habt Angst, zittert, ihr Verbrecher, vor dem Sturm des Himmels;
Er öffnete die Erde mit dem, was er wusste, dass an dem Tag er kommen würde, geliebt;
So sagte er, der reich an Ackerland ist, er, der die Auen bewohnt.
Siehe, sie kommt dir entgegen, die Schöne Westliche, dich wieder zu treffen,
Mit ihren schönen Locken, so sagt sie: Er kommt, den ich getragen habe,
Dessen Horn scheint hell, die lackierten Säulen, der Ochse des Himmels.
Deine Figur ist erhaben, passiere in Frieden.
Ich habe dich geschützt, sagt sie, die Schöne Westliche, o Mensch.
Gehe, reise in die Marschen zum Opfer;
Bring das Ruder zum Boot.
So sagte er, der der Chef seiner Abteilung ist mit dem Oberschenkel-Opfer: Du verfaulst in der Erde
In all deiner Stärke, in deinen umgürteten Lenden, in deiner Länge.
Aber als Geist siehst du Re in seinen Fesseln, du betest Re in seiner Freiheit von seinen Fesseln an,
Durch den großen Schutz, der in seiner roten Robe ist.
Der Herr des Friedens gibt dir seinen Arm.
O ihr, die ihr Affen seid, denen die Köpfe abgeschnitten,
Möge der Mensch an euch in Frieden vorübergehen, denn er hat wieder befestigt seinen Kopf auf dem Hals,
Denn der Hals des Menschen ist auf seinem Stamm ist, in seinem Namen Kopf-Angreifer.
Er legte den Kopf des Apis in seinem Namen, an dem Tag, da der Stier mit einem Lasso gefangen wurde.
Diejenigen, die der Mensch zu essen hat und zu trinken,
Sie trinken in Fülle.
O, dass der Mensch von denjenigen respektiert würde, die ihn sehen.
Die Schlange ist auf dem Zepter, die Schwester des Menschen, die Shu empor hält.
Sie macht seinen Platz breit in Busiris, in Mendes, in der Nekropolis von Heliopolis;
Sie richtet zwei Fahnenstangen vor den Großen auf;
Sie gräbt einen Teich für den Menschen im Sumpf von Rohren;
Sie stellt in den beiden Sümpfen die Opfer in sein Gebiet.
Der Mensch ist Richter über die Kuh zwischen den beiden Ringern,
Denn seine Kraft ist die Kraft des Auges des Tibi,
Seine Macht ist die Macht des Auges des Tibi.
Der Mensch hat sich von der befreit, die diese gegen ihn tat,
Die von ihm nahm sein Abendmahl,
Wenn er dort war, die von ihm nahm sein Abendmahl,
Wenn er dort war, die den Atem aus seiner Nase nahm,
Die brachte die Tage seines Lebens beinah zu Ende.
Der Mensch ist mächtiger als sie, der an seinem Ufer erscheint.
Ihr Herz wird in seine Finger fallen,
Ihre Innereien werden an die Bewohner des Himmels fressen, ihr Blut die Bewohner der Erde trinken,
Ihr Erbe fällt an die Armen,
Ihr Haus verfällt dem Feuer, ihr Hof der Überflutung.
Lass das Herz des Menschen froh sein; lass das Herz des Menschen froh sein!
Der Mensch ist einzigartig, der Ochse des Himmels.
Er hat ausgerottet die, die dieses gegen ihn getan hat, er hat die zerstört, die ihn auf der Erde zerstört hat.
Die Zugehörigkeit zu seinem Thron nimmt er, er wird sich erheben, Shu als sein Vater hat den Thron ihm in Gegenwart von Seth gegeben.
Zu sagen: Der Horizont voll Weihrauch für Horus brennt; das sind Bestimmungen für die Herren.
Der Horizont brennt den Weihrauch ab für Horus,

Die Hitze seines flammenden Atems ist gegen euch, die die Kapelle umgibt,
Das Gift seines flammenden Atems ist gegen dich, die du die Große nieder-ägyptische Krone trägst.
Der Horizont brennt Weihrauch ab für Horus; das sind Bestimmungen für die Herren.
O die Hässliche, o die Hässliche von Form und Rede, o die Hässliche von Form und Rede,
Entferne dich von deinem Platz, auf dem Boden lag für den Menschen die Würde.
Wenn du dich nicht von deinem Ort weg begibst, lege wenigstens nicht auf den Boden die Würde des Menschen;
Dann wird der Mensch kommen, sein Gesicht wie der Große Gott, der Herr des Helms des Heils,
Der mächtig ist in dem Verletzten;
Dann wird er Wärme aus seinem Auge vermitteln, die dich umgeben wird,
Und wird loslassen einen Sturm auf die, die stets Unrecht tat,
Und wird loslassen eine Überflutung über die Alte;
Dann wird er die Arme von Shu unter Nut wegschlagen,
Dann wird der Mensch seinen Arm an die Wand des Schutzes legen, die du am schlankesten bist.
Die große Spitze steht im Inneren seiner Kapelle,
Und es liegt auf dem Boden des Menschen Würde,
Nachdem der Mensch das Kommando übernommen hat und festgehalten seine Erkenntnisse.
Zu sagen: Der Mensch hat geerbt von Geb; der Mensch hat geerbt von Geb.
Er hat von Atum geerbt; er ist auf dem Thron des Horus der Älteste.
Sein Auge ist seine Macht; sein Schutz besteht in dem, was ihm angetan wurde.
Die Hitze des brennenden Atems seiner Uräus-Schlange
Ist wie die die goldene Schlange auf der Stirn.
Der Mensch hat seine Ehrfurcht in ihr Herz gelegt,
Um ein Massaker unter ihnen zu machen.
Die Götter sahen sie entkleidet,
Und sie warfen sich vor dem Menschen in Huldigung nieder und sagten:
Seine himmlische Mutter führt ihn, seine Heimatstadt schleppt ihn fort;
Hai, laß deine Angelschnur los.
Zu sagen: Es ist ein Geschrei im Himmel.
Wir sehen eine neue Sache, sagen die Ur-Götter.
O Neunheit, ein Horus ist in den Strahlen der Sonne.
Die Herren von schöner Form dienen ihm,
Die beiden Neunheiten dienen ihm ganz,
Wie er sitzt anstelle des All-Herrn. Der Mensch gewinnt den Himmel, er spaltet seine Festigkeit.
Der Mensch wird entlang der Wege von Khepri geführt;
Der Mensch ruht vom Leben aus im Westen, die Bewohner in der Unterwelt folgen ihm.
Dann geht der Mensch im Osten erneuert auf,
Und er, der den Streit beurteilt, kommt ihm mit Ehrerbietung entgegen.
Dient dem Menschen, ihr Götter, ihm, der älter als die Große Mutter ist;
So sagt man, ihm, der an seiner Stelle sich stark gemacht hat.
Der Mensch hält die Befehle, die die Ewigkeit zu ihm gebracht.
Und Wissen ist zu seinen Füßen gelegt.
Jubelt dem Menschen zu; er hat den Horizont gewonnen.
Zu sagen: Der Mensch ist Osiris in einem Staubsturm.
Sein Gräuel ist die Erde; der Mensch ist nicht in Geb eingegangen,
Dass er zerstört werden könnte; noch hat er geschlafen in seinem Haus auf der Erde,
Dass seine Knochen könnten gebrochen werden. Seine Wunden sind weggewischt:
Der Mensch hat sich mit dem Auge des Horus gereinigt; seine Wunde wird durch die beiden Leidtragenden des Osiris weggewischt;
Der Mensch hat den Lauf seiner Wunde gelassen bei Kus auf den Boden fließen.
Es ist seine Schwester, die Dame von Po, die für ihn weinte.
Der Mensch ist auf dem Weg in den Himmel; der Mensch ist auf dem Weg in den Himmel; auf dem Wind; im Wind.
Er wird nicht behindert werden; niemand ist da, durch welchen er behindert werden könnte.
Der Mensch ist auf seine eigene Art der älteste der Götter.
Sein Brot kommt von der Höhe;
Sein Opfer kommt von Nun.
Der Mensch ist derjenige, der wieder kommt;
Er geht, er kommt mit Re.
Seine Häuser werden von ihm besucht.
Der Mensch ergreift den Ka-Geist; er befreit den Ka-Geist;
Er deckt das Böse zu; er hebt das Böse ans Licht.
Der Mensch verbringt den Tag gut; er verbringt die Nacht gut, während er die beiden Schlangen beschwichtigt.
Nichts widersetzt sich seinem Fuß; nichts hält sein Herz zurück.
Zu sagen: Der Mensch ist Osiris in einem Staubsturm.
Die Gräuel des Menschen ist die Erde; er ist nicht in Geb eingegangen,
Dass der Mensch verloren gehen könnte; noch hat er geschlafen in seinem Haus auf der Erde,
Dass die Knochen des Menschen könnten gebrochen werden. Seine Wunden sind ausgelöscht;
Der Mensch hat sich mit dem Auge des Horus gereinigt; seine Wunde wird durch die beiden Leidtragenden des Osiris weggewischt;
Der Mensch hat den Lauf seiner Wunde lassen bei Kus auf den Boden fließen.
Es ist die Schwester des Menschen, die Dame Po, die für ihn weinte.
Die beiden Schwestern, die für Osiris weinten, weinten für ihn.
Der Mensch ist auf dem Weg in den Himmel; der Mensch ist auf dem Weg in den Himmel, mit Shu und Re.
Der Mensch wird nicht behindert; es ist niemand da, der ihn behindert.
Der Mensch steht auf seinen eigenen Füße, er ist der älteste der Götter.
Der Mensch hat keinen Sitz im göttlichen Gericht.
Das Brot des Menschen kommt von der Höhe;
Sein Opfer kommt von Nun.
Der Mensch ist derjenige, der wieder kommt;
Der Mensch geht mit Re; der Mensch kommt mit Re.
Seine Häuser werden von ihm besucht.
Er deckt das Böse zu; er hebt das Böse ans Licht.
Er ergreift den Ka-Geist; er befreit den Ka-Geist.
Der Mensch verbringt den Tag gut; er verbringt die Nacht gut; der Mensch befreit die zwei Geister im Westen.
Nichts widersetzt sich den Füßen des Menschen; nichts hindert das Herz des Menschen.
Zu sagen: O Geb, Stier von Nut, der Mensch ist ein Horus, der Erbe seines Vaters.
Der Mensch ist der Wanderer, die Ecke, der vierte der vier Götter,
Die haben Wasser gebracht und machten sich sauber, die sich über die Macht ihrer Väter freuen.
Er wünscht sich, dass er damit gerechtfertigt werde, was er getan hat.
Da Tifn und Tefnut haben den Mensch beurteilt, da die zwei Wahrheiten ihn gehört haben,
Da Shu sein Verteidiger gewesen, da die beiden Wahrheiten das Urteil gefällt,
Hat er die Throne von Geb eingenommen, hat er sich erhoben zu dem, was er wollte.
So, jetzt sind seine Glieder vereint, die versteckt waren im Grab,
Er verbindet sich mit denen, die in Nun sind. Er macht Schluss mit seinen Worten in Heliopolis,
Wie der Mensch geht weiter an diesem Tag in der wahren Form eines Engels.
Der Mensch beendet den Krieg; er bestraft die Revolution.
Der Mensch geht weiter als der Beschützer der Wahrheit; er bringt sie herbei, denn sie ist bei ihm.
Diejenigen, die wütend waren, jetzt beschäftigen sie sich mit ihm; diejenigen, die in Nun sind, jetzt geben sie ihm Leben.
Die Zuflucht des Menschen ist in seinen Augen; der Schutz des Menschen ist in seinen Augen;
Die Macht des Menschen ist in seinen Augen; die Stärke des Menschen ist in seinen Augen.
O Götter von Süden, Norden, Westen, Osten, den Menschen respektiert, die ihr ihn fürchtet;
Er hat in der Halle der beiden Gerichte gesessen.
Die Uräus-Schlange könntest du verbrannt haben, denn sie hat dein Herz erreicht,
Sie ist vielleicht als Gegnerin zum Menschen gekommen; sie ist als Freundin zu ihm gekommen, zu ihm gekommen.
Der Mensch ist der Erbe seines Vaters, der Liebling seiner Mutter.
