Vietnamesisches Nationalepos
Deutsch von Josef Maria von der Ewigen Weisheit
EINFÜHRUNG
DAS SCHICKSAL IST EIFERSÜCHTIG AUF DEN GENIUS
UND DER HIMMEL IST EIFERSÜCHTIG AUF DIE SCHÖNHEIT
In der hundertjährigen Spanne eines menschlichen Lebens
Talent und Schicksal sind immer im Streit.
Durch die Erfahrung einer erschütternden Veränderung,
Was wir miterlebten, erfüllte unsere Herzen mit reißenden Schmerzen.
Es ist kein Wunder, dass der Himmel dann nimmt,
Und auf das schöne Geschlecht war er eifersüchtig.
GESANG I
TÖCHTER VON HERVORRAGENDER WÜRDE
SCHWESTERN DER HERVORRAGENDEN GNADE
Lass uns das duftende Buch unter der Lampe öffnen,
Eine alte Liebessaga, die in der Geschichte übertragen wurde.
Das war in der Chia-Ching-Herrschaft der Ming-Dynastie,
Alles war in Frieden und zwei Hauptstädte stabil.
Dort lebte einst ein Mann der Vuong-Familie,
Ein bürgerlicher Mittelstand dieser Gesellschaft.
Sein einziger Sohn und sein letztes Kind war Quan Vuong,
Von dem er hoffte, er würde seine Linie von Gelehrten beibehalten.
Seine ersten Geburten waren zwei großartige Töchter,
Von ihnen Thuy Kieu die Älteste und Thuy Van jünger.
Sowohl mit Aprikosenkörpern als auch mit Schneegeistern,
Jede hatte ihren einzigartigen Stil und ihre perfekte Schönheit.
Van sah sanft aus mit einer anständigen Eleganz,
Ihr Gesicht ein Vollmond, ihre Augenbrauen zwei lange Bögen.
Ihr Lächeln ist eine Blume und ihre Stimme klingt nach Jade,
Wolken ließen ihr Haar herunter, und Schnee zierte ihre Haut.
Kieu war noch attraktiver und charmanter,
Ihre Schwester in Talent und Schönheit übertreffend.
Augen rein wie ein Herbst-See, Brauen wie Frühlingshügel,
Blumen mißfielen ihr, und Weiden sehnten sich nach ihrem Grün.
Ihre Blicke würden einen König dazu bringen, seinen Thron zu vererben,
Ihr Talent, wie ihre Schönheit, war unübertroffen.
Ausgestattet mit einer inhärenten Intelligenz,
Sie brillierte in Poesie, Gesang und Malen.
In Rhythmen und feinen Tönen der Musik versiert,
Sie war unvergleichlich mit ihrer Lautenspielkunst.
Sie selbst komponierte das Lied für ihren Gesang,
Eine herzzerreißende Lyrik über das Leiden der Frau.
So raffiniert und edel wie die Schwestern waren,
Und obwohl sie das Alter der Nubilität erreicht hatten,
Sie blieben zu Hause hinter Vorhängen und Schleiern,
Ohne Sorge flirten Schmetterlinge und Bienen.
GESANG II
Wie eine Schwalbe ist die Zeit im Frühjahr so schnell,
Es war jenseits des sechzigsten Tages der Saison.
Das junge grüne Gras breitete sich bis zum Horizont aus,
Die Birnbäume waren mit einigen weißen Blüten gesprenkelt.
Jetzt kam der Licht-Tag, ein saisonales Fest im März,
Eine Grabreinigung und eine Wanderparty im Gras.
Alle Leute waren begierig zu feiern,
Und die Schwestern bereiteten sich auf die Teilnahme vor.
Eine Konvergenz von feinen Männern und schönen Damen,
Eine klemmender Brei aus Kutschen und Kleidern.
Sie kamen auf die Grabkuppen,
Blätter von Scheingold und Papiergeld streuend.
Allmählich ging die Sonne am Westhimmel unter,
Die Schwestern gingen bedauernd zurück und gingen nach Hause.
Gemächlich entlang eines Baches auf und ab,
Sie schauten die Landschaft eher zart an.
Hier krümmte sich ein indolenter Strom von Wasser,
Es überspannte ihn eine kleine Brücke am Rande des Baches.
An der Gasse erschien ein flacher Grabhügel,
Wo das Gras war halb gelblich, halb grün.
Warum ist das beim Licht-Tag-Festival
Weder voll Weihrauch noch Parfüm bei dieser Beerdigung?
Auf die Frage seiner Schwester versuchte Vuong Quan zu erklären:
Es ist das Grab von Dam Tien, einer ehemaligen Sängerin,
Einst berühmt für ihre Schönheit und ihr Genie,
Eine Schar verliebter Männer drängte sich an ihre Tür.
Aber wie zerbrechlich war ein Schönheitsschicksal immer!
Diese himmlisch duftende Blume brach in der Blüte.
Da war dann ein Freier von ihrem Ruhm gelockt,
Aus einem fernen Land zu ihrer Freude kam er.
Aber als sein Liebesboot am Bahnhof ankam,
Die Brosche war zerbrochen und die Vase zerschellt.
Ihr Zimmer war schon kalt und verlassen,
Die Wagenspuren waren durch grünes Moos verwischt worden.
Der unglückliche Geliebte stöhnte und beweinte seinen Verlust:
Wie elend und unglücklich sind wir zwei!
Weil wir nicht dazu bestimmt waren, uns in diesem Leben zu begegnen,
Hier ist mein Zeichen der Vereinigung im nächsten.
Er erwarb sofort einen Sarg und einen Leichenwagen,
Und legte sie in diesem mit Rosen bedeckten Grab zur Ruhe.
Fortan durch unzählige Mond- und Sonnenaufgänge
Niemand kommt, um dieses eigentümerlose Grab zu besuchen. -
Mit einem empfindsamen Herzen voller Mitgefühl,
Kieu brach in reichlichen Tränen über die Geschichte aus:
Wie traurig ist das Schicksal einer Frau!
Ein verdammtes Schicksal ist immer unser letztes gemeinsames Schicksal.
Wie grausam und unbarmherzig der Schöpfer ist!
Er verjubelt unsere Jugend und verdirbt unsere Schönheit.
Lebendig spielte sie, die Frau vieler Männer,
Wenn sie tot ist, bleibt sie ein Geist ohne Ehemann.
Wo sind sie jetzt, die einmal ihre Sexfreuden teilten?
Wo sind sie jetzt, die waren ihrer Schönheit Bewunderer?
Da es niemanden interessiert, sie zu besuchen und an sie zu denken,
Ich möchte in diesem Augenblick einige Räucherstäbchen anzünden,
Als Beweis für das Treffen auf dem Heimweg.
Vielleicht, da unten bei den Gelben Quellen, wird sie es wissen. -
Murmelnde Beschwörungen im Ton hoch und tief,
Sie verbeugte sich vor dem Grab und stieg auf.
In der blassen Dämmerung tauchte ein Feld von totem Unkraut auf,
Und eine sanfte Brise rührte die Quasten des Schilfs.
Kieu zog eine Brosche herunter, die ihr Haar festhielt,
Und kratzte auf der Baumhaut ein vierstrophiges Gedicht ein.
Sie fiel dann in einen verzauberten Geisteszustand,
Sie stand dann unbeweglich und benommen an ihrem Platz,
Sie machte dann ihr Blumengesicht grimmig und düster,
Eintauchend in gebrochene Trauer und endlose Tränen.
Van sagte: Du bist wirklich lächerlich und komisch,
Extra Tränen zu haben, alte Leute zu beweinen. -
Kieu antwortete: Seit undenklichen Zeiten
Das grausame Schicksal hat niemals eine Frau verschont.
Diese Idee zu denken, macht mich krank,
Ich sehe sie dort liegen, aber was wird von mir bleiben?
Quan mischte sich ein: Was du gesagt hast, ist sehr lustig,
Es ist schwer, deine Worte der Analogie zu hören.