Die Gräuel des Menschen in der Dunkelheit gehen zu Fuß,
Dass er diejenigen sieht, der den Kopf hebt.
Der Mensch wird kommen an diesem Tag; er wird mit ihm die Wahrheit bringen.
Der Mensch wird gerettet, um eure Flamme, o Götter, zu werden.
Zu sagen: Der Mensch ist ein Herzschlag, der Sohn des Herzens von Shu,
Weit ausgestreckt, ein blendendes Licht.
Es ist der Mensch, der eine Flamme bewegt vor dem Wind zu den Enden des Himmels und zu den Enden der Erde,
Sobald die Arme des Blitzes vom Menschen entleert sind.
Er reist durch Shu und schreitet durch Ikar;
Er küsst die rote Krone, die von Gott geschaffen wurde.
Diejenigen, die in der Laube des Himmels sind, die öffnen ihm ihre Arme.
Der Mensch steht auf der östlichen Seite des Himmels;
Wo es wird gegeben ihm, dass er in den Himmel aufsteigt.
Der Mensch macht die Trennung des Gewitters.
Zu sagen: Verleugne nicht den Menschen, o Gott, denn du kennst ihn und er kennt dich.
Verleugne nicht den Menschen, o Gott, denn er kennt dich.
Von dir wird gesagt: Der Vergängliche.
Verleugne nicht den Menschen, ehre ihn, denn du kennst ihn und er kennt dich.
Verleugne nicht den Menschen, ehre ihn, denn er kennt dich.
Von dir heißt es: Der Große Eine ist völlig zerstört.
Verleugne nicht den Menschen, o Thot, denn du kennst ihn und er kennt dich.
Verleugne nicht den Menschen, o Thot, denn er kennt dich.
Von dir heißt es: Er ruht, der Einsame.
Verleugne nicht den Menschen, o Horus, die herausragende Spitze, denn du kennst ihn und er kennt dich.
Verleugne nicht den Menschen, o Horus, die herausragende Spitze, denn er kennt dich.
Von dir heißt es: Der Unglückliche.
Verleugne nicht den Menschen, o du, die in der Halle ist, denn du kennst ihn und er kennt dich.
Verleugne nicht den Menschen, o du, die in der Halle ist, denn er kennt dich.
Von dir heißt es: Der Behinderte.
Verleugne nicht den Menschen, oh Stier des Himmels; denn du kennst ihn und er kennt dich.
Verleugne nicht den Menschen, oh Stier des Himmels, denn er kennt dich.
Von dir heißt es: Der Morgenstern.
Siehe, der Mensch kommt; siehe, der Mensch kommt; siehe, der Mensch ist aufgestiegen.
Der Mensch ist nicht von selbst gekommen.
Es ist ein Bote, der zu ihm gekommen ist; es ist ein göttliches Wort, das ihn geschaffen.
Der Mensch wurde von seinem breiten Haus vertrieben; die Wut des großen Meeres hat ihn vermieden.
Sein Lohn wird auf dem großen Schiff nicht akzeptiert;
Der Palast des Großen kann ihn nicht vor der Art und Weise der Unheils-Sterne bewahren.
Siehe, nun hat der Mensch die Höhen des Himmels erreicht.
Er hat seine Uräus-Schlange im Boot der Abendsonne gesehen; es ist der Mensch, der im Boot gereist ist.
Er hat erkannt seine Uräus-Schlange im Boot der Morgensonne, es ist der Mensch, dem aus der Klemme geholfen wurde.
Die selige Toten haben ihn erlebt;
Der Hagel-Sturm des Himmels hat ihm alles genommen, er ist es, der Mensch, bereit, sich Re zu nähern.
Zu sagen: Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels für die Wiederkunft sind angeordnet, dass er damit zum Horizont fahren kann.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für Harachte platziert, dass Harachte damit zu Re fahren kann.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für den Menschen platziert, dass er damit zum Horizont fahren kann, zu Re.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für den Menschen platziert, dass er damit zu Harachte fahren kann, zu Re.
Es ist gut für den Menschen mit seinem Ka-Geist; der Mensch lebt mit seiner Ka-Seele.
Sein Schurz ist umgebunden; seine Horus-Waffe ist in seiner Hand; sein Zepter ist in seinen Händen.
Er macht sich dienstbar denen, die darauf bestanden haben.
Sie bringen ihm diese vier Geister, die ältesten, die ersten Träger von Schläfenlocken,
Die stehen auf der östlichen Seite des Himmels und lehnen sich auf ihre Zepter,
So dass sie den guten Namen des Menschen aussprechen vor Re
Und verkünden den Menschen dem Gott,
So dass der Eingang des Menschen begrüßt werden kann.. Die Sümpfe von Rohr wurden gefüllt mit Wasser,
So kann der Mensch über den Wasserlauf hinüber fahren.
Der Mensch wird sicherlich auf der östlichen Seite des Horizonts hinüber fahren;
Der Mensch wird sicherlich auf der östlichen Seite des Himmels hinüber fahren.
Seine Schwester ist Sothis; seine Mutter ist die Göttin des Morgensterns.
Zu sagen: Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für Horus platziert, dass er damit zum Horizont fahren kann, zu Harachte.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für den Menschen platziert, dass er damit zum Horizont fahren kann, zu Harachte.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für Samti platziert, dass er damit zum Horizont fahren kann, zu Harachte.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für den Menschen platziert, dass er damit zum Horizont fahren kann, zu Harachte.
Der Kanal ist offen; der Wasserlauf wird überschwemmt;
Die Sümpfe von Rohr sind mit Wasser gefüllt.
Der Mensch wird sicherlich zu dort Ostseite des Himmels hinüber fahren,
An den Ort, wo die Götter ihn gebären, wo er sicher geboren werden wird, neu und jung,
Wenn diese Stunde der Morgen kommt, die Stunde des fünften Tages,
Die Stunde des sechsten Tages, die Stunde des siebten Tages, die Stunde des achten Tages.
Der Mensch wird von Re gerufen werden, es wird ihm etwas gegeben werden zu essen von Gott,
Wie Horus, wie er vom Horizont kommt,
Wenn diese Stunde der Morgen kommt, die Stunde des dritten Tages, die Stunde des vierten Tages.
Wenn der Mensch da steht wie dieser Stern, der auf der Unterseite des Körpers des Himmels ist;
Dann urteilt er als Gott, nachdem er wie ein Fürst gehört hat.
Der Mensch ruft sie, und sie bringen diese vier Götter zu ihm:
Die stehen auf dem Zepter des Himmels,
Dass sie den Namen des Mensch Re sagen und verkünden seinen Namen Horus, der den Horizont bewohnt.
Er ist zu dir kommen; er ist gekommen zu dir,
Dass er gebunden und ungebunden von den Befestigungen gelöst werden kann.
Re hat den Menschen befreit; er hat ihn nicht Osiris übergeben.
Der Mensch ist nicht den Tod gestorben;
Er ist ein Engel am Horizont geworden; er ist ewig in der Geisterwelt.
Zu sagen: Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für Re platziert, dass er damit zum Horizont fahren kann, zu Harachte.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für Harachte platziert, dass er damit zum Horizont zu Re fahren kann.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für den Menschen selbst bereit gestellt,
Dass er damit zum Horizont fahren kann, erneuert zu Harachte.
Der Kanal ist offen; der Wasserlauf wird überschwemmt;
Die Sümpfe von Rohr sind mit Wasser gefüllt.
Der Mensch wird sicherlich auf der östlichen Seite des Himmels hinüber fahren,
An den Ort, wo die Götter geboren werden,
Wo der Mensch wird sicherlich mit ihnen, wie Horus, vom Horizont geboren werden.
Der Mensch ist gerechtfertigt.
Alles singt Lob dem Menschen, Lob der Ka-Seele des Menschen!
Lasse dich mit dem Menschen genannt werden;
Lass dem Menschen diese vier Verkehrs-Wachen, die Träger von Schläfenlocken,
Die stehen auf ihrem Zepter, auf der östlichen Seite des Himmels,
Daß sie den Namen des Menschen, des Guten, neu sprechen,
Und dass sie den Namen des Menschen verkünden, des Guten, dem Gott.
Der Mensch ist gerechtfertigt.
Alles sei Lob des Menschen, Lob der Ka-Seele des Menschen!
Die Schwester des Menschen ist Sothis; die Mutter des Menschen ist die Göttin des Morgensterns.
Der Mensch ist der Stern, der mit Re auf der Unterseite des Körpers des Himmels lebt.
Der Mensch ist gerechtfertigt.
Alles sei Lob des Menschen, Lob der Ka-Seele des Menschen!
Zu sagen: Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für Re bereit gelegt,
Dass Re mit ihnen bis zum Horizont, zu Harachte hinüber fahren kann.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für den Menschen bereit gelegt,
Dass er mit ihnen bis zum Horizont fahren kann, zu Harachte.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für Harachte bereit gelegt,
Dass Harachte mit ihnen zum Horizont, zu Re hinüber fahren kann.
Die beiden Rohr-Schwimmer des Himmels sind für den Menschen bereit gelegt,
Dass der Mensch mit ihnen bis zum Horizont hinüber fahren kann, zu Re.
Der Kanal ist offen; der Sumpf von Rohr ist mit Wasser gefüllt;
Der Wasserlauf wird überschwemmt.
Der Mensch wird sicherlich bis zum Horizont hinüber fahren, zu Harachte.
Lass zum Menschen diese vier freundlichsten Engel gebracht werden,
Die Verkehrswächter, die Träger von Schläfenlocken,
Die sitzen auf ihrem Zepter auf der östlichen Seite des Himmels.
Ihr sollt es sagen, nämlich den guten Namen des Menschen Gott nennen.
Alles sei Lob des Menschen, Lob seiner Ka-Seele!
Der Mensch ist gerechtfertigt; die Ka-Seele des Menschen wird von Gott gerechtfertigt.
Re hat genommen den Menschen zu sich in den Himmel, auf der östlichen Seite des Himmels;
Er ist wie Horus, der Herr; er ist wie jener Stern, der am Himmel strahlt.
Die Schwester des Menschen ist Sothis; die Mutter des Menschen ist die Göttin des Morgensterns;
Der Mensch sitzt zwischen ihnen.
Der Himmel wird nie leer vom Menschen sein; nie wird die Erde frei vom Menschen sein.
Er wird der Dritte in Heliopolis sein.
Dein Herz gehört dir, Osiris; deine Beine gehören dir, Osiris; deine Arme gehören dir, Osiris.
Das Herz vdes Menschen gehört ihm selbst; seine Beine gehören ihm selbst; seine Arme gehören ihm selbst.
Eine Treppe in den Himmel ist für ihn festgelegt worden, dass er in den Himmel darauf hinaufsteigen kann;
Er steigt auf dem Weihrauch der großen Räucherung auf.
Der Mensch fliegt wie ein Schwan; er steigt auf als Skarabäus;
Er fliegt wie ein Schwan; er steigt auf als Skarabäus
Auf den leeren Thron, der in deinem Boot ist, Gott.
Steh auf, entferne dich, der du nicht das Schilfdickicht kennst,
Dass der Mensch in deinem Ort und im Himmel, in deinem Boot, o Re, sitzen kann.
Der Mensch steigt von der Erde in dein Boot, o Re;
So, wenn du vom Horizont hingehst, der Mensch hat sein Zepter in der Hand,
Als Navigator deines Boot, Re,
Du Mensch, du steigst in den Himmel; du separierst dich von der Erde, eine Trennung von Frau und Büro.
Zu sagen: Der Mensch wäscht sich, Re erscheint, die Große Neunheit funkelt;
Ombite ist hoch eingesetzt als Chef im Palast;
Der Mensch legt vor ihm das Glied der Menschheit ab;
Der Mensch ergreift die Krone aus der Hand der Neunheit.
Isis pflegt ihn, Nephthys säugt ihn,
Horus führt ihn durch seinen Finger,
Er reinigt den Menschen im See des Schakals,
Er macht die Ka-Seele des Menschen sauber in dem See.
Er reibt unten das Fleisch des Ka-Geistes des Menschen
Mit dem, was in der Nähe von Re am Horizont, wo er ist, stattfand,
Wenn die beiden Länder strahlen, und wenn er das Gesicht der Götter entblößt.
Er bringt die Ka-Seele des Menschen und sich selbst in den großen Palast,
Büros wurden für ihn gemacht und die Gürtel für ihn verknotet.
Der Mensch führt die unvergänglichen Sterne,
Er fährt über die Sümpfe von Rohr,
Die Bewohner der Horizont mit ihm rudern, es navigieren die Bewohner des Himmels für ihn.
Der Mensch ist sehr mächtig, die Arme werden ihn nicht im Stich lassen;
Der Mensch ist sehr gut vor allem, seine Ka kommt ihm zu Hilfe.
Zu sagen: Das Feuer gelegt wird, das Feuer leuchtet;
Der Weihrauch wird auf das Feuer gelegt, es leuchtet der Weihrauch.
Dein Duft kommt zum Menschen, o Weihrauch; der Duft des Menschen kommt zu dir, o Weihrauch.
Euer Duft kommt zum Menschen, o ihr Götter; der Duft des Menschen kommt zu euch, o ihr Götter.
Möge der Mensch mit euch sein, ihr Götter;möget ihr mit dem Menschen sein, ihr Götter.
Möge der Mensch mit euch, ihr Götter, leben; möget ihr mit dem Menschen, ihr Götter, leben.
Möge der Mensch euch lieben, o ihr Götter; liebt ihn, ihr Götter!
Der Weihrauch kommt, der Weihrauch kommt, er wird hervorkommen aus dem Oberschenkel, aus dem Schoß des Horus.
Diejenigen, die gekommen sind, die aufgestiegen sind, die werden kommen; diejenigen, die geklettert sind, die sind gekommen, diejenigen, die geklettert sind, die sind gekommen.
Diejenigen, die sich aufgehoben haben wie Shu, sind oben angekommen; diejenigen, die sich aufgehoben haben wie Shu, sind oben angekommen.
Der Mensch steigt auf die Hüften der Isis; der Mensch klettert auf die Hüften von Nephthys.
Der Vater des Menschen, Atum, ergreift den Arm des Menschen; es tritt der Mensch
Zu jenen Göttern, den flinken, den weisen, die unvergängliche Sterne sind.
O Mutter des Menschen, Ipi,
Gib dem Menschen deine Brust,
Dass der Mensch es mit dem Mund schmecken kann,
Und dass der Mensch kann deine Milch saugen, die weiß, leicht und süß ist.
Das Land dort, in dem der Mensch geht,
Der Mensch wird darin nicht dürsten, der Mensch wird nicht Hunger haben in dem Land für immer.
Zu sagen: Wach auf in Frieden, du, dessen Gesicht hinter ihm in Frieden ist, du, der hinter ihm in Frieden ist,
Fährmann des Himmels in Frieden, Fährmann der Mutter in Frieden,
Fährmann der Götter in Frieden.
Der Mensch kommt zu dir,
Dass du ihn in dieser Fähre Fähre hinüberfährst, in dem du die Götter hinüberfährst.
Der Mensch kommt auf seine Seite, als ein Gott auf seine Seite kommt er,
Er kommt zu seinem Tempel, als ein Gott auf seine Seite kommt er,
Der Mensch kommt zu seinem Tempel, als ein Gott zu seinem Tempel kommt er.
Es gibt keine Ankläger des Lebens, die gegen den Menschen sind, es gibt keine Ankläger von den Toten, die gegen den Menschen sind;
Kein Ankläger von den Schwänen, die gegen den Menschen sind, es gibt keinen Ankläger von den Ochsen, die gegen den Menschen sind.
Wenn du nicht den Menschen mit der Fähre hinüberfährst, springt er auf
Und setzt sich auf dem Flügel von Thot.
Er ist es, der Mensch, auf der Jenseits-Fähre.
Es ist der Mensch, der das Land überschwemmt, nachdem er aus dem Meer gekommen war; es ist der Mensch, der den Papyrus nach oben gezogen;
Es ist der Mensch, der die beiden Länder in Einklang gebracht; es ist der Mensch, der die beiden Länder vereinigt;
Es ist der Mensch, mit dem seine Mutter, die große Wildkuh wird vereint sein.
O Mutter des Menschen, du Wildkuh, die auf dem Kraut-bewachsenen Hügel ist, der auf dem Hügel der Vögel ist.
Die beiden Säulen stehen, sie fallen nach unten die zerbrochenen Stufen hinab.
Der Mensch steigt auf die Leiter, die sein Vater Re für ihn gemacht hat,
Horus und Seth fasse den Arm des Menschen; sie nehmen ihn in die Mitte.
Horus, dem es signalisiert wurde, zwinkerte: Hüte dich vor ihm, an den dies bestellt wird;
Seth, dem es befohlen wurde, zwinkerte: Hüte dich vor ihm, an den dies signalisiert wird.
Das Gesicht Gottes ist offen, ist enthüllt vor dem Menschen; der Mensch sitzt und nimmt seinen Platz ein auf dem großen Thron an der Seite Gottes.
Zu sagen: O Heilige, die nicht geschlossen ist, du Tür Nuns,
Der Mensch kommt zu dir. Diese Tür wird für ihn geöffnet.
Der Mensch, er ist klein,
Doch ist der Mensch nicht Chef der Verfolger von Re; er ist nicht Chef der bösen Götter und Dämonen.
Zu sagen: Der Himmel ist bedeckt, es werden die Sterne verdunkelt,
Die Bögen sind aufgeregt, die Knochen der Erden-Götter beben.
Die Aufregungen sind nicht mehr,
Nachdem sie den Menschen wie einen Ba-Geist dämmern gesehen haben,
Als Gott, der bei seinen Vätern ist und ernährt sich von seiner Mutter lebendig.
Der Mensch ist Herr der Schlauheit, dessen Name seine Mutter nicht kennt.
Die Ehre des Menschen ist im Himmel, seine Macht ist am Horizont,
Wie sein Vater, Atum, der ihn gezeugt hat. Er hat ihn mächtiger als er selbst ist gezeugt.
Die Ka-Seelen des Menschen sind hinter ihm, seine Mägde sind unter seinen Füßen,
Seine Götter sind über ihn, seine Uräus-Schlangen sind auf seiner Stirn;
Die Führer-Schlange des Menschen ist auf seiner Stirn, sie, die die Seele des Feindes wahrnimmt, ein Diadem, eine Flamme des Feuers;
Die Macht des Menschen ist da zu seinem Schutz.
Der Mensch ist der Stier des Himmels, der einst Mangel gelitten und entschieden in seinem Herzen hatte, dem Wesen Gottes zu leben,
Die Götter die aßen ihre Innereien, wenn es darum ging, dass ihr Bauch der Magie voll war
Auf der Insel des Feuers.
Der Mensch ist ausgestattet, er, der seine Geister einverleibt hat.
Der Mensch dämmert wie der Große, der Herr von denen mit bereiten Händen.
Er setzt sich, seine Seite in Richtung Geb.
Es ist der Mensch, der mit ihm, dessen Name beurteilt wird, versteckt ist,
An diesem Tag der Tötung der ältesten Götter.
Der Mensch ist der Herr der Opfer, die der Schnur Knoten binden,
Der selbst bereitet seine Mahlzeit.
Der Mensch ist es, der die Menschen und das Leben der Götter isst,
Herr von Boten, der verteilt die Aufträge.
Es ist die Schlange mit erhobenem Kopf, die die Götter für den Menschen vertreibt, die sie für ihn abstößt.
Es ist sie, die sie den Menschen bindet den, der auf den Weiden ist.
Es ist Khonsu, der die Herren Götter schlachtet, dass er sie für den Menschen enthauptet
Und nimmt für ihn heraus, was in ihrem Körper ist.
Khonsu ist der Bote, den der Mensch entsendet, zu bestrafen.
Es ist sie, die sie sich für den Menschen schneidet,
Eine Mahlzeit in seinen Abendkochtöpfen für ihn kocht.
Es ist der Mensch, der ihre Magie isst und verschlingt ihre Geister;
Ihre Großen sind für seine Mahlzeit am Morgen,
Ihre Mittlere sind für sein Abendessen,
Ihre Kleinen sind für sein Nachtessen,
Ihre alten Männer und alten Frauen sind für seinen Weihrauch.
Es sind die Großen an der Nordseite des Himmels die für ihn das Feuer entzündeten
Unter den Kesseln mit den Oberschenkeln ihrer Ältesten als Brennstoff.
Die Bewohner des Himmels warten auf den Menschen.
Dann wurde der Herd für ihn gebaut mit den Beinen ihrer Frauen.
Er hat völlig die beiden Himmel umgeben; er hat sich über die beiden Länder erhoben.
Der Mensch ist der große Mächtige, der Macht über die Mächtigen hat.
Der Mensch ist der Falke, der übertrifft alle anderen Falken, der große Falke.
Wen er auf seinem Weg findet, den frisst er Stück für Stück.
Der Respekt des Menschen ist groß vor allen Edlen, die am Horizont sind.
Der Mensch ist ein Gott, älter als die ältesten Götter.
Tausende dienen ihm; Hunderte opfern sich ihm.
Ein Zertifikat als über den Mächtige wird man groß schreiben und ihm vom Vater der Götter geben.
Der Mensch dämmert wieder am Himmel; er ist mit der oberägyptischen Krone als Herr des Horizonts gekrönt.
Er hat die Rückenwirbel zertrümmert;
Er wird zu den Herzen der Götter getragen;
Er hat die rote Krone gegessen, er hat die grüne Krone geschluckt;
Der Mensch ernährt sich von den Lungen der Weisen;
Er wird mit dem Leben der Herzen sowie ihrer Magie erfüllt.
Der Mensch ist angewidert, wenn er das Brechmittel leckt, das in der roten Krone ist,
Aber er ist sehr erfreut, wenn er ihre Magie in seinem Bauch hat.
Die Würde des Menschen soll nicht von ihm genommen werden,
Denn er hat die Intelligenz Gottes geschluckt.
Die Lebensdauer des Menschen ist die Ewigkeit, seine Grenze ist das Immerwährende.
In dieser seiner Würde, wenn er will, er tut, wenn er nicht will, tut er nicht,
Der innerhalb der Grenze des Horizonts für immer und ewig lebt.
Siehe, die Seelen der Götter sind im Bauch des Menschen, ihre Geister sind mit dem Menschen,
Als seine Suppe für den Menschen aus ihren Knochen gekocht,
Siehe, ihre Seelen sind mit dem Menschen, es sind ihre Schatten aus der Hand derer genommen, zu denen sie gehörten.
Der Mensch ist das, was dämmert, was dämmert, was ausharrt, was ausharrt.
Die Macht des Bösen wird nicht in der Lage sein, zu zerstören
Den Lieblingsplatz des Menschen unter den Lebenden in diesem Land für immer und ewig.
Zu sagen: Der Mensch kommt zu euch, ihr Falken,
Da eure Häuser sind aufgesperrt für den Menschen,
Sein Gewand von Affen-Haut auf dem Rücken.
Der Mensch öffnet die Doppeltüren des Himmels; der Mensch geht an der Grenze des Horizonts;
Der Mensch legte das Kleid auf den Boden;
Der Mensch wurde wie der Große Eine, der in Krokodilopolis ist.
Zu sagen: Deine Tat ist gegen dich, was du tust, ist gegen dich,
O Schlange, die du in deinem Loch bist, meine Gegnerin.
Zu sagen: Horus wegen seiner Augen fällt; der Stier Seth kollabiert wegen seiner Hoden.
Des Herbstes Kollaps!
Zu sagen: Bibi ist entstanden, er ist gegen den Chef von Letopolis,
Den die Spucke geschützt; diese Spucke schützt jeden, geliebt von mir.
Du bist losgemacht, o Schlange. Ursache, dass der Mensch geschützt werde.
Zu sagen: O Mensch, ich habe den Schlamm der Wasserläufe mit Füßen getreten. Thot ist der Beschützer des Menschen,
Wenn es dunkel ist, wenn es dunkel ist.
Zu sagen: Handelnde, Handelnde; Passanten, Passanten;
Dein Gesicht hinter dir; hüte dich vor der großen Tür,
Zu sagen: Bestrafe die Schlange,
O Löwe von Piti, o Löwe von Piti.
Gib mir jetzt Fleisch, jetzt einen Topf.
Geh, geh, Schlange, Schlange.
Zu sagen: Siehe, das Ausland von der Mündung des Flusses, das ist deine Beschwerde:
Das fremde Land der Mündung des Flusses gehört mir, dem Herrn.