Hier ist die Atmosphäre morbide und düster,
Die Sonne geht unter, und der Heimweg ist noch lang. -
Kieu antwortete: Für Eliten von begabten Talenten,
Ihre Körper gehen zugrunde, aber ihre Essenzen bleiben bestehen.
Ich bin ziemlich glücklich, meine intime Freundin,
Lass uns abwarten und sehen, bald wird sich ihre Seele zeigen. -
Bevor jemand auf diese Worte antworten konnte,
Da aus dem Nichts ein Wirbelsturm wehte.
Gewaltsam fällte er die Knospen und schüttelte die Bäume,
Bringt damit mehr oder weniger ein vages Parfüm.
Dem Pfad des Windes folgend, waren sie fassungslos zu sehen,
Der Abdruck jedes Schrittes ist deutlich im Moos eingeprägt.
Sie waren erschrocken über das, was sie gerade gesehen hatten,
Kieu sagte: Das ist nichts anderes als wahrer Glaube,
Als herzliche Freunde werden wir uns treffen,
Ohne Sorge um Leben und Tod sind wir Schwestern. -
In Dankbarkeit für die Erscheinung von Dam Tien,
Kieu fügte weitere Worte der Wertschätzung hinzu.
Ihr Herz ist voller Inspiration,
Sie schrieb ein altmodisches Gedicht am Baumfuß.
GESANG III
DAS TREUE TREFFEN
DER OMINÖSE TRAUM
Zu bleiben oder zu gehen noch unentschlossen,
Die Schwestern hörten eine süße Melodie.
Sie sahen einen jugendlichen schönen Gelehrten,
Der löste den Zügel und ritt langsam vorwärts,
Mit einem halben Sack voll Poesie,
Und dann ein paar kleine Pagen.
Sein Pony war mit einer schneeweißen Farbe gefleckt,
Und sein Mantel mischte sich mit den Farben von Gras und Himmel.
Soweit er die Schwestern erkennen konnte,
Er wollte absteigen und ging zu ihrem Treffen.
Seine figürlichen Schuhe, die sanft im Grün schreiten,
Die Umgebung funkelte wie ein Hain von Edelsteinen.
Als Bekannte kam Vuong hervor, um ihn zu begrüßen.
Während sich die Schwestern, schüchtern, hinter den Blumen versteckten.
In der Tat, dieser junge Mann, überhaupt kein Fremder,
War Kim Trong, eine Sohn von edler Abstammung,
Ein brillanter Sohn einer wohlhabenden Familie,
Ausgestattet mit Gelehrsamkeit und Intelligenz.
Großartig waren sein Verhalten und seine Physiognomie,
Raffiniert und großzügig seine Art zu leben.
Er hatte seitdem in der gleichen Umgebung gelebt,
Und war auch einer von Vuong Quans Schulkameraden gewesen.
Er hatte von den Berühmtheiten seiner Nachbarn gehört,
Zwei Schönheiten im Bronze-Spatzen-Turm eingeschlossen.
Aber Flüsse und Berge bewachten ihre Kammern,
So konnte er sich nur im Geheimen sehnen und lieben.
Es war ein Glück, dass sie sich zufällig trafen,
Eine gute Chance für ihn, ihr Vertrauen zu suchen.
Von weitem hatte Kim die Figuren der Schwestern gesehen.
Frühlingsorchidee und Herbstchrysantheme, schön waren beide.
Sie - eine nationale Schönheit, er - ein Genie,
Sie verliebten sich, blieben allein zurück.
In einem schwachen Zustand des halb träumenden Aufwachens,
Sie waren sich nicht sicher, ob sie bleiben oder gehen sollten,
Abendschatten schienen Traurigkeit auszulösen,
Der Gast war schon weg, ihre Augen folgten ihm noch immer.
Unter der Brücke lief klares Wasser,
In der Nähe, mit abendlichen Schatten, tanzten Weiden.
Als Kieu in ihre Jungfernkammer zurückkehrte,
Die Sonne war untergegangen, und die Dämmerungsgongs hallten.
Ein schräger Mond lugte durch das Fenster,
Gold kräuselte sich auf dem Wasser, Bäume beschatteten den Hof.
Die Kamelie sank auf die östlichen Nachbarn ihre Pflanze,
Tautropfen sammelten sich und beugten den schwankenden Frühlingszweig.
Einsam das Gesicht von Jungfrau Phöbe beobachtend,
Kieu war verwirrt von nahen und fernen Ängsten:
Wie konnte Dams Schicksal der Sängerin so enden?
Und was für eine Verschwendung ist ein städtisches schillerndes Leben!
Und dieser junge Mann, warum haben wir uns schließlich getroffen?
Wird es in einer Lebensgemeinschaft enden?
Aus den gemischten Gefühlen ihres Herzens ergoss sich
Ein Gedicht, das die Stimmung ihres Wesens widerspiegelt.
Im schiefen Mondlicht durch den Fenstervorhang,
Sie lehnte sich gegen die Fensterbank und schlummerte.
Aus dem Nichts sah sie eine Jungfrau erscheinen,
Ein kleines Mädchen, anmutig und makellos.
Das Gesicht mit Tau und der Körper in Schnee gehüllt,
Sie bewegte sich, ihre Füße wie zwei Lotusblumen.
Mit Freude ging Kieu hinaus, um sie willkommen zu heißen und fragte sie:
Kommst du vom Feenland?
Sie sagte: Die gleichen Stimmung teilt Mitgefühl,
Wir trafen uns heute Nachmittag, nicht wahr?
An deiner Westseite ist mein armes Haus,
Wo es unter einer Brücke fließendes Wasser gibt.
Du hattest ein einfühlendes Herz, an mich zu denken,
Und bücktest dich, um bei meinem Rückzug unbezahlbare Worte zu schreiben.
Ich habe sie alle dem Herrn gemeldet,
Der deinen Namen sagte, der stand im Schicksalsbuch.
Was wir sehen, ist das das Gesetz von Ursache und Wirkung,
Wir sind keine Fremden, sondern dieselben Passagiere!
Hier sind zehn neue Themen, die der Herr gerade gestellt hat:
Bitte schreibe Feenverse mit deinem Blumenstift. -
Zustimmung zum Angebot des Vereinsmädchens,
Mit einem Schlag der Nymphenhand beendete Kieu zehn Lieder.
Das Mädchen las die Gedichte und schmeichelte verschwenderisch:
Was für eine außergewöhnliche Poesie!
Wäre es in die Gerichtslieder eingeführt worden,
Unübertroffen wäre die erste Trophäe! -
In Richtung der Schwelle war der Gast gegangen, um zu gehen,
Kieu hielt sie immer noch für ein vertrautes Gespräch zurück.
Ein plötzlicher starker Wind riss die Blinden aus dem Nichts.
Kieu wachte auf und wusste, dass sie gerade einen Traum gehabt hatte.
Sie sah sich nach dem Mädchen um, sah aber niemanden,
Obwohl sie immer noch das anhaltende Parfüm spürte.
Alleine in der späten Nacht sich herum werfend,
Sie dachte voller Angst an ihre lange Zukunft.
Eine Blume, die vom Wasser gefegt wird, ein Unkraut vom Wind,
Das wäre ihr Schicksal, das wäre ihr Schicksal, erkannte sie!
Endlose Wellen innerster Gefühle bedrängten sie,
Je mehr sie dachte, desto mehr begannen Tränen zu fließen.
Hörend das Schluchzen ihres Kindes in ihrer Kammer,
Ihre Mutter wachte auf und fragte: Was ist los?
Warum sich spät in der Nacht rühren und ärgern?
Siehe, dein birnenblütiges Gesicht ist ganz getränkt. -
Kieu sagte: Als kleine Tochter von dir, Liebes,
Nichts, was ich für deine Gefälligkeiten getan habe.
Als wir heute spazierten, besuchten wir Dam Tiens Grab,
Sofort, heute Nacht, in meinem Traum, habe ich sie gesehen.
Was ist das Schicksal einer verurteilten Frau, Mutter?
Sie gab mir Themen und ich schrieb Gedichte.
Basierend auf dem, was ich im Traum gesehen habe, kann ich voraussagen,
Mein zukünftiges Leben wird so düster wie die Hölle sein! -
Die Mutter sagte: Diese absurden Träume von grundlosen Dingen,
Es ist nichts wert, Leid und Schmerzen zu erlangen. -
Kieu gehorchte ihrer Mutter und hörte auf, sich Sorgen zu machen.
Kaum hatte sie Kummer übrig, Liebeskrankheit ergriff sie.
Außerhalb des Fensters sprachen Pirole,
Von der Mauer flogen Weidenblüten vor dem Schirm.
Der Mond warf sein schiefes Licht auf die Veranda,
Tief in Gedanken war Kieu einsamer denn je.
GESANG IV
DAS HOFFNUNGSLOSE VERSEHEN
GOTT SENDET DIE HAARNADEL
Es ist ein gewöhnlicher Weg für die Sentimentalen,
Sobald sie in der Liebe gefangen sind, kann sich niemand mehr auflösen.
Seit seiner Rückkehr nach dem Treffen der Schwestern,
Kim konnte nicht aufhören, an sie zu denken.
Die Zeit schien langsamer als je zuvor zu vergehen,
Ein Tag Liebeskummer entsprach drei langen Monaten.
Schichten von Vorhängen umschlossen ihr Fenster wie Wolken,
Er träumte sich den Weg zu ihrem Haus.
Unter den ausgebleichten Monden, neben den ausgebrannten Lampen,
Er sehnte sich danach, ihr Gesicht zu sehen, sehnte sich nach ihrem Herzen.
Sein Arbeitszimmer eisig kalt wie Kupfer,
Die Bürste stand im Ständer trocken, die Saiten lagen lose auf dem Bund.
Winde schüttelten den Stock blind in Geräuschen von Musik.
Parfüm veranlasste ihren Atem, Tee verführte ihre Stimme.
Wäre es nicht ihre vorherbestimmte Einheit gewesen,
Warum neckte sie ihn mit ihrer wunderschönen Schönheit?
Besetzt mit den Erinnerungen an sein Mädchen,
Und von ihrem Treffpunkt eilte er, um dorthin zu gehen.
Eine Region von üppigem Grasgrün,
An dem reinen Bach waren sie nirgends zu sehen!
Die Abendbrise schien seine Traurigkeit zu wecken,
Das Schilf schüttelte leicht seine spöttische Schwingung.
Gedrängt von seiner freigebigen Phantasie,
Er beschloss, zur Blauen Brücke zu rasen.
Hoch ummauert und geschlossen war ihre Residenz,
Die fand ihn hoffnungslos in der Kommunikation.
Linien von Weiden hängten ihre Blätter des Seidenvorhangs nieder,
Ein Pirol zwitscherte spöttisch auf dem Ast.
Hinter diesen zahlreichen verschanzten Toren und verschlossenen Türen,
Jenseits dieses mit toten Blumen gefüllten Hofs, wo war sie?
Fassungslos stand er lange da,
Dann drehte er sich um und sah hinten ein anderes Haus.
Das war Ngo Viet, ein fahrender Geschäftsmann,
Der war weit weg und das Haus leer gelassen.
Er stellte sich als Student in der Unterkunft vor und bat um eine Mietwohnung.
Dann zog er mit seiner Laute und seinen Büchern sofort ein.
Das Haus war bereit für ihn mit Felsen und Bäumen,
Mit einer Terrasse, die den Namen "Ansicht von Thuy" trägt.
Er war im Namen des Zufalls glücklich,
Das war vielleicht ein vorherbestimmtes Ereignis!
Halb schloss er das Fenster seines gemieteten Hauses,
Er guckte Tag für Tag zu der Ostwand.
So nahe zu sein, aber fast von ihr ausgeschlossen,
Er sah mit keinem flüchtigen Blick ihren Schatten.
Zwei schnelle Mondrunden waren vergangen, seit er eingezogen war,
In dieser seltsamen Wohnung auf der Suche nach ihr.
An einem heiteren Tag schien es jenseits der Mauer,
Eine graziöse Gestalt huscht unter dem Pfirsichbaum.
Er legte seine Laute nieder, räumte sein Gewand auf, stürzte hinaus,
Das Parfüm verweilte immer noch, das Mädchen war verschwunden.
An der Wand entlang gehend, die das Gebiet umkreist,
Er sah auf dem Pfirsichzweig eine goldene Haarnadel.
Kim streckte die Hand dafür aus und brachte sie nach Hause.
Denkend: Warum ist sie hier, die Frauenhaarnadel?
Diese Brosche dieser Frau wäre nicht gefallen
In meine Hand ohne Vorherbestimmung!
Er saß die ganze Nacht und beobachtete und berührte die Nadel,
Die immer noch einen leichten Sandelgeruch ausstrahlte.
Als der Tau gerade aufklarte, wurde eine Seele an der Wand gesehen,
Suchend verwirrt nach etwas.
Kim hatte absichtlich auf diesen Moment gewartet,
Er hob seine Stimme durch die Wand, um in ihr Herz zu klingen:
Ich habe versehentlich jemandes Haarnadel gefunden,
Aber wo ist Ho-pu, um den Schmuck zurückzugeben? -
Von der anderen Seite war eine klare Stimme zu hören:
Vielen herzlichen Dank für dein Herz,
Die Haarnadel ist nichts wert und es macht dir nichts aus,
Aber dein rechtschaffenes Gewissen ist in der Tat unbezahlbar! -
Kim sagte: Wir haben für einige Zeit als Nachbarn gelebt,
Und ich bin ein Bekannter von dir, kein Fremder.
Ich habe diesen Moment Freude dank deinem parfümierten Ding,
Das kompensiert meine Leiden seitdem!
Meine lange Wartezeit hat sich heute bezahlt gemacht,
Lass mich dir meine innersten Gefühle erzählen, bleib bitte. -
Dann eilte er hinein und holte mit sich
Zwei goldene Armbänder und ein viereckiges Seidentuch.
Mit Agilität kletterte er über die Mauer,
Und dort vor ihm das Mädchen, das er an diesem Tag traf.
Von schüchterner, zurückhaltender und ängstlicher Natur,
Vor seiner genauen Betrachtung senkte sie den Kopf.
Kim begann den Dialog: Seit zufällig wir uns trafen,
Ich war krank mit meinen geheimen Durst und Sehnsüchten.
Mein dünner Körper so verwelkt und vergeudet,
Das hat bis heute keiner gedacht, ich könnte verweilen!
In den letzten Monaten war ich wie ein Tagträumer,
Nährte meine Liebe auf Kosten meines Lebens!
Nun wünschte ich mir, ich könnte ein paar Dinge erbitten,
Würdest du dich herablassen, in mein armes Herz zu schauen? -
Erstaunt und verlegen sagte Kieu höflich:
Mein ist eine strenge und pastorale Familie.
Was die ernste Ehe betrifft,
Es liegt an der Entscheidung meiner Eltern.
Danke für dein liebendes und fürsorgliches Herz,
Aber ich bin noch zu jung, um auf deine Anfrage zu antworten. -
Kim sagte: Es bläst heute und es regnet demnächst,
Und Frühlingstage sind nicht immer in Reichweite.
Wenn du nicht mit meiner leidenschaftlichen Liebe einverstanden bist,
Es wird mir weh tun, aber wird es dir nützen?
Lass uns zuerst unsere Verlobung versprechen,
Dann werde ich mich mit dem Kuppler verabreden.
Und wenn der Himmel meinen wahren Wunsch missbilligt,
Meine Jugend für deine große Liebe will ich riskieren.