Es ist dieses dein Ochsen-Gott, der bekannter, gegen den das getan worden ist.
Zu sagen: Wahrlich, Mensch, dein Daumen wackelt, der linke, gegen dich.
Er gibt ein Zeichen an Min mit seinem Donnerkeil. O, die Räuber rauben nicht.
Zu sagen: Die Schlange, die den Atum gebissen hat, hat den Mund des Menschen gefüllt,
Während sie sich gewickelt um eine Wicklung.
Der Tausendfüßler im Haus geschlagen wurde, es wurde der Hausherr vom Tausendfüßler geschlagen.
Der Löwe ist in diesem Löwen.
Zwei Bullen kämpfen im Inneren des Ibis.
Deine zwei Tropfen Gift sind auf dem Weg deiner zwei Giftgefäße. Spucke beide jetzt aus,
Denn die zwei sind im Wasser. O du, der du winkst, du. mit einem Kopfbund geschmückt, o Siw,
Regen, dass die Schlange feige geworden und der Hals meines Herzens sicher sein kann;
Sturm, dass der Löwe sich im Wasser aufhalten und der Hals des Herzens des Königs ertrinken kann.
Zu sagen: O ihr, die ihr gurgelt wie der Junge eines Wasser-Pest-Krokodils,
Diejenigen, die weggleiten! Den roten Kronen, den Wasser-Blumen Lob,
Der Tiwsi gehört zu ihm, der die roten Kronen erhoben hat.
Heil uns, wir zwei!
Zu sagen: Nami, seine Mutter, Nami, seine Mutter.
Bist du wirklich hier, bist du wirklich hier? Löwe, geh weg.
Zu sagen: Goldene Schlange oder silberne Schlange, geh weg,
Mit dem Gesicht auf der Straße. Auge des Menschen, schau sie nicht an.
Du sollst nicht deinen Willen mit dem Menschen tun.
Zu sagen: Ein Stier ist wegen der Schlange gefallen; die Schlange ist wegen dem Stier gefallen.
Herbst, gleite weg!
Zu sagen: Gesicht auf Gesicht fällt; ein Messer farbig und schwarz erlischt dagegen, bis er es geschluckt hat, der es ergriffen.
Zu sagen: Deine Ehre ist ausgelöscht, o weißes Loch, durch den, dem der Wurm entwichen ist.
Deiner Ehre beraubt, o weißes Loch, durch den, dem der Wurm entwichen ist.
Zu sagen: Du bist ergriffen, du, o Schlange;
Deinen Nächsten hat die Schlange ergriffen.
Zu sagen: Zurück, versteckte Schlange; verstecke dich,
Und lass den Menschen dich nicht sehen.
Zurück, versteckte Schlange; verstecke dich,
Und komm nicht an den Ort, wo der Mensch ist,
Damit er nicht gegen dich diesen Namen deines Sohnes ausspricht.
Ein Diener, ein Heiliger der Neunheit, der Pelikan einmal fiel in den Nil, so fliehe, fliehe.
Schlange, hinlegen!
Zu sagen: Der Mensch ist Horus, der weiter von der Akazie kommt, der weiter von der Akazie kommt,
Der es war, der befahl: Sei du dir des Löwen bewusst, zu dir kommt er her, dem es befohlen war: Sei du dir des Löwen bewusst!
Der Mensch hat aus seinem Wein-Glas getrunken, nachdem er die Nacht in seinem Lager verbracht hatte,
Und der Mensch erscheint am Morgen.
Er ist gekommen, aus seinem Wein-Glas zu trinken, nachdem er die Nacht in seinem Lager verbracht hatte,
Und der Mensch erscheint am Morgen.
Zu sagen: Die Luchs-Federn am Hals der Schlange.
Er wiederholt es auf dem Hals der Schlange mit dem erhöhten Kopf.
Wer ist es, wer wird bleiben? Es ist der Mensch, der bleibt.
Zu sagen: Schlange, wohin? Du sollst nicht gehen. Stehe dem Menschen bei.
Der Mensch ist Geb. Goldene Schlange, Schwester der silbernen Schlange,
Dein Vater sollte sterben?
Die Hand des Menschen wird über dich kommen,
Es ist ein heftiger Mann, der über dich kommen wird,
Es ist der Luchs im Haus des Lebens.
Sie schlägt dir in dein Gesicht; sie kratzt dir die Augen aus,
So dass du liegst in deinem Kot und gleitest in deinem Urin aus.
Herbst, hinlegen! Weggleiten! So dass deiner Mutter Mutter dich sehen kann.
Zu sagen: Re dämmert, seine Uräus-Schlange auf dem Kopf,
Gegen diese Schlange, die aus der Erde kommen wird, und die unter den Fingern des Menschen sich krümmt.
Der Mensch schneidet dir den Kopf mit diesem Messer ab, das in der Hand des Luchses war, der im Haus des Lebens lebt;
Er zieht die Zähne an, welche in deinem Mund sind; er untergräbt dein Gift
Mit den vier Schnüren, die im Dienst der Sandalen des Osiris waren.
Schlange, hinlegen! Stier, weggleiten!
Zu sagen: Die Uräus-Schlange ist für den Himmel; der Tausendfüßler von Horus ist für die Erde.
Horus hatte eine Sandale, als er voran schritt in Richtung des Herrn des Hauses, dem Stier des Lochs,
Der Kampf-Schlange. Der Mensch wird nicht geschlagen werden,
Denn seine Schutz-Platane ist die Schutz-Platane des Menschen, seine Zuflucht ist die Zuflucht des Menschen
Wen der Mensch findet in seiner Art und Weise, ihn isst er Stück für Stück auf.
Zu sagen: O Fährmann des Toten-Bootes, hergestellt von Khnum,
Bringe dieses Boot zum Menschen, der ist Seker.
Der Mensch ist auf dem Weg zum Ort des Seker.
Es ist unser Bruder, der dieses Boot zu diesen Brücken bringt in der Wüste.
Zu sagen: Dein etabliertes Opfer ist dein, o Nun, zusammen mit Naunet,
Ihr zwei Quellen der Götter, der Götter, die mit ihren Schatten schützen.
Dein etabliertes Opfer ist dein, o Amun, zusammen mit Amunet,
Ihr zwei Quellen der Götter, der Götter, die mit ihren Schatten schützen.
Dein etabliertes Opfer ist dein, o Atum, zusammen mit den beiden Löwen, der Doppel-Macht der Götter, jener, die ihr euch geschaffen habt,
Das heißt, Shu zusammen mit Tefnut, der die Götter geschaffen, der zeugte die Götter, so wurden die Götter.
Sagt zu eurem Vater Ptah,
Dass der Mensch hat dir dein etabliertes Opfer hingegeben, dass der Mensch dich mit deinem Opfer erfüllt hat.
Ihr sollt nicht den Menschen behindern, wenn er bis zum Horizont fährt.
Der Mensch kennt ihn, er kennt seinen Namen. Nihi ist sein Name, Nihi, der Herr des Jahres ist sein Name;
Er mit dem Krieger-Arm, Horus, der über die Seiten des Himmels herrscht, der bewirkt, dass Re jeden Tag lebt.
Er wird den Menschen wieder aufbauen; er wird dazu führen, dass der Mensch jeden Tag lebt.
Der Mensch kommt zu dir, Horus von Norden; der Mensch kommt zu dir, Horus von Süden;
Der Mensch kommt zu dir, Horus des Ostens.
Siehe, der Mensch bringt dir dein großes linkes Auge als Heiler.
Nimm es, das intakte eine, zu dir vom Menschen; sein Wasser ist darin, es ist intakt;
Sein Blut ist darin, in Unversehrtheit; sein Atem ist in ihm, intakt zu sein.
Gib; nimm in Besitz, in diesem deinem Namen: Heiliger Gott,
Damit du es nimmst in diesem deinem Namen Re.
Leg es auf deine Stirn, in diesem deinen Namen: Gesalbter, Erwählter,
Dass du dich in diesem deinen Namen des Weidenbaumes freust,
Damit du funkelst unter den Göttern in diesem deinen Namen des Funkelnden,
Damit du gerne mit ihm zusammen bist in diesem deinen Namen: Öl der Freude.
Dann wird die Schlange dich lieben.
Steh dort, großer Schilf-Schwimmer,
Deine Pracht ist gefüllt, komm heraus aus dem Horizont,
Nachdem du den Besitz der weißen Krone in den Wasser-Quellen groß und mächtig gemacht hast, die im Süden von Libyen sind,
Wie Sebek, der Herr von Bihw.
Du wanderst auf deinem Felde, du gehst durch deinen Wald,
Deine Nase atmet den Duft des Weihrauch-Landes.
Du lässt die Ka-Seele des Menschen sich ihm von seiner Seite nähern,
Wie deine Perücke vergöttert nähert sich dir.
Reinige den Menschen, mache den Menschen hell
In diesem deinem Schakal-See, o Schakal, wo du purifizierst die Götter.
Du bist eine Seele geworden, bist scharf geworden, wie Horus, Herr des grünen Steins, zu sagen viermal, wie die beiden grünen Falken.
Zu sagen: Der Himmel ist heiter; Sothis lebt, denn es ist der Mensch, der Sohn von Sothis lebt.
Die zwei Neunheiten haben sich für ihn gereinigt
Wie in der Form der Sonnen-Haken-Sterne, die unvergänglich sind.
Das Haus des Menschen im Himmel wird nicht untergehen, es wird der Thron des Menschen auf der Erde niemals zerstört werden.
Männer graben sich in ihrem Grab ein, die Götter fliegen.
Sothis verursacht den Menschen, in den Himmel zu seinen Brüdern, den Göttern, zu fliegen.
Nut, die große Göttin, breitet ihre Arme aus für den Menschen.
Die beiden Seelen, die an der Spitze der Seelen von Heliopolis sind, die wohnen im Sonnenhaus,
Es verging die Nacht, während sie dies taten, denn der Gott weint.
Der Thron des Menschen ist von dir, o Re; er wird ihn nicht an andere Personen abgeben.
Mensch, hinauf in den Himmel, zu dir, o Re;
Das Gesicht des Menschen ist wie das von einem Falken;
Die Flügel des Menschen sind denen der Gänse gleich;
Seine Krallen sind wie die Reißzähne des Gottes vom Dew-Gau.
Es gibt kein Wort unter den Menschen auf der Erde gegen den König;
Es gibt es keine Verurteilung von ihm im Himmel unter den Göttern.
Der Mensch hat das Wort gegen ihn entfernt; der Mensch zerstört es, um in den Himmel zu steigen.
Der Gott hat dazu geführt, dass der Mensch in den Himmel zu seinen Brüdern fliegt, den Göttern.
Der Mensch bewegt flatternd seine Arme wie eine Wildgans;
Der Mensch klappt seine Flügel auf wie ein Drache.
Er fliegt, er fliegt, o Männer; der Mensch fliegt auch von euch entfernt.
Zu sagen: Götter des Westens, Götter des Ostens, Götter des Südens, Götter des Nordens.
Diese vier reinen Schilf-Schwimmer, die ihr für Osiris eingesetzt seid,
Für seinen Aufstieg in den Himmel,
Dass er fahren könnte, während sein Sohn Horus bei der Hand war, an den Fingern,
Den er aufgezogen und der zu dämmern begann als großer Gott,
Setze dich ein für den Menschen.
Bist du Horus, Sohn des Osiris? Bist du, o Mensch, der Gott, der älteste Sohn der Hathor?
Bist du der Same von Geb?
Osiris hat den Menschen in der Morgendämmerung als zweiten Horus geweiht.
Diese vier Seelen, die in Heliopolis sind, haben es geschrieben
In das Register der beiden großen Götter, die im Himmel sind.
Zu sagen: Grüße an dich, o Tochter von Anubis, die an den Fenstern des Himmels steht,
Du Freundin von Thot, die an der Doppelschiene am Ende der Leiter steht.
Öffne den Weg für den Menschen, dass er passieren kann.
Grüße an dich, Vogel Strauß, der am Ufer des Wasserlaufs steht.
Öffne den Weg für den Menschen, dass er passieren kann.
Grüße an dich, o Ochse von Re, mit vier Hörnern,
Deinem Horn im Westen, deinem Horn im Osten, deinem Horn im Süden, deinem Horn im Norden.