Wenn aber dein Herz sich entschließt, meine Liebe abzulehnen,
All meine Sucharbeit kommt zu nichts, weißt du! -
Die einlullenden Worte des jungen Mannes beruhigten ihre Ohren,
Der Frühlingsabend rührte die Saiten ihres Herzens.
Sie sagte: In der ersten Phase unserer Bekanntschaft
Für dein wahres Herz ist es schwer, meins zurück zu halten!
Ich schätze deine Freundlichkeit und Sorge,
Ich habe im Gegenzug meinen Treue-Eid geschworen. -
Ihre Akzeptanz schien sein schweres Herz zu befreien,
Er überreicht ihr den Schmuck und den Rosenschal,
Er sagte: Unser eheliches Leben beginnt heute,
Bitte als Zeichen des Vertrauens nimm diese Andenken an. -
Mit sich hatte sie einen sonnenblumenförmigen Fächer,
Zusammen mit der Brosche tauschten sie sich sofort aus.
Während sie Worte der Treue tauschten,
Es gab einen Tumult menschlicher Stimme von ferne.
Schnell wie ein Wurf von fallendem Blatt und Blume,
Er ging zurück in sein Zimmer und sie in ihre Kammer.
GESANG V
WORTE DER ZÄRTLICHKEIT
TREUE DER TREUE
Von der Zeit, als der Prüfstein das Gold bescheinigte,
Je weiter verliebt, desto tiefer in Trauer.
Dieser Hsiang-Fluss, ein Flachwasserabschnitt,
Er wartete an einem Ende, sie am anderen Ende.
Eine Wand aus Nebel und Schnee verhinderte ihre gegenseitigen Ansichten,
Es ist schwer für sie, ihre Nachrichten auszutauschen.
Langsam verstrichen windige Tage und mondhelle Nächte,
Die Rose verblasste und das Grün blühte, als der Frühling vorüber war.
Am Geburtstag der Großmutter,
Ihre Eltern sowie ihr Bruder und ihre Schwester,
Alle in ihren neuen Kostümen und mit ihren schönen Geschenken
Waren bei Großmutter, um ihr ihren besten Wunsch zu präsentieren.
In dem verlassenen Haus allein gelassen,
Sie dachte, heute wäre eine gute Chance, ihre Liebe zu treffen.
Die Früchte der Saison auf den Tisch gelegt,
Sie eilte mit ihren Lotosfüßen zur Wand.
Über die Büsche machte sie ihre Stimme leicht hörbar,
Da stand er und stand bereit an den Blumen.
Er machte sie dafür verantwortlich, dass sie seiner Begeisterung gegenüber kühl war.
Und ihre Liebe für eine Weile war in der Kälte.
Das hatte ihn in Sehnsüchte und Kummer getaucht,
Seine Haare halb weiß, als ob sie mit Schnee vermischt wären.
Sie sagte: Boshafter Regen und Wind haben mich nach Hause gebracht,
Sie machen mich unvertrauenswürdig.
Es ist glücklich, dass heute alle abwesend sind,
Ich komme mit meinem Herzen, um deins zu schätzen. -
Sie gingen um einen künstlichen Berg herum,
Am Ende der Mauer befand sich ein neu eingezäunter Eingang.
Ärmel hochkrempelnd, Kim entriegelte das Liebesparadies,
Wolken spalteten sich, sie kamen in das Märchenland.
Sie blickten sich gegenseitig die leuchtenden Gesichter an,
Tauschten ihre Worte der Gesundheit und des Glücks aus.
Schulter an Schulter betraten sie sein Arbeitszimmer,
Während sie ihre Gelübde der Liebe und Loyalität tauschen.
Auf dem Schreibtisch lagen Pinsel und Gedichte,
An der Wand hing ein Tintenbild von Kiefern,
Das verriet den wirklichen Ausdruck der Natur.
Sie lobte bewundernd die lebhafte Zeichnung.
Er sagte: Diese Bildskizze ist gerade fertig,
Bitte gib ihm mehr Wert, indem du eine Notiz hinzufügst. -
Die Nymphenhand von ihr, so schnell wie Wind und Regen,
Zierte den Pinsel und kritzelte ein vierstrophiges Gedicht.
Er lobte: Dein Talent der Edelstein- und Perlenpoesie
Ist sogar von den Damen Pan und Hsieh unübertroffen.
War ich im vorherigen Leben kein guter Mensch,
Ich hätte diesen hohen Preis nicht bekommen! -
Sie antwortete: Mit einem Blick auf dein klares Gesicht
Ich konnte erkennen, dass du ein Mann von hohem Wert bist.
Ich denke, ich bin ein Mädchen von geringem Schicksal,
Wird der Himmel unserer Liebe zustimmen?
Ich erinnere mich als noch ein unschuldiges Kind,
Da kam ein Physiognomist, der mich ansah und sagte:
Die Quintessenz dieses Mädchens offenbart sich sichtbar,
Ein Leben voller Genie in einem tragischen Schicksal gefangen.
Wiege dein gutes Los und mein schlechtes Schicksal,
Ich bezweifle, ob unsere Liebe in Einheit endet? -
Er sagte: Unser zufälliges Treffen ist vorherbestimmt,
Bis heute hat der Wille der Menschen oft Gottes Wunsch gewonnen.
Selbst wenn das Schlimmste mit unserer Ehe passiert,
Wir riskieren gebührend, um unser Versprechen einzuhalten! -
Alle ihre innersten Gefühle einmal offenbar,
Ihre Herzen füllten sich mit Liebe, ihre Köpfe beschwipsten sich mit Wein.
Glückliche Tage waren alle kürzer als eine Handspanne,
Die Sonne hatte ihren Spiegel hinter dem Berg versteckt.
Unruhig, an ihr leeres Haus denkend,
Sie verabschiedete sich und ging zu ihrer Residenz.
Als sie nach Hause kam, waren ihre Mutter und ihr Vater nicht da,
Immer noch beim Geburtstagsfest der Großmutter.
Hastig senkte sie den Seidenvorhang der Tür
Und beschleunigte ihren Schritt in Richtung Mitternachtsgarten.
Der Mond schimmerte auf den Bäumen,
Eine Lampe lugt durch die Blende seines Arbeitszimmers.
Kim schlief ein, lehnte sich auf den Tisch,
In einem Zustand von halbem Wachsein und halbem Schlaf.
Ihre Schritte brachen seinen Phantasieschlaf ab,
Dann im späten Mondstrahl näherte sich die Birnenblüte.
Betäubt wie auf der Höhe der Ekstase,
Er dachte an eine Hochzeitsreise.
Trotz der leeren und einsamen Nacht, sagte sie,
Mein Herz drängt mich, auf der Suche nach dir zu kommen.
Nun, wir sind ganz klar von Angesicht zu Angesicht,
Wer weiß, wird morgen nur ein Traum sein? -
Überglücklich stürzte er hinaus, um sie einzuladen,
Und mehr Kerzen angezündet, mehr Weihrauch hinzugefügt.
Sie schrieben gemeinsam eine Seite der Treueverheißung nieder,
Schnitten ihre Haare, mischten und teilten sie mit einem goldenen Messer.
Dann beim Zeugen des hellen Mondes am Himmel
Sie wiederholten feierlich ihren Eid,
Und akribisch empfohlen ihre Herzen,
Ihre Einmütigkeit sollte für das ganze Leben sein.
GESANG VI
DIE VORAUSSCHAUENDE MÜNDLICHE MUSIK
DIE RESPEKTIVE GERECHTE SPRACHE
In Tassen von Jade tranken sie dann ihren Pfänderwein,
Ihre Düfte mischten sich und ihre Schatten verschmolzen.
Er sagte: Der Wind ist kühl, der Mond durchsichtig,
Jedenfalls fühle ich immer noch mein Herz unruhig.
Da ich die Blaue Brücke noch nicht überquert habe,
Mein Beharren könnte zur Frechheit werden. -
Sie sagte: Wir sind durch Schicksalsfäden miteinander verbunden,
Ein Wort gewechselt und wir wurden Vertraute.
Ausgenommen ungebührliche und unanständige Anfragen,
Jede andere Sache für dich werde ich nicht bereuen. -
Mir wurde gesagt, dass du eine berühmte Lautenspielerin bist, sagte er.
Meine Chung-Chi-Ohren sehnten sich danach, deine Musik zu genießen. -
Sie antwortete: Meine bescheidene Fähigkeit ist nichts wert,
Aber du hast es bestellt und ich muss aufgeben. -
An der Wand hing eine Mondlaute.
Sofort übergab Kim sie ihr galant.
Sie sagte: Diese private und unbedeutende Kunst von mir,
Warum bist du so verlangend auf dieses Geschick? -
Sie fing an, die Saiten der Laute zu stimmen,
Justierte sie in Übereinstimmung mit den Tonskalen.
Ihre Musik hat die Schlachtfelder der Han-Chu wiederbelebt,
Wo man Eisen und goldene Waffen kollidieren hörte.
Eine andere Weise war die Phoenix-Melodie der Su-ma,
Weh und Kummer wurden klagend gehört.
Hier Chi Kangs Meisterwerk mit dem Titel Kuang-ling,
Wo Wasser zu hören war und es leise rann.
Dort das Grenztor von Chao-Chun,
Liebeskummer für ihren König und Heimweh nach ihren Leuten.
Die Geräusche waren klar wie die Schreie eines fliegenden Reihers.
Dicht wie das Wasser des Baches von oben fällt.
Langsam, wenn die Brise von außen leicht weht,
Oder schnell, wie der Sturm vom Himmel rumpelt.
Die Lampe wurde in Intervallen dunkel oder hell,
Als er dort saß, tauchte er in taumelnder Traurigkeit auf.
Manchmal neigte er seinen Kopf oder lehnte sich auf die Knie,
Manchmal sah er finster vor Schmerz oder runzelte die Stirn.
Endlich sagte er: Deine Musik ist wirklich wunderschön,
Aber wenn ich sie höre, fühle ich mich wie ein Elender!
Warum wählst du diese traurige Musik,
Die deprimiert dein Herz und betrübt die anderen. -
Sie sagte: Es war meine gewohnte Natur,
Ob traurig oder froh, es ist eine begnadete Stimmung!
Ich schätze deine goldenen Worte sehr,
Und hoffe, meine Fehler werden sich allmählich verringern. -
Ihr parfümierter Körper verströmte das Charisma,
Ihre Augen und ihr Lächeln schienen vor Liebesfeuer zu funkeln.
Kim fühlte sich wie ein schiefes Boot auf Wellen der Begierde,
Und in seinen Kuddelmuddel mischten sich einige Bitten der Lust.
Ernst sagte sie: Spiele niemals mit Liebe,
Lass mich wenigstens fertig bringen, was ich sagen will!
Ein kleines Mädchen wie ich ist deiner Sorge nicht wert,
Und der Pfirsichhain darf sich nicht von blauen Vögeln einzäunen lassen.
Aber ich fühle mich geehrt, deine zukünftige Frau zu sein,
Ich muss die Ethik der Keuschheit aufrechterhalten.
Gutes Benehmen, ich mag kein Mädchen ohne Reinheit,
Dann würde niemand eine solche Person heiraten wie mich.
Da wir keine temporären Sexualpartner sind,
So kann die Keuschheit meines Lebens in Stunden nicht verloren gehen!
Lasst uns die berühmte Liebe in der Geschichte wiederholen,
Es gab die unvergleichlich gut angepassten Chang und Tsui.
Sexuelle Freuden brachen ihr goldenes Versprechen ab,
Übermäßiger Genuss machte ihn müde ihrer.
Selbst wenn sie Seite an Seite zusammen waren,
Er hegte in seinem Herzen eine gewisse Verachtung.
Infolgedessen kühlte sich ihr westlicher Schwur ab,
Und ihre glückliche Idylle entpuppte sich als Bitterkeit.
Weil sie seine ungebührlichen Forderungen nicht abgelehnt hat,
Dass sie später in seiner Schande leben musste.
Bitte dränge mich nicht zu irgendeiner körperlichen Tat,
Ich werde dir zur rechten Zeit unterbreiten, was du brauchst! -
Diese sanfte, aber ernsthafte Sprache hörend,
Er schätzte und ehrte sie mehr als je zuvor.
Der Mondstrahl war gerade auf den Dächern verblasst,
Von draußen war ein Bote zu hören.
Kieu eilte zurück zu ihrer Mädchenkammer,
Als ihr Geliebter in den Pfirsichhof trat.
Sobald er die Tür seiner Wohnung öffnete,
Ein Diener kam herein, um die Botschaft seines Heims zu bringen.
Die ominöse traurige Nachricht vom Tod seines Onkels,
Sein Sarg sollte von Liao-yang nach Hause gebracht werden,
Ein fremdes entlegenes Land, das von Tälern und Hügeln verdeckt ist,
Der Vater rief Kim zurück, um bei der Trauerfeier zu helfen.
Was für ein erschreckendes Ereignis war diese Nachricht!
Er machte schnell eine Abkürzung zu ihrer Kammer.
Und die ganze Geschichte erzählte er ihr gründlich,
Von der Trauer seiner Familie und seinen eigenen Leiden:
Unsere Angelegenheiten wurden noch nicht ausführlich besprochen,
Unsere Liebe wurde noch nicht offiziell versprochen,
Der Mond des Eides ist noch wahr und unverändert,
Niemals wird sich mein Herz durch lange Entfernung verändern.
Jenseits von tausend Meilen, ein Moment dauert Monate,
Es ist also eine lange Zeit, bis unsere Sorgen enden!
Bitte, meine Liebe, kümmere dich gut um deine unbezahlbare Gesundheit,
So werde ich mich am fernen Horizont wohlfühlen. -
Diese Wörter zu hören, verwickelte sie mit Verwirrung,
In einer unsicheren Stimmung äußerte sie ihre Gedanken:
Gott der Hochzeit, warum hasst du zwei von uns,
Die die Union noch nicht genossen, die Trennung leiden jetzt!
Gemeinsam haben wir bereits den schweren Eid geschworen,
Das, obwohl unsere Haare sich verändern, unser Herz wird es nie.
Trotz langer Monate und Jahre warte ich auf dich,
Allein weinend beim Gedanken an deine Nöte.
Ich habe dir die Einmütigkeit meines Herzens versprochen,
Das heißt, ich habe meine ewige Loyalität geschworen.
Solange Fluss und Berg noch existieren,
Denk daran, zu mir zurückzukommen, mein Schatz! -
Sie waren so verbunden und hatten kein Herz, sich zu trennen.
Während die Sonne direkt an der Hausecke gewesen war,
Jeder Schritt des Abschieds verlieh Schmerzen,
Jedes Wort des Abschieds reißt Tränen auf.
Schnell sein Pferd satteln und seine Tasche tragen,
Die Reise und die Traurigkeit mit ihr teilen,
Er schaute grimmig auf die fremde Landschaft,
Der Kuckuck strömte auf den Baum, Gänse lösten sich im Himmel auf;
Er war traurig, dass sie sich aus der Gesellschaft zurückgezogen hatte,
Und war belastet unter der schweren Last von Liebeskummer.
GESANG VII
DIE DANKBARE TOCHTER SELBST VERKAUFT
Inzwischen stand sie gegen das Westportal gelehnt,
Ihr Herz verzog sich, als wäre sie mit Seidenstoffen verwoben.
Sie sah durch das Fenster die wirbelnden dunklen Wolken,
Blass wie kranke Blumen, traurig wie gelbe Weiden.
Seelenlos ging sie auf das Haus zu,
Während die Geburtstagsbesucher zurückkehrten.
Es hatten sie und ihre Leute ihren Gruß noch nicht beendet,
Sie sahen herum laute Polizisten sehen.