Neige dein westliches Horn zum Menschen, dass er passieren kann.
Bist du ein reiner Westler? Ich komme aus der Falken-Stadt.
Grüße an dich, o Feld meiner Friedensopfer;
Grüße an die Damen und Herren der Toten, die in dir sind. Der Mensch wird sie ehren.
Bequem sind die Reinen, die in mir sind.
Zu sagen: Die Leiter von Re in Gegenwart von Osiris ist befestigt;
Die Leiter von Horus in Gegenwart seines Vaters Osiris ist befestigt,
Wie er geht zu seinem Geist.
Einer von ihnen ist an dieser Seite, einer von ihnen ist auf jener Seite, während der Mensch zwischen ihnen ist.
Bist du denn ein Gott, rein in den Wohnungen? Ich bin gekommen von einem reinen Platz.
Stehe hier, o Mensch, sagt Horus; sitze hier, o Mensch, sagt Seth;
Nimm den Arm und das Zertifikat, sagt Re.
Der Geist gehört in den Himmel; der Körper gehört zur Erde.
Das, was Menschen erhalten, wenn sie begraben sind,
Sind ihre tausend Brote, ihre tausend Becher Bier vom Opfertisch.
Wenn der Erbe schlecht ist, weil er keinen Beweis hat,
Dann soll der Mensch mit seinem großen Finger schreiben;
Aber er wird nicht mit dem kleinen Finger schreiben.
Zu sagen: Wie in der Tat schön der Anblick ist, wie in der Tat angenehm die Aussicht ist, sagen sie, sagen die Götter,
Der Aufstieg dieses Gottes in den Himmel, der Aufstieg des Menschen in den Himmel,
Sein Ruhm über ihn, seine Angst auf beiden Seiten von ihm,
Seine Magie vorangehend!
Geb hat für ihn getan, was er für sich selbst getan hat;
Die Götter, es kommen die Seelen von Buto zu ihnen, die Götter, die Seelen von Hierakonpolis kommen, die Götter, die im Himmel sind, die Götter, die auf der Erde sind;
Sie dienen dir, Mensch, unterstützt von ihren Armen,
Und du steigst auf, o Mensch, in den Himmel, und du kletterst auf sie in diesem deinen Namen: Führer.
Lasst den Himmel dem Menschen gegeben werden; die Erde lasst ihm gegeben werden, sagte Atum.
Wer mit Atum gesprochen hatte, dabei war Geb.
Die Regionen des Königreichs, das Reich des Horus, das Reich des Seth,
Die Sümpfe von Rohr, sie lieben dich
In diesem deinem Namen Dewim, wie Sopdu unter seinen Bäumen lebt.
Hat er dich nach seinem Herzen getötet, hat er gesagt, dass du für ihn sterben musst?
Aber siehe, du für dein Teil bist durch ihn geworden, trotzig wie der Stier der Wildtiere.
Es bleibt, es bleibt der Stier,
Du bist noch, o Mensch, als ihr Haupt, als Haupt der Geister, ewig.
Zu sagen: Ein Heliopolitaner ist der Mensch, o Gott; ein Heliopolitaner wie du bist, ist der Mensch, o Gott;
Ein Heliopolitaner ist der Mensch, o Re; ein Heliopolitaner wie du bist, ist der Mensch, o Re.
Die Mutter des Menschen ist eine Heliopolitanerin; der Vater des Menschen ist ein Heliopolitaner.
Der Mensch selbst ist ein Heliopolitaner, der in Heliopolis geboren wurde.
Bei Re, der die beiden Neunheiten regiert, wenn Nefertem ausgeschlossen die Menschen,
Als ein Ohnegleichen, das Erbe seines Vaters Geb.
Jeder Gott seinen Arm streckt drohend aus,
Wenn das Gesicht des Menschen sich dir zuwendet, dich zu lieben,
Und wenn der Mensch dich im Namen seiner Person anruft, o Gott, im Namen seiner Nase, o Gott,
Eer soll kein Brot haben, so soll er keinen Kuchen unter seinen Brüdern haben, den Göttern;
Er soll keine Botschaft senden, er soll nicht in der Hitze unter seinen Brüdern, den Göttern, leben;
Die Doppeltüren des Sonnen-Bootes werden ihm nicht geöffnet werden, die Doppeltüren des Sonnen-Bootes werden ihm nicht geöffnet werden;
Seine Rede soll nicht als die von einem aus seiner Stadt beurteilt werden; die Doppeltüren des Zerstörers un d der Hölle dürfen nicht geöffnet werden für ihn.
Der Mensch kommt zu dir.
Der Mensch ist der Wildstier des Hochlandes, der Stier mit dem großen Kopf, der von Heliopolis kommt.
Der Mensch, der Wildstier des Hochlandes, kommt zu dir.
Fortan ist Gott es, Mensch, der dir die Geburt gegeben hat und der die Geburt dir gibt.
Zu sagen: Sei gegrüßt, Horus, in den Regionen des Horus;
In den Regionen des Seth sei gegrüßt, Seth;
In den Sümpfen von Rohr sei gegrüßt, o Isis;
Seid gegrüßt, ihr zwei harmonischen Göttinnen, Töchter der vier Götter, die in dem großen Palast von Heliopolis wohnen,
Ihr, die ihr euch bei der Stimme des Menschen nackt auszieht.
Der Mensch hat gesehen, wie Horus Isis sah;
Der Mensch hat gesehen, wie Sebek zu Neith sah;
Der Mensch hat gesehen die zwei harmonischen Göttinnen.
Zu sagen: Mensch, der Herr der Götter ist hinter dem Haus von Re,
Geboren aus dem Wunsch der Götter, die im Bug des Bootes von Re sind.
Der Mensch sitzt vor ihm;
Der Mensch öffnet seine Box; der Mensch bricht seine Edikte;
Der Mensch dichtet seine Rollen von Papyrus;
Der Mensch entsendet seine Boten, die Unfehlbaren.
Der Mensch tut das, was Re dem Menschen sagt.
Zu sagen: Wenn der Mensch verhext werden sollte, so wird Atum verhext werden.
Wenn der Mensch verleumdet werden sollte, so wird Atum verleumdet werden.
Wenn der Mensch geschlagen werden sollte, so wird Atum geschlagen werden.
Wenn der Mensch auf der Straße behindert werden sollte, so wird Atum behindert werden.
Der Mensch ist Horus. Der Mensch kommt nach seinem Vater in der Zeit; der Mensch kommt nach Osiris.
O du, dessen Gesicht vor ihm ist, dessen Gesicht hinter ihm ist,
Bringe dieses Boot zum Menschen. Welches Boot soll ich dir bringen, o Mensch?
Bringe zum Menschen das Boot, das fliegt und aufsteigt.
Zu sagen: Schaue den Menschen an, Re; erkenne den Menschen, Re.
Er gehört zu denen, die dich kennen. Er kennt dich.
Wenn sein Herr Re hervorgeht, sollte er nicht die Götter vergessen,
So dass sie möglicherweise öffnen die Türen des Horizonts für das Ausgehen des Bootes der Morgensonne.
Der Mensch kennt den Saal des Königsthrones, der in der Mitte der Plattform von Iskan ist, woher du kommst,
Dass du geben mögest das Boot der Abendsonne.
Gebiete dem Menschen, lobe ihn, lobe ihn, viermal hintereinander zu sagen zu diesen vier Lobsprüchen toben die Winde.
Wer wird dich, o Re, mit den zwei Gesichtern sehen, mit den zwei Mündern sprechen?
Die Bösen sind mit denen, die unglücklich sind, mit denen, die die Winde zerstören möchten,
Dass sie nicht aus ihren Armen gelegt werden, wenn der Mensch sich dir zuwendet, wenn der Mensch zu dir kommt,
Als jemand, der diesen deinen Namen Große Flut zu dir sagt, die aus dem großen Einen kommt.
Der Mensch wird nicht blind sein, wenn du ihn in der Dunkelheit erhebst;
Er wird nicht taub sein, wenn er nicht deine Stimme hört.
Mögest du den Menschen mit dir nehmen;
Ihn, der den Sturm für dich wegjagt; ihn, der die Wolken für dich wegjagt; ihn, der bricht den Hagel für dich auf.
Der Mensch wird dir huldigen mit einer Hommage; er wird Akklamation auf Akklamation dir geben.
Mögest du gesetzt werden, Mensch, über die Engel.
Zu sagen: Die Brotfliegen, das Brot meiner Häuser fliegt, der Häuser der unterägyptischen Krone.
Zu sagen: Der Phallus von Bibi wird aufgerichtet; die Doppeltüren des Himmels werden geöffnet.
Die Doppeltüren des Himmels sind gesperrt; der Weg geht über die Flammen unter dem, was die Götter schaffen,
Was ermöglicht, dass jeder Horus hindurch gleitet, der Mensch gleitet hindurch, durch diese Flamme unter dem, was die Götter schaffen.
Sie machen einen Weg für den Menschen, dass er durch sie hindurchgehen kann. Der Mensch ist ein Horus.
Zu sagen: Zurück, du Ochse, der getötet werden soll, auf dessen Hörnern die Finger des Erden-Gottes sind.
Herbst, gleite weg!
Es ist der Mensch ein Affe, o Affe, o Affe.
Der Tod des Menschen ist auf Wunsch des Menschen gekommen; die Seligpreisung von des Menschen ist gekommen vom Menschen selbst.
Der Mensch wird huldigen mit der gleichen Huldigung; er wird unter euch, o ihr Heiligen, sitzen.
O Hami, der Mensch hat dir nicht gegeben seine Magie.
Der Mensch wird an der Seite dessen sitzen, der in Heliopolis verehrt wird.
Nimm der Menschen mit dir in den Himmel!
Zu sagen: Der Mensch wird hervorkommen an den Tag an der Spitze der Überflutung der Flut.
Der Mensch ist ein Krokodil, Gott, mit grünen Federn, mit wachsamer Miene, mit der aufrechter Stirn;
Mit Bein und Schwanz des Großen Vorfahren, der in der Pracht ist.
Der Mensch ist gekommen in seine Gewässer, die im Land der Flut sind,
Zu den Orten der Zufriedenheit mit grünen Feldern, die am Horizont sind,
Dass der Mensch die Kräuter in beiden Ländern des Horizonts grün macht,
Und dass der Mensch das Grün zu dem großen Auge bringt, das in der Mitte des Feldes ist.
Der Mensch nimmt seinen Thron ein, der am Horizont ist;
Der Mensch erscheint als Sebek, der Sohn der Neith;
Der Mensch isst mit seinem Mund, er uriniert, er onaniert mit seinem Phallus;
Der Mensch ist der Herr des Samens, den die Frauen von ihrem Mann erhalten.
Was der Mensch wünscht, geschieht nach dem Wunsch seines Herzens.
Zu sagen: Der Mensch ist die Schlange, der Stier, der Führer, der seine sieben Uräus-Schlangen verschlungen hat,
Durch diese kamen seine sieben Halswirbel,
Die Befehle seiner Sieben Neunheiten, die die Worte des Königs hören.
Und die Mutter des Menschen ist Ḥannawit; der Mensch ist ihr Sohn.
Der Mensch ist gekommen, dass er Myrrhe schlucken kann,
Dass der Mensch Myrrhe nehmen kann, dass seine Nase voll von Myrrhe ist, der Fingernagel voller Myrrhe ist.
Der Mensch hat sich den Hals, o Götter, genommen;
Dient dem Menschen, der euch verleihen wird eure Tapferkeit.
Zu sagen: Der Mensch ist der Stier der beiden Herrlichkeiten, die in der Mitte seines Auges sind.
Der Mund des Menschen ist immun wegen eines brennenden Atems, der Kopf des Menschen ist immun wegen der Hörner, er ist der Herr des Südens.
Der Mensch führt den Gott; der Mensch gibt Regeln über die Neunheit.
Der Menschen lässt den Lapislazuli wachsen; der Mensch bewirkt, dass die oberägyptischen Pflanzen sprießen.
Der Mensch hat die Stricke der Anlage gebunden.
Der Mensch hat die Himmel vereint; der Mensch gibt Regeln über die Länder, die südlichen und nördlichen,
Wie die Götter, die vorher da waren.
Der Mensch baute eine göttliche Stadt nach seinen Verdiensten.