Die, die Stöcke halten, andere ergreifen große Messer;
Ungestüm handelnd, eine Gruppe von Dämonen,
Sie legen Fesseln auf den alten Mann und seinen kleinen Sohn,
Und mit einem rohen Seil befestigten sie diese beiden Personen.
Ihre Klänge erfüllten den Haushalt,
Entsetzt die Schwestern und ihre Mutter.
Schmuck und Habseligkeiten des ganzen Haushaltes
Wurden gründlich in ihre Gier-Taschen entlassen.
Die Anklage eines Irrtums wurde ihren Köpfen auferlegt,
Wer war der Fallensteller? Wer war der Verleumder?
Die Fragen stellen sie und sie hatten die Antwort:
Der Verkläger: ein Schurke von Rohseidenverkäufer.
Die Familie war entsetzt und gebannt,
Ihre jämmerlichen Schreie erschütterten die Erde und verwischten die Wolken.
Sie warfen sich nieder und flehten den ganzen Tag um Gnade,
Nur von tauben Ohren und rauen Händen zu hören.
Sie hängen Vater und Sohn an den Balken auf,
Sogar Felsen werden zu Stücken zermalmt, geschweige denn Männer.
Kieu beobachtete die Szene und spürte einen herzzerreißenden Schmerz.
Dies Falsche, sie konnte sich nur beim Himmel beschweren.
Da es eine Gewohnheit dieser Polizei-Schurken war,
Um des Geldes willen verheerenden Schaden anzurichten.
Wie könnte ich das tun, dachte sie, um meine Blutsverwandten zu retten?
Im Notfall handeln wir entsprechend.
Die Liebe zum jungen Kim, die Arbeit des Vaters,
Liebe und Pflicht, welches ist das Schwerere?
Ich werde die feierlichen Gelübde meiner Liebe beiseite legen,
Ein Kind muss zuerst die Gefälligkeiten der Eltern zurückgeben. -
So traf sie entschlossen die Entscheidung:
Lasst mich für das Lösegeld meines Vaters verkaufen! -
Da war Herr Chung, ein alter Funktionär,
Der arbeitete auch für die Polizei, war aber ein netter Mann.
Vor ihrer kindlichen Dankbarkeit und Liebe
Er empfing für sie ein verborgenes Mitgefühl.
Zählen aller möglichen Bestechungsgelder und Opfergaben,
Dreihundert Liangs würden alles befriedigen.
Er erzählte es ihr, während ihre Sippe in einem vorübergehenden Gefängnis festgehalten wurde,
Um die Summe in zwei oder drei Tagen zu verwalten.
Wie schade für sie, ein Mädchen jung und naiv,
In ein plötzliches Unglück verwickelt!
Der Herzschmerz eines Lebens fern von der Familie,
Selbst das Leben bereute sie nicht, geschweige denn die Liebe!
Als Regentropfen ohne Rücksicht auf sein schlimmes Schicksal,
Sie opferte ihr Leben, um das ihres Vaters zu retten.
Sie enthüllte dem Heiratsvermittler ihren Herzenswunsch,
Und diese Nachricht löste lauten Klatsch in der Nähe und in der Ferne aus.
Es war jetzt in der nahen Stadt eine alte Frau,
Die führte einen Gast zum Verhör.
Nach seinem Namen gefragt, antwortete er: Ma der Student.
Von seiner Heimatstadt: Lin-ching-Distrikt, angrenzend.
Reif genug, um vierzig Jahre zu sein,
Sein Gesicht war glatt rasiert und seine Kleidung gut gepflegt.
Gefolgt von Rüpel-Dienern, der Prätendent
Wurde getroffen und vom Kuppler hinein geleitet.
Ohne Manieren sprang Ma auf den ersten Stuhl,
Während von innen drängte der Mann sie heraus.
Mürrisch gestresst von der Trauer ihres Hauses und ihrer eigenen,
Jeder Schritt auf dem Boden strahlte Ströme von Tränen aus,
Bevor die Grobheit des Lebens von Ängsten erschüttert wird,
Beschämt mit Blumen, sich im Spiegel betrachtend.
Der Kuppler zeigte ihr Gesicht, lobte ihre Finger,
Eine asterartige, traurige Aura und ein aprikosenartiger dünner Zug.
Ihre Schönheit und ihr Talent wurden sorgfältig erwogen,
Ihre Lautenkunst und Musen-Geschicklichkeit wurden gezwungen, sich auszustellen.
Jeder ihrer Züge verströmte seinen Charme und seine Lieblichkeit.
Gut gefallend, der Gast hat dementsprechend einen Handel gemacht.
Sagend: Ich bin hier auf der Blauen Brücke für diese Perle von Braut.
Bitte sag mir, wie hoch der Preis für das Hochzeitsgeschenk ist. -
Der Kuppler sagte: Ihr unbezahlbarer Wert ist,
Bei dem Missgeschick in ihrem Heim liegt es an deiner Prämie.
Nach und nach verhandelte er, nach und nach,
Bis der Preis wurde auf vierhundert Silber-Liangs festgesetzt.
Dieser Handel hatte also das Problem reibungslos gelöst,
Sie tauschten Namen und Geburtstag der Braut und des Bräutigams aus,
Das Datum für das Angebot und die Hochzeit festlegend,
Mit schnellem Geld konnten die Leute alles lösen!
Worte wurden zum alten Funktionär Chung geschickt,
Für die vorübergehende Veröffentlichung vom alten Vuong zu bürgen.
Mitleid mit dem alten Vater und seinem naiven Kind!
Er sah sie mit gebrochenem Herzen und Busen an:
Ich hebe dich auf, ich habe eine Erwartung,
Dass du mit einem würdigen Ehemann verheiratet wirst.
Oh Himmel, warum machst du Unglück
Und Ungerechtigkeit, um unsere Familie zu zerbrechen!
Strafe bedeutet nichts für mein Sterben,
Aber je mehr ihr weh tut, desto mehr leide ich.
Früher oder später muss jeder sterben,
Ich würde mich lieber umbringen, als den Schmerz dieses Herzens zu ertragen! -
Tränen fließen nach seiner Beschwerde,
Er riskierte sein Leben und stieß den Kopf gegen die Wand.
Die Leute beeilten sich, den armen alten Mann zu bewachen und zu beobachten,
Als sie versuchte, ihn mit Trost zu beruhigen:
Vater, es ist nichts wert diese Tochter von dir,
Die hat nicht ein bisschen von deiner Geburt begünstigt.
In Verzeihung um Verzeihung bin ich schüchtern mit Miss Ying,
Im Verkauf meines Lebens bin ich knapp an Lady Li,
In deinem Alter bist du jetzt wie ein großer Baum,
Der muss viele Zweige und Pflanzen stützen.
Wenn du mit deiner großen Liebe unsere Beziehungen nicht trennst,
Sturm wird unsere Familie gewaltsam zerschmettern.
Es ist besser, dass nur mein Leben geopfert wird,
Die Blume ist gebrochen, aber der Baum bleibt grün.
Was auch immer mein Schicksal ist, lass es sein,
Als ob ich schon früh in meiner Kindheit tot gewesen wäre.
Tauche nicht in nutzlose Sorgen,
Das führt nur zu Krankheit und Elend. -
Diese vernünftigen Worte beruhigten seine Ohren,
Sie sahen sich durch viele Tränen an.
Zu dieser Zeit war Ma der Gelehrte gerade hereingekommen,
Einer unterschrieb die Zeitung und einer überreichte das Gold.
Wie bösartig ist der Hochzeitsgott des alten Mondes,
Eine solche unübertroffene Ehe zu vereinen!
Mit frischem Geld bereit in der Hand zu verbringen,
Es ist nicht schwer, von schwarz zu weiß zu wechseln!
Durch die gewissenhafte Hilfsbereitschaft des alten Chung
Das Bestechungsgeld wurde eingereicht und der Fall abgeschlossen.