Zu sagen: Der Mensch hat die Nacht geregelt; er hat die Stunden auf die Reise geschickt.
Die Kräfte und Sterne der Morgendämmerung verkünden den Menschen als Morgenstern.
Der Mensch ist der Sohn von ihr, die es nicht wusste, dass sie seine Mutter ist.
Sie hatte den Menschen mit mächtigem Gesicht als Herrn der Nächte im Schoß getragen.
So demütigt euch, ihr Herren; verbergt euch, ihr Feinde, in Gegenwart des Menschen.
Der Mensch ist der Mond, der Herr der Nacht,
Der Stier, ohne den das Leben aufhören würde.
Zu sagen: O du, dessen Rücken hinter ihm ist, bringeden Menschen, der auf der Rückseite des Osiris war,
Dass der Mensch in den Himmel hinaufsteigen kann; dass er die Zustellung von Höflingen an Re im Himmel vornehmen kann.
Zu sagen: Der Himmel ist offen; die Erde ist offen.
Die Doppeltüren sind dem Horus offen; die Doppeltüren sind offen für Seth.
Wende du dich zu ihm, der in seiner Festung ist; der Mensch hat über dich Atum gesetzt.
Der Mensch ist der, der lebt in der Mitte der Berge.
Zu sagen: Der Mensch hat sich selbst mit Re gereinigt im Meer aus Schilf.
Horus trocknet deine Haut, o Mensch; Thot trocknet deine Füße, o Mensch.
Shu, hebe den Menschen in die Höhe; Mutter, lege deine Arme um den Menschen.
Zu sagen: Sei gegrüßt, Pförtner des Horus, der auf dem Portal des Osiris steht,
Gib bekannt den Namen des Menschen dem Horus,
Denn er kommt mit Tempel-Speichel für diesen seinen Tempel des Kopfes,
Das ist schmerzhaft am Anfang der Monate, der am Anfang von einem halben Monat kahl wird.
Willst du es mit der Magie kühlen, unter den Göttern, die du für den großen Einen ausgeübt hast,
In seinem früheren Zustand, der auf ihn kommen wird?
Sei gegrüßt, Nilpferd, von alters her.
Du bist gekommen zum Menschen als Nilpferd von alters her,
Nachdem er eine der beiden Keulen des Horus gegen dich geschwungen und dich damit erschlagen?
Sei gegrüßt in seinen früheren Zustand, der über ihn gekommen ist.
Sei gegrüßt, kreischender Esel!
Bist du gekommen zum Menschen als kreischender Esel,
Nachdem er dich mit dem Schwanz getötet, im Meer des Osiris?
Sei gegrüßt, o Khnum, der unschädlich gemacht wurde, obwohl er den Menschen gebildet.
Du bist seine M-Anlage, die sein Fuß beschritten,
Die sich unter seinen Zehen nicht aufrichten kann.
Du bist eine der beiden Säulen des großen Palastes.
Zu sagen: Die Doppeltüren des Himmels sind geöffnet; die Doppeltüren sind offen
Für den Horus der Götter, bei Tagesanbruch,
Dass er in den Sumpf von Rohr steigen und sich reinigen kann.
Die Doppeltüren des Himmels sind geöffnet; die Doppeltüren sind offen
Für Harachte bei Tagesanbruch,
Dass er in den Sumpf von Rohr steigen und sich reinigen kann.
Die Doppeltüren des Himmels sind geöffnet; die Doppeltüren sind offen
Für den Horus des Ostens in der Morgendämmerung,
Dass er in den Sumpf von Rohr steigen und sich reinigen kann.
Die Doppeltüren des Himmels sind geöffnet; die Doppeltüren sind offen
Für den Horus des Landes bei Tagesanbruch,
Dass er in den Sumpf von Rohr steigen und sich reinigen kann.
Die Doppeltüren des Himmels sind geöffnet; die Doppeltüren sind offen
Für den Menschen selbst bei Tagesanbruch,
Dass er in den Sumpf von Rohr steigen und sich reinigen kann.
Der Mensch ist sauber; er nimmt seine dauerhaften Kupfer-Knochen;
Er hat seine unvergänglichen Glieder ausgestreckt, die waren im Körper seiner Mutter.
Re, reiche deine Hand dem Menschen.
Shu wird ihn ziehen zu den Genossen des Shu,
Nachdem er den Menschen genährt mit der Milch von zwei schwarzen Kühen, die die beiden Schwestern der Seelen von Heliopolis geschaffen haben.
O Herr, es ist schlimm für den Körper der Mutter, wegen der Wut des göttlichen Samens, die in ihr ist.
Siehe auch den Menschen. Der Mensch ist ein göttlicher Same, der in ihr ist.
Der Mensch wird gereinigt. Er hat seine göttliche S-Anlage eingenommen,
Die er selbst als ein Gott geschaffen.
Er ward weggenommen; lass ihn mit dir bleiben.
Zu sagen: Kragen, geliebt von Horus, gut aussehend, der am Hals des Re ist.
Wenn du in den Himmel gehst, so wird der Mensch in den Himmel gehen.
Zu sagen: Der Bote des Horus, den er liebte, war der Mensch, der ihm wieder sein Auge gebracht hat.
Der Bote des Seth, den er liebte, war der Mensch, der zu ihm zurück seine Hoden gebracht hat.
Der Bote von Thot, den er liebte, war der Mensch, der ihm wieder seinen Arm gebracht hat.
Die zwei Neunheiten zittern um sich selbst,
Denn sie sind die Boten, die den Menschen lieben, die bringen ihm Nahrung.
Sie bringen dem Menschen Nahrung.
Zu sagen: Der Mensch ist der Erhabene, der an der Spitze ist, der die Stirn hebt;
Der Stern, vor dem sich die Götter beugen, vor dem die beiden Neunheiten zittern.
Es ist die Hand des Menschen, die ihn nach oben heben.
Der Mensch ist der Erhabene, der im Vordergrund steht; er hebt die Augenbrauen nach oben;
Der Stern, vor dem sich die Götter beugen, vor dem die beiden Neunheiten zittern.
Das Gesicht des Menschen ist das Gesicht, das seine Erhebung sieht.
Der Mensch ist eine Nase, die atmet.
Zu sagen: Der Mensch steigt in den Himmel auf, über die Engel, die bei der Trennung waren,
Des alleinigem Himmels wurde durch die Auffahrt die Hand ergriffen.
Zu sagen: Der Mensch steigt zum Himmel auf über den Engeln, die bei der Trennung waren,
Nach seiner Sohle des Fußes wurde gegriffen.
Der Mensch ist eine Nase, die atmet;
Das Gesicht des Menschen ist das Gesicht, das seine Erhebung sieht.
Zu sagen: Dies ist der Mensch, der weiter vom Kelch kommt.
Der Mensch ist als sein warmer Atem aufgestiegen und ist zurückgekehrt.
Der Mensch ist, o Himmel, o Himmel, in den Himmel gegangen; der Mensch ist zurückgekehrt zur Erde, o Erde, o Erde.
Der Mensch hat unter den Füßen Geb, der auf dem grünen Kraut ging;
Er tritt wieder auf die Pfade der Göttin Nut.
Zu sagen: Der Mensch gereinigt auf dieser Erde erscheint, auf dem Rücken der Erde, gereinigt sein Selbst.
Er legte einen Stand an und er stellte die Leiter hinauf.
Diejenigen, die im großen Himmel sind, werden den Arm des Menschen nehmen.
Zu sagen: Sei gegrüßt, o Re, Wanderer des Himmels, Reisender durch den Schoß der Göttin Nut.
Du hast überquert den Wasserlauf.
Der Mensch hat deinen Schwanz ergriffen; der Mensch ist in der Tat ein Gott, der Sohn Gottes.
Der Mensch ist eine Blume, die aus dem Ka-Geist kommt,
Eine goldene Blume, die aus dem Himmel kommt.
Der Mensch hat Buto durchzogen; er ist gewandert durch Kunumwet.
Der Mensch hat Buto als Harti, als Herrscher von Nisrit durchquert
Er ist durch Kunumwet als Sisim gewandert, der in seinem Schiff der Ölpresse ist. Möge der Gott zufrieden sein!
Der Mensch lebe als Fitakti!
Zu sagen: Wie schön ist der Anblick des Menschen, mit den Hörnern von Re geschmückt,
Seine Schürze wie die von Hathor, seine Feder wie die Feder eines Falken,
Wenn er in den Himmel zu seinen Brüdern aufsteigt, den Göttern!
Zu sagen: Sei gegrüßt, Ochse des Ochsen, wenn du den Aufstieg nimmst.
Der Mensch ergreift dich bei deinem Schwanz; er nimmt dich bei deinem Gesäß.
Wenn du den Aufstieg nimmst, ist ein Großer hinter dir, ein Großer ist vor dir ist.
Sei gegrüßt, Großer unter den Göttern, nimm den Menschen zu dir, er gehört ja zu dir.
Dein Herz ist ganz; wie die Teile der Leiche des Menschen, er ist jung.
Zu sagen: Der Himmel spricht, die Erde bebt wegen deiner Angst, Osiris,
Wenn du den Aufstieg nimmst.
O die ihr fetten Milch-Kühe dort, o ihr Mutter-Kühe dort,
Geht um ihn herum, weint um ihn, preist ihn, klagt um ihn,
Wenn er den Aufstieg nimmt. Er geht weiter mit seinen Brüdern in den Himmel, den Göttern.
Zu sagen: Hunger, komm nicht zum Menschen,
Geh weg, du Bettelei, mit der Flut.
Der Mensch wird gestillt;
Der Mensch hungert nicht aufgrund dieses Brotes des Horus, das er gegessen hat,
Das seinen Haupt-Mädchen für ihn gemacht, mit dem er zufrieden ist, und wobei seine Siege zurück kommen zum normalen Zustand.
Der Mensch dürstet nicht wegen Shu; er hungert nicht wegen Tefnut.
Die Götter werden den Hunger vertreiben, der im Körper des Menschen ist,
Und diesen Durst, der auf den Lippen des Menschen ist.
Zu sagen: Der Hunger des Menschen ist aus der Hand von Shu; der Durst des Menschen ist aus der Hand von Tefnut.
Der Mensch lebt am Morgen vom Brot, das zu seiner bestimmten Zeit kommt.
Der Mensch lebt, da Shu lebt;
Der Mensch isst das, was Tefnut isst.
Der Mensch kommt zu dir, Gott;
Du magst zurück fallen vor dem Menschen, wie der Ostwind zurück fällt, bevor der Westwind kommt;
Du mögest hinter dem Menschen kommen, wie der Nordwind hinter dem Südwind kommt.
Zu sagen: Ein Opfer!
Zu sagen: Das Gesicht des Horus wird durch Licht geöffnet; das Gesicht des Lichtes wird von Horus geöffnet.
Die Fülle hat ihren Arm um den Menschen geschlungen;
Die Arme des Menschen haben angenommen die Fülle.
Alle, die dem Sumpf gehören, gehören zu deinem Sohn, Ḥerrin.
Der Mensch hat heute mit dir gegessen.
Zu sagen: Es ist der Mensch, o Isis; es ist der Mensch, o Göttin; es ist der Mensch, o Nephthys.
Komm, siehe deinen Sohn!
Er ist durch den Gau Athribis gegangen, nachdem er durch die Region der Krone gegangen ist.
Die Handtasche des Menschen ist von der T-Anlage;
Der Mensch kommt; er bringt, was gewünscht wird und was gegeben ist.
Der Korb des Menschen ist von der N-Anlage.
Zu sagen: Gott kommt; die Feuer-Pfanne brennt.
Diejenigen mit bereiten Händen stehen, ein Opfer dem Menschen zu geben.
Zu sagen: Sei gegrüßt, o große Flut,
Mundschenk der Götter, Führer der Menschen,
Mögest du Menschen und Götter günstig stimmen dem Menschen, dass sie ein Opfer ihm geben.
O Mundschenk des Horus, Chef des Speisepavillions von Re, Chefkoch des Ptah,
Gib großzügig dem Menschen; er isst so viel, wie du gibst.
Zu sagen: Ka-Geister in Buto sind; ka-Geister waren in Buto früher.
Ka-Geister werden in Buto sein; die Ka-Seele des Menschen ist in Buto,
Rot wie eine Flamme, lebend als Khepri.
Sei fröhlich, sei heiter. Eine Mahlzeit kommt vom Metzger.
Es ist jetzt gut, dass du gibst, meine Dame, Liebe des Menschen, Verehrerin des Menschen;
Es ist jetzt gut, dass du gibst, meine Dame, Verehrerin des Menschen, voller Sympathie für den Menschen,
Im Körper aller Götter.
Zu sagen: Der Mund des Menschen voll Weihrauch ist; die Lippen des Menschen voll Myrrhe sind.
Steige herab, o Mensch, aus dem Bereich deines Ka-Geistes in die Marsch der Opfer.
Der Mensch ist aus der Küche gekommen; das Essen des Menschen ist wie das vom göttlichen Boot.
Die Lebensdauer des Menschen wird lange dauern; das Essen des Menschen wird reicher sein als die Fische der Überschwemmung.
O Ka-Seele des Menschen, bring Lebensmittel, dass der Mensch mit dir esse.
Zu sagen: Sei gegrüßt, o große Flut,
Mundschenk der Götter, Führer der Menschen,
Mögest du die Götter dem Menschen günstig stimmen, dass sie erfrischen den Menschen,
Dass sie den Menschen lieben, dass sie ihn gut machen.
O Mundschenk des Horus, Chef des Speisepavillions von Re, Chefkoch des Ptah,
Gib großzügig dem Menschen; er isst so viel, wie du gibst, einen großzügigen Teil des Fleisches.
Zu sagen: O du, der sehr breit streutest,
Als du den Smaragd, die Malachit, den Türkis wie Sterne sätest,

Wenn du grün und gut bist, wird der Mensch auch grün sein, grün wie lebende Pflanzen.
Zu sagen: Ein Geier ist mit dem Menschen in der Nacht schwanger geworden;
Er ist auf deinem Horn, o trächtige Kuh.
Wenn du grün und gut bist, wird der Mensch auch grün sein, grün wie lebende Pflanzen.
Zu sagen: Ein Geier ist mit dem Menschen in der Nacht schwanger geworden;
Er ist auf deinem Horn, o trächtige Kuh.
Er ist dein Papyrus-Sprössling, grün wie das Türkis der Sterne; dein grüner Papyrus-Spross ist der Mensch.
Er ist grün wie lebende Pflanzen; der Mensch ist grün mit dir.
Zu sagen: Der Mensch ist gekommen aus Buto, rot wie Feuer, wie Khepri lebend.
Zu sagen: Ein Opfer der Metzger; ein Opfer der Schenken,
Mundschenk, um das Wasser zu bringen.
Die Doppeltüren des Himmels sind geöffnet.
Dein Kopf wird dir auf deine Knochen gebunden werden; deine Knochen werden mit deinem Kopf verbunden.
Die Doppeltüren des Himmels sind offen für dich; die großen Schrauben sind für dich zurückgezogen;
Ein Ziegelstein wurde für dich aus dem großen Grab gehoben.
Dein Gesicht ist das eines Schakals; dein Schwanz ist der eines Löwen;
Du sitzt auf diesem deinem Thron; du gebietest den Geistern.
Du kommst zu mir, du kommst zu mir, du kommst ja zu mir,
Wie Horus, nachdem er seinen Vater gerächt, Osiris.
Ich bin dein Anubis-Priester.
Du greifst mit deiner Hand das Land; dein Krieger-Arm ist über den großen Bereich ausgestreckt,
Worin du gehst unter den Geistern.
Steh auf, erhebe dich wie Osiris.
Zu sagen: O Osiris, Mensch, Horus ist gekommen, dass er dich suchen kann.
Es hat dazu geführt, dass Thot für dich die Verfolger von Seth abwendet
Und dass er sie dir alle zusammen darbringt.
Er hat das Herz des Seth ängstlich gemacht. Du bist größer und älter als er;
Du kamst her aus dem Schoß vor ihm; deine Qualifikationen sind besser als seine.
Geb hat deine Qualifikationen gesehen; er hat dich in deiner Stelle eingesetzt.
Geb hat dir deine beiden Schwestern gebracht, an deine Seite, Isis und Nephthys.
Horus hat die Götter bewegt, sich mit dir zu vereinigen,
Sich mit dir in deinem Namen: Der der beiden Paläste zu verbrüdern,
Und dich nicht in deinem Namen abzulehnen: Der der beiden Paläste.
Er hat die Götter bewegt, dich zu rächen.
Geb hat die Sohle seines Fußes auf den Kopf deines Feindes gesetzt, die Angst vor dir haben.
Dein Sohn Horus hat ihn geschlagen;
Er hat sein Auge von ihm zurück geholt; er hat es dir gegeben,
Dass du so große Wunder tust, dass du vor den Geistern mächtig geworden bist.
Horus hat dazu geführt, dass dich dein Feind ergreift, dass keiner unter ihnen vor dir flieht.
Horus war in der Tat genial, dass in dir sein Vater erkannt wird, in deinem Namen.
Deine Mutter hat dich als Gott gegründet, trotz Seth, in deinem Namen Gott;
Deine Mutter Nut hat sich ausgebreitet über dich in ihren Namen: Sie von Stapat.
Horus hat ergriffen den Seth; er hat ihn unter dich gestellt,
Dass er dich tragen kann und dass er beben muss unter dir wie das Beben der Erde,
Denn du bist erhabener als er, in deinem Namen: Der des erhöhten Landes.
Horus hat dazu geführt, dass du Seth in dir erkennst;
Er hat dazu geführt, dass du ihn mit deiner Hand ergreifst, ohne dass er von dir entkommen kann.
O Osiris Mensch, Horus hat dich gerächt;
Er hat es gemacht für seine Ka-Seele in dir, damit du in deinem Namen: Zufrieden ist Ka auch zufrieden bist
Zu sagen von Horus: Geb möge ein Opfer bringen dem Osiris Menschen, o Osiris Mensch,
Geb hat dir deine beiden Augen gegeben, damit du zufrieden bist. Nimm dir die beiden Augen des großen Einen.
Geb hat Horus sie dir geben lassen, damit du mit ihnen zufrieden bist.
Isis und Nephthys haben dich gesehen; sie haben dich gefunden.
Horus hat Pflege von dir angenommen; Horus hat dazu geführt, dass Isis und Nephthys dich schützen.
Sie haben dich dem Horus gegeben, dass er mit dir zufrieden sein kann.
Erfreulich ist es, dass Horus mit dir ist in deinem Namen: Der des Horizonts, wo Re weiter wandert,
In deinen Armen, in deinem Namen: Der aus dem Palast.
Du hast deine Arme um ihn geschlossen, um ihn,
So dass seine Knochen sich strecken und er stolz ist.
O Osiris Mensch, begebe dich zu Horus,
Nähere dich ihm, geh nicht weit weg von ihm.
Horus ist gekommen, er erkennt dich;
Er hat uns geschlagen und Schranken für dich gesetzt, denn du bist seine Ka.
Horus hat ihm Angst vor dir gemacht, denn du bist größer als er;
Er schwimmt unter dir; er trägt in dir einen, der größer ist als er.
Seine Anhänger haben dich bemerkt, wie deine Kraft größer ist,
So dass sie es nicht wagen, wider dich zu sein.
Horus kommt; er erkennt seinen Vater in dir, denn du bist in deinem Namen der Junge, der von dem frischen Wasser.
Horus hat für dich deinen Mund geöffnet.
O Osiris Mensch, in der Not stöhne nicht.
Geb hat Horus zu dir gebracht, dass er für dich ihre Herzen zähle.
Er hat dir alle Götter zusammen gebracht; es gibt nicht einen unter ihnen, der ihm entgeht.
Horus hat dich gerächt; es dauerte nicht lange, bis er dich gerächt.
Horus hat sein Auge von Seth zurück geschnappt; er hat es dir gegeben.
Das ist sein Auge, das süße, zurückgefordert, um bei dir zu bleiben. O möge es angenehm für dich sein.
Isis hat deine Pflege übernommen.
Das Herz von Horus ist froh, weil er von dir hört und deinem Namen: Der wird zuerst Bewohner des Westens.
Es ist Horus, der rächt, was Seth dir getan hat.
Zu sagen: Mensch, du bist der älteste Sohn von Shu.
Deine Fesseln werden von den beiden Herren von Nun losgebunden.
Zu sagen: Horus stöhnt wegen seines Auges; Seth stöhnt wegen seiner Hoden.
Das Auge des Horus sprang auf, als er auf jenen Seiten des Wasserlaufs fiel,
Zu schützen sich gegen Seth.
Thot sah es jenseits des Wasserlaufs.
Das Auge des Horus sprang jenseits des Wasserlaufs nach oben
Und fiel auf den Flügel des Thot jenseits des Wasserlaufs.
O ihr Götter, ihr, die ihr auf dem Flügel von Thot fahrt
Bis jenseits des Wasserlaufs, an der östlichen Seite des Himmels,
Sprecht mit Seth über das Auge des Horus,
Möge der Mensch mit euch auf den Flügeln von Thot fahren
Bis jenseits des Wasserlaufs, an der östlichen Seite des Himmels,
Dass er mit Seth über das Auge des Horus sprechen kann.
Mögest du wach in Frieden sein, du verborgenes Antlitz, in Frieden;
Mögest du wach in Frieden sein, du, der du innerhalb von Nut bist, in Frieden, Fährmann des Wasserlaufs.
Sprich den Namen des Menschen vor Re aus, bekannt zu geben den Menschen bei Re.
Der Mensch auf dem Weg ist weit entfernt vom Palast der Herren von Ka-Geistern dort drüben,
Wo Re am Morgen in den Regionen von Horus und in den Regionen von Seth verehrt wird,
Als Gott derer, deren Ka-Seelen verschwunden sind.
Re empfiehlt den Menschen bei dem verborgenen Antlitz, dem Fährmann des Wasserlaufs,
Dass er den Menschen zu der Fähre des Wasserlaufs bringen kann,
In der Fähre der Götter fahre er
Bis jenseits des Wasserlaufs, an der östlichen Seite des Himmels,
Und so fahre mit der Fähre der Mensch
Bis jenseits des Wasserlaufs, an der östlichen Seite des Himmels.
Der Mensch ist auf der Suche nach dem Auge des Horus, das verletzt ist.
Der Mensch ist auf dem Weg der Nummerierung von Fingern.
Das Gesicht des Menschen wird von den Göttern, männlich sowie weiblich, gewaschen.
Auf der rechten Seite des Menschen ist Horus,
Auf der linken Seite des Menschen ist Seth.
Der Mensch wird von seinem Sitz bekannt gemacht; sein Helm erinnert sich an ihn.
Der Mensch hat seinen Sitz leer gefunden,
Im Boden des Bootes aus Gold von Re.
Zu sagen: O Erhabene, die nicht berührt wird, du Tor der Mutter,
Der Mensch ist Shu, der von Atum kam.
O Nun, verursache, dass dieses Tor für den Menschen geöffnet werde;
Siehe, der Mensch kommt; er ist geistig, das heißt Seelen-gleich, er ist göttlich.
Zu sagen: Nun hat den Menschen bei Atum empfohlen.
Ein Gott hat den Menschen bei Shu empfohlen,
Dass er diese Doppeltüren des Himmels öffne für den Menschen, trotz des Menschen Sünde,
Die keinen Namen hat.
Ergreife den Menschen bei seinem Arm; nimm den Menschen in den Himmel auf,
Dass er nicht auf der Erde unter den Menschen sterbe.
Zu sagen: Vater des Menschen, der Vater des Menschen ist in der Finsternis,
Vater des Menschen, Atum, ist in der Finsternis, bringe den Menschen an deine Seite,
Dass er das Licht anzünde für dich und schütze dich,
Wie Nun jene vier Göttinnen geschützt hat,
Am Tage ihren Thron geschützt, ihr Bett,
Isis, Nephthys, Neith, Serkt.
Zu sagen: O Weg von Horus,
Mache bereit dein Zelt für den Menschen, mache bereit deine Arme für ihn.
Re kommt, er fährt den Menschen hinüber ins Jenseits,
Wie du deine Jünger über die Anlage fährst, die du lieb hast.
Wenn du deinen Arm in Richtung Westen ausstreckst, so wirst du deinen Arm zum Menschen ausstrecken;
Wenn du deinen Arm nach Osten ausstreckst, so willst du ausstrecken deinen Arm zum Menschen,
Wie das, was du hast an dem Affen getan, deinem ältesten Sohn.