GESANG VIII
DIE KLEINE JÜNGERE SCHWESTER
DER FALSCHE EHEMANN
Die Sorgen des Heims hatten vorübergehend nachgelassen,
Aber die Hochzeitszeit beschleunigte ihre Ankunft.
Alleine in der Nacht unter der Lampe,
Ihr Kleid war in Tränen getränkt und ihr Haar war voller Schmerz.
Ich bin wegen meinem Schicksal resigniert, was auch immer es ist,
Es ist schade für den, der so beharrlich ist!
Seine große Anstrengung, mein Herz zu gewinnen, war so teuer,
Weil ich mich einverstanden erklärt habe, ist er jetzt in einem Dilemma.
Unsere Becher Pfandwein sind noch unvollendet geblieben,
Aber ich habe meinen Eid gebrochen, mein Versprechen widerrufen!
Jetzt am fernen Horizont von Liao-Yang,
Vielleicht hält er diese Trennung für einen Fehler von mir.
Durch unzählige Gelübde für eine verheiratete Vereinigung,
Diese Liebe ist jetzt beendet und nichts bleibt übrig.
Wenn unsere geschworenen Gelübde bis zum nächsten Leben bestehen bleiben,
Ich werde als Tier wiedergeboren, um als Dienstmädchen zu dienen.
Solange diese Schuld der Liebe noch nicht bezahlt ist,
Ich werde sie, insolvent, in die Todeszone bringen. -
Sie war in ihre eigenen tragischen Sorgen vertieft,
Bis die Lampe das Öl ausgebrannt hatte, tränkten die Tränen ihren Schal.
Ihre Schwester, Thuy Van, beim Aufwachen aus dem Schlaf,
Kam unter die Lampe, fragte liebevoll:
Liebste, das Design des Himmels verändert sich und ist komplex,
Du allein musst die Ungerechtigkeit unseres Hauses ertragen.
Ist das der Grund, warum du bis spät in die Nacht wach geblieben bist?
Oder ein anderes privates Geheimnis in deinem Herzen? -
Kieu antwortete: Dass mein Herz schluchzt, ist richtig,
Wie es immer noch in einer unvollendeten Liebe verworren ist.
Es ist eine Schande, diese Intimität preiszugeben,
Aber es im Herzen zu behalten, ist Untreue.
Ich bitte dich um Hilfe. Wirst du mein Wort annehmen?
Bitte setz dich, ich verbeuge mich vor dir, ehe ich spreche.
Meine Liebesbande mit ihm sind halb aufgebrochen,
Jetzt bist du an der Reihe, dich der abgetrennten Seide anzuschließen.
Seit ich ihn getroffen habe, den jungen Gelehrten Kim,
Wir haben Tageswünsche und nächtliche Zusagen ausgetauscht.
Dann geschah unser häuslicher Sturm plötzlich,
Und ich konnte weder Liebe noch Pflicht erfüllen.
Du bist noch jung und deine Frühlingstage sind noch lang,
Bemitleide deine Blutschwester, hilf ihr, ihre Schwüre zu erfüllen.
Ich muss sterben, meine frischen Knochen werden zertrümmert,
Meine Seele, parfümiert von deiner Tat, wird im Hades lächeln.
Hier sind die Haarbrosche und das Obligationspapier,
Bitte halte sie als gewöhnliche Andenken an unsere Personen.
Eines Tages, wenn er und du Mann und Frau werden,
Vielleicht wirst du deine geschiedene Schwester nicht vergessen.
Obwohl ich weg bin, bleibt mein Besitz,
Die Laute und der Eid-Duft unserer alten Tage.
Dann in der Zukunft, wenn es dir jemals etwas ausmachen würde,
Verbrenne diesen Weihrauch, stelle diese Laute auf und fange an zu spielen.
Und wenn du hinaus schaust, siehst du das gerührte Gras und die Blätter,
Du wirst wissen, dass ich mit der Brise wieder da bin.
Meine Seele ist immer noch schwer durch den Eid beschwert,
Ich werde alles um meiner Liebe willen riskieren.
Einmal bin ich wortlos und abwesend im Hades,
Bitte streue heiliges Wasser für meine verurteilte Seele.
Jetzt ist die Brosche zerbrochen und die Vase zerschellt.
Dennoch bleibt meine Liebe zu ihm unausweichlich!
Bitte übermittle mir meine tausend Reuebögen,
Dass unsere Liebe inzwischen unterbrochen ist.
Warum ist mein unglückliches Schicksal weiß wie Kalk?
Unter rauem Wasser bin ich wie eine tote Blume.
Oh Kim, mein Liebster! Oh Kim, mein Geliebter!
Von jetzt an werde ich dich verraten! -
Gerade als sie aufhörte zu sprechen, fiel sie bewusstlos nieder,
Ihre Nase atemlos, ihre Arme kalt wie Kupfer.
Ihre Eltern erwachten aus ihrem tiefen Schlaf,
Und das ganze Haus war voll und ganz beschäftigt,
Kümmerte sich um sie mit allen möglichen Behandlungen.
Kaum wieder erholt von der Ohnmacht, weinte sie wieder,
Der alte Vater fragte: Wie kommt mir die seltsame Sache vor? -
Sie schluchzte weiter und konnte kein Wort sagen.
Van flüsterte dann zum Ohr des Vaters:
Das Problem kommt von dieser Haarbrosche und dem Pfandpapier. -
Verstanden, sagte er, ich bin es, der deine Liebe ruiniert,
Deine Schwester wird dann diese gescheiterte Angelegenheit wieder gut machen.
Wer macht die Liebe meiner Tochter plötzlich kaputt?
Wer treibt sie in ein Leben von Unkraut und Wolken?
Ihre Empfehlung wird ausgeführt,
Obwohl der Stein zerquetscht ist, werde ich deinen Worten nicht widersprechen! -
Sie machte tiefe Verbeugungen vor ihm und sagte dann höflich:
So wirst du mir helfen, mein Bekenntnis zu erfüllen.
Jetzt ist mir das Schicksal meines Sklaven egal,
Sogar der Tod im fremden Land wird mich nicht erschrecken! -
Während sie in grenzenlose Sorgen versunken waren,
Die Uhr des Südturms hatte drängend geläutet.
Die Hochzeitssänfte war draußen angekommen und wartete.
Mit Saiten und Flöten, wie zum Drängen der Trennung.
Ihre Herzen schmerzten, die Verstorbenen und die, die blieben,
Tränen der Trennung vertieften sich tief in den Stein.
Dunkle und düstere Wolken überschatteten den Himmel,
Das traurige Gras beschmutz und das befeuchtete Laub durchnässt.
Gerade zu einer Herberge wurde sie getragen,
Wo sie ganz allein hinter verschlossenen Türen war.
Weh und Scham überwältigt und belästigt das Mädchen,
Mit Bitterkeit und Mitleid für sich selbst dachte sie:
Der Feen-Edelstein fällt heute in des Bastards Hand,
Vergeblich wird er vor Glanz und Regen bewahrt!
Hätte ich gewusst, dass mein Schicksal in diesem Herbst niederfallen würde,
Ich würde ihm lieber meine Keuschheit geben.
Für wen habe ich meine Jungfräulichkeit bewahrt?
Um ihn dann zu verletzen und ihm jetzt so viel Schmerz zuzufügen.
Wenn wir uns zufällig treffen, werden wir uns morgen wieder treffen,
Was erwarte ich dann mit diesem verschmutzten Körper?
So getrieben in diese Menge von Landstreichereien,
Warum muss ich dieses elende Leben weiterleben? -
Dort auf dem kleinen Tisch lag ein Messer,
Sie nahm es und verbarg es in der Falte ihres Schals.
Nur für den Fall, dass sie in eine Sackgasse geraten ist,
Sie würde es benutzen, um sich endlich mit ihrem Leben zufrieden zu geben.