Zu sagen: O Osiris Mensch, entstehe!
Horus kommt; er reklamiert dich von den Göttern. Horus hat dich geliebt,
Er hat dich mit seinem Auge ausgestattet; Horus hat dir sein Auge angepasst.
Horus hat für dich dein Auge geöffnet, daß du mit ihm sehen mögest.
Die Götter haben dir dein Gesicht gegeben; sie haben dich geliebt.
Isis und Nephthys haben dich geheilt.
Horus ist nicht weit von dir; du bist sein Ka-Geist.
Dein Gesicht ist ihm gnädig, nimm eilig das Wort des Horus und sei mit ihm zufrieden.
Höre Horus, es wird dir nicht schädlich sein; er hat die Götter bewegt, dir zu folgen.
Osiris Mensch, erwache! Geb hat Horus zu dir gebracht, und er erkennt dich;
Horus hat dich gefunden; er freut sich über dich.
Horus hat die Götter bewegt, zu dir hinaufzusteigen; er hat sie dir gegeben, dass sie dein Gesicht erleuchten und jubeln über dich.
Horus hat dich an die Spitze der Götter gestellt; er hat dir die Krone der Dame gegeben.
Horus hat sich an dich gewöhnt; er kann sich nicht von dir trennen.
Horus hat dich dazu geführt, dass du in deinem Namen lebst.
Horus hat dir sein Auge gegeben, das harte eine;
Er hat es dir gebracht in deine Hand, auf dass du stark seist, und dass alle deine Feinde dich fürchten.
Horus hat dich völlig mit seinem Auge erfüllt, in diesem seinem Namen der Fülle Gottes.
Horus hat die Götter für dich eingepfercht,
So dass sie von dir nichts bekommen können, von dem Ort, wo du gegangen bist.
Horus hat die Götter für dich gezählt,
So dass sie von dir nichts bekommen können, von dem Ort, wo du ertrunken bist.
Nephthys hat für dich alle deine Glieder zusammengebaut,
In ihrem Namen: Dame der Bauherren.
Sie hat sie gut für dich gemacht.
Du bist deiner Mutter übergeben, in ihrem Namen: Grab;
Sie hat dich in ihrem Namen Grab umarmt;
Du bist zu ihr gebracht, in ihrem Namen Mastaba.
Horus hat dir deine Glieder vereint und lässt dich nicht krank sein;
Er hat dich zusammen gefügt, so dass es keine Unordnung in dir ist.
O Osiris Mensch, lass dein Herz sich freuen an Horus; dein Herz ist groß, dein Mund wird geöffnet.
Horus hat dich gerächt; es dauerte nicht lange, bis er dich gerächt hat.
O Osiris Mensch, du bist der mächtigste Gott; es gibt keinen Gott wie dich.
Horus hat dir gegeben seine Kinder, dass sie dich tragen;
Er hat dir alle Götter gegeben, dass sie dir folgen und dass du Macht über sie haben mögest.
Horus hat dich oben, in seinem Namen Sonnen-Boot,
Er trägt dich, in deinem Namen Seker.
Du lebst; du bewegst dich jeden Tag;
Du bist der, der geht am Horizont woher Re kommt, in deinem Namen des Glorreichen;
Du bist geehrt, du bist erhaben, du bist eine Seele für immer und ewig mächtig.
Zu sagen: Hebe dich bis zum Menschen, eile, du große Macht;
Sitze an der Spitze der Götter und tu, was Osiris im Fürstenhaus in Heliopolis tut,
Nachdem du empfangen hast deine Würde.
Deines Fußes Schritt wird nicht im Himmel behindert werden; du sollst nicht auf der Erde zurückgehalten werden,
Denn du bist wahrlich ein Geist, geboren von Nut, von Nephthys gestillt;
Die sich mit dir vereinen.
Du sollst an deinem Ort stehen, dass du tust, was du magst. was du gewohnt bist vor uns zu tun.
Du sollst Geist mehr als alle Geister sein.
Du gehst nach Buto; du findest ihn dort, der dir zuwider ist;
Du kommst nach Hierakonpolis; du findest ihn dort, der dir zuwider ist.
Du tust, was Osiris tut, denn du bist er, der auf seinem Thron sitzt,
Der steht da als dieser große und mächtige Geist, Mensch, als der große Wild-Stier geschmückt.
Man wird dir nicht an jedem Ort widerstehen, wo du hingehst;
Dein Fuß wird nicht an jedem Ort behindert werden, wo du begehrst zu sein.
Zu sagen: O Osiris Mensch, aufstehe, erhebe dich;
Deine Mutter hat dich hervorgebracht; Geb hat deinen Mund für dich abgewischt.
Die große Neunheit rächt dich;
Sie setzen sich für dich ein und unterwerfen dir deine Feinde.
Trage du den, der da ist, der größer ist als du, rede zu ihm, in deinem Namen: Der des Großen Palastes.
Erhebe ihn, der da ist, der größer ist als du, rede zu ihm, in deinem Namen: Der des Großen Landes Nome.
Deine zwei Schwestern Isis und Nephthys kommen zu dir; sie heilen dich
Vollständig und ganz, in deinem Namen: Der Große Schwarze,
Frisch und groß, in deinem Namen: Der Große Grüne.
Siehe, du bist groß und rund wie die Große Runde;
Siehe, du sind rundum wie der Kreis, der die alles umkreist;
Siehe, du bist rund und groß wie der Große Zirkel, der untergeht.
Isis und Nephthys haben dich geschützt in Siut,
Auch ihren Herrn in dir, in deinem Namen: Herr von Siut;
Sogar ihren Gott in dir, in deinem Namen: Gott.
Sie lieben dich, damit du nicht wieder fortziehst von ihnen, in deinem Namen: Der göttliche Dew;
Sie kümmern sich um dich, so daß du nicht wieder böse wirst, in deinem Namen: Das Sonnen-Boot.
Deine Schwester kommt zu dir, Freude voller Liebe zu dir.
Du legtest sie auf deinen Phallus,
Dass dein Same in sie gehen konnte, während sie in Sothis war.
Horus, der spitze, ist gekommen zu dir als Horus, der in Sothis war.
Du bist zufrieden mit ihm, in seinem Namen: Geist, der in dem Sonnen-Boot war;
Er rächt dich in seinem Namen: Horus, der Sohn, der seinen Vater rächt.
Zu sagen: O Osiris Mensch, Geb hat Horus zu dir gebracht, dass er dich räche
Und bringe die Herzen der Götter zu dir,
Dass du nicht in Not bist, dass du nicht stöhnen musst.
Horus hat sein Auge auf dich gerichtet, dass du die Krone vor den Göttern trägst, indem sie dich annehmen mögen als Chef der Götter.
Horus hat deine Glieder für dich gesammelt; er hat dich zusammen gefügt,
Ohne jede Störung in dir oder ohne etwas in dir in Unordnung.
Thot hat deinen Feind für dich ergriffen; so dass er ihn mit seinen Anhängern enthauptete;
Es gibt nicht einen, den er verschont hat.
Zu sagen: O Osiris Mensch, das ist Horus, der in deinen Armen ist;
Er wird dich rächen.
Erfreulich ist, ihn mit dir wieder zu sehen, in deinem Namen: Der des Horizonts, woher Re kommt.
Du hast deine Arme geschlossen um ihn; er wird nicht von dir scheiden.
Horus lässt dich nicht krank sein; Horus hat deinen Feind unter deine Füße gelegt,
Dass du zu Hause bist. Horus hat seine Kinder dir gegeben,
Dass sie sich unter dich legen, sich zurückziehen, und dass sie dich tragen.
Deine Mutter hat sich über dich ausgebreitet, in ihrem Namen: Sie von Stapat;
Sie hat dazu geführt, dich wie ein Gott sein zu lassen, trotz deiner Sünden, in deinem Namen Gott,
Sie schützt dich gegen alle bösen Dinge, in ihrem Namen: Große Beschützerin.
Du bist der Größte unter ihren Kindern.
Geb ist zufrieden mit dir; er hat dich geliebt; er hat dich geschützt;
Er hat dir wieder deinen Kopf gegeben; er hat Thot bewegt, für dich zu kümmern, so dass das, was gegen dich ist, aufgehört hat.
Zu sagen: O Osiris Mensch, auferstehe! Horus hat dazu geführt, dich stehen zu lassen.
Geb hat dazu geführt, dass Horus seinen Vater in dir sieht, in deinem Namen: Der des königlichen Schlosses.
Horus hat die Götter dir gegeben; er hat sie zu dir gebracht, damit sie dein Gesicht erleuchten.
Horus hat sein Auge dir gegeben, dass du mit ihm sehen mögest.
Horus hat deinen Feind dir unterworfen,
Dass er dich trage, dass du von ihm nicht fern bist,
Und dass du kommen darfst wieder in deinen ehemaligen Staat. Die Götter haben dir verbunden dein Angesicht.
Horus hat dein Auge für dich geöffnet, dass du mit ihm sehen mögest, in des Auges Namen: Öffner des Weges.
Dein Feind wird von den Kindern des Horus geschlagen; sie machten seine Schläfen blutig rot;
Sie haben ihn bestraft; er wird streng bestraft, so dass sein Geruch übel ist.
Horus hat deinen Mund dir angepasst; er hat für dich deinen Mund deinen Knochen angepasst.
Horus hat deinen Mund für dich geöffnet;
Dein geliebter Sohn hat deine beiden Augen für dich eingesetzt.
Horus erlaubt es nicht, dein Gesicht zu sehen, ohne die Leistung zu sehen,
In deinem Namen: Horus, Chef seiner Untertanen.
Zu sagen: O Osiris Mensch, Horus hat die Götter bewegt, sich mit dir zu vereinigen,
Mit dir, in deinem Namen, sich zu verbrüdern: Der der beiden Paläste.
Begib dich zu Horus, zur Reparatur zu ihm;
Ziehe dich nicht von ihm zurück, in deinem Namen: Der des Himmels.
Horus hat sich an dich gewöhnt; er kann sich nicht von dir trennen;
Er hat dazu geführt, dich leben zu lassen.
Eile, akzeptiere sein Wort und sei mit ihm zufrieden.
Gehorche ihm; es wird dir nicht schädlich sein.
Er hat die Götter für dich zusammengebracht; es gibt nicht einen unter ihnen, die ihm entgeht.
Horus gewöhnt sich an seine Kinder; du hast dich vereint mit denen seines Körpers. seinen Kindern;
Sie haben dich geliebt.
Horus hat es für seine Ka-Seele in dir getan, damit du zufrieden seist, in deinem Namen: Befriedigte Ka.
Zu sagen: O Osiris Mensch, Horus hat dich im Herzen zu den Göttern gesellt;
Er hat verursacht, dir die weiße Krone, die Dame zu geben.
Horus hat dich gefunden; er freut sich über dich.
Geh weiter gegen deinen Feind vor; du bist größer als er, in deinem Namen: Der des großen Hauses, des Palastes.
Horus hat dazu geführt, ihn zu dir zu tragen, in deinem Namen: Großer Einer.
Er hat dich von deinem Feind gerettet.
Er hat dich gerächt als den, der zu seiner Zeit gerächt wird.
Geb hat deinen Charakter gesehen; er hat dich in deine Stelle eingesetzt.
Horus hat deinen Feind dir unterworfen; du bist älter als er, denn du wurdest vor ihm geboren.
Du bist der Vater von Horus, der ihn gezeugt, in deinem Namen: Vogel-Erzeuger.
Das Herz von Horus ist froh wegen dir, in deinem Namen: Erster der Bewohner des Westens.
Zu sagen: O Osiris Mensch, erwache!
Horus hat Thot bewegt, deinen Feind zu dir zu bringen;
Er hat dich auf den Rücken gelegt, so dass er dir nicht widerstehen konnte.
Setze dich auf ihn.
Steige auf; sitze auf ihm, so dass er dir nicht entweichen kann.
Steige ab, denn du bist stärker als er; tu ihm Böses.
Horus hat die Hüften deiner Feinde gelöst;
Horus hat sie dir gebracht, sie zerschnitten.
Horus hat ihre Geister von ihnen weggejagt.
Also du sei mächtig durch das, was dein Herz tun wird, in deinem Namen: Mächtig über das Meer wie der Gott.