Die Herbstnacht hat sich von Sekunde zu Sekunde verschlechtert,
Während sie in einem Zustand des Traumes schwebte und aufwachte.
GESANG IX
TRÄNKE DER TRENNUNG
KLINGE DER INDIGNATION
Nichts, was sie über ihren zukünftigen Ehemann wusste,
Der war ein erfahrener erotischer Playboy.
In seine Ausschweifung gestürzt, hatte er Pech gehabt,
Als ein Mädchenexperte lebte er jetzt mit einer Hure.
Und dort regierte im Puff eine Madame Tu,
Die war selbst eine alte, faulige Prostituierte.
Durch Zufall und ohne Absprache hatten sie sich getroffen,
Betrüger gegen Betrüger, zwei machten eine Verbrecherbande.
Sie kooperierten, um eine Hurenhöhle zu leiten,
Das ganze Jahr über lief ihr fleischliches Geschäft reibungslos.
Im ganzen Lande suchten sie nach jungen Mädchen,
Kauften sie als Konkubinen, aber lehrten sie Sexspaß.
Böse oder gut, ein Schicksal wird vom Himmel besorgt,
Und ein Los, das zum Schicksal bestimmt war, war auf sie gefallen.
Wie erbärmlich war das keusche und schöne Mädchen!
Eine Blume, verkauft an ein Boot von Menschenhändlern,
Ein armes Opfer, gefangen in seinem Gefängnis
Von billigen Heirats-Geschenken und festem Hochzeitsdatum.
Heimlich erfreut, dachte Ma: Die Flagge ist in meiner Hand,
Je länger ich bewundere und je mehr ich begehre.
Sie ist in der Tat eine nationale Parfümschönheit,
Deren einzelnes Lächeln könnte Tausende von Gold bedeuten!
Um die Jungfräulichkeit dieser Blume zu schmecken,
Fürsten und Gentlemen werden um den Preis wetteifern.
Sie wäre nicht weniger als dreihundert Unzen wert,
Das wird die Hauptstadt wettmachen, dann kommt Gewinn.
Aber der Leckerbissen ist genau dort neben meinem Mund,
Sein Vorteil bereue ich, aber nach seinem Charme sehne ich mich.
Jetzt ist der Feenpfirsich in meine Hand gefallen,
Ich würde lieber dieses Lebensgefühl genießen und auskosten.
Unter dem Himmel in dieser Welt des Genusses
Wenige Männer haben mehr Wissen über Frauen im Bordell.
Saft von Granatapfelhaut und Hahnenkammblut
Kann eine verlorene Keuschheit heilen und wiederherstellen.
Durch diesen vagen Trick haben wir es geschafft, die Nüsse zu betrügen,
Und ihr Preis bleibt unverändert, nicht weniger als ein Pfennig.
Wenn die alte Hexe etwas zu hinterfragen hat,
Höchstens riskiere ich es, eine kniende Bestrafung zu ertragen.
Außerdem hier in diesem abgelegenen ruhigen Land,
Wenn ich still bleibe, werden sie an meiner Absicht zweifeln. -
Was für ein Bedauern für die makellose Kamelienblume,
Eine Biene hatte sich verunreinigt und war durch die Blume gegangen.
Ein verheerender Sturm war erbarmungslos,
Ohne Sorge um ihren Edelstein, ohne auf ihren Duft zu achten.
Durch einen vagen Traum der Hochzeitsnacht treibend,
Ganz allein unter der Hochzeitslampe lag sie.
Tränen der Schande fielen in Fülle wie Regen,
Den Mann hassend und ihren beschmutzten Körper verabscheuend:
Es scheint, er ist nur eine Art schmutziges Wesen,
Mein wertvoller Körper und mein reiner Name sind verdorben worden.
Gibt es etwas für mich übrig zu hoffen?
Das ist das Ende meines Lebens. -
Mürrisch mit ihrer Liebe und bitter über ihr Schicksal,
Sie nahm das Messer heraus und versuchte, sich umzubringen.
Aber wieder der Gedanke siegte über ihre Entscheidung:
Es ist in Ordnung für mich, aber wie ist es mit meinen Eltern?
Was auch immer das Ergebnis meiner Tat sein würde,
Es wird sicher auf sie zurückgeführt werden.
Jedenfalls wird mein Pathos mit der Zeit weich werden,
Und bald oder zu spät erst, wenn Menschen sterben müssen. -
Sie war damit beschäftigt, diese Vor-und Nachteile zu wägen,
Als an der Wand die Hähne geräuschvoll gekräht hatten.
Als das Wachturmhorn seinen morgendlichen Klang blies,
Ma der Gelehrte kam und drängte zur Abreise.
Was für eine herzzerreißende Trennung!
Pferde humpelten auf Hufen und Wagen sprangen auf Rädern.
An einer Raststation zehn Meilen hinter der Stadt
Der alte Vuong behandelte die Leute bei einem Abschiedsfest.
Außerhalb Gastgeber und Gäste grüßten einander,
Innen Kieu und ihre Mama teilten ihre Sorgen.
Sie sahen sich an, die Augen mit Tränen überströmt,
Dann begann sie an Mutters Ohr zu flüstern:
Ich schäme mich, als schwaches naives Mädchen geboren zu werden,
Wann könnte ich deine Arbeit und deine Gunst zurückzahlen?
Mein Körper ist im Schlamm gefangen und es ist vorbei,
Mein Herz ist das Einzige, was ich jetzt zu bieten habe.
Mit Beispielen von dem, was ich in diesen Tagen gesehen habe,
Ich glaube, ich bin in die Hände eines alten Schlägers getappt.
Wenn er zu Hause ist, lässt er mich fast ganz allein,
Mit Eile hinausgehend und heimlich hereinkommend.
Wenn er isst oder redet, ist seine Art schmutzig,
Meister und Diener haben keinen gegenseitigen Respekt.
Von oben nach unten unterscheidet sich ein Herr,
Durch die genaue Prüfung sieht er aus wie eine Art Händler.
Was könnte ich von meinem Leben erwarten? Es ist verdammt,
Lebendig oder tot, ich werde auf fremdem Land verbannt sein! -
Als sie diese Worte von ihrem geliebten Kind hörte,
Die alte Vuong wollte den Himmel spalten, um ihre Schreie hinauf zu schleudern.
Draußen hatten sie kaum ihren Becher Wein geleert,
Schon drängte Ma prompt zur Abfahrt.
Das Herz erdrückt von der Liebe zu seiner armen Tochter,
Der alte Vuong kam vor Mas Pferd und bückte sich, um zu bitten:
Diese junge schwache und hilflose Tochter von mir
Wurde aufgrund von Missgeschick zu Hause deine Frau.
Fortan könnte sie überall auf der Welt sein,
Sie ist ganz allein dem Regen und Glanz ausgesetzt.
Sie ist im Schatten deiner hohen und großen Kiefer,
Dass sie vor Nebel und Schnee geschützt wird. -
Höflich sagte Ma zu seinem Schwiegervater:
Ich bin von dem Gott der Hochzeit an sie gebunden.
Egal, was morgen auf der Erde passieren wird,
Mögen die Sonne und der Mond und die Elfen meine Zeugen sein! -
Der Wagen stürzte sich wie ein Sturm,
Wie durch den rosigen Staub der Straße.
Die Leute wischten sich die Tränen ab und fixierten ihre Augen
Auf den tiefen Horizont für ihre Geliebte.
Jetzt in ein fremdes fremdes Land Kieu wurde geblasen,
Brücken weiß von Frösten, Berge von Wolken verdunkelt.
Schilf drängte sich eng und winselte im kalten Wind,
Der Herbsthimmel ist ihr und ihr allein vorbehalten.
Auf der nächtlichen, leeren Straße durch den dämmernden Nebel,
Sie starrte den Mond an und schämte sich mit ihrem Pfand.
Der Herbstwald war mit gelb und rot punktiert,
Sie hörte die Vögel zwitschern und dachte an ihre Eltern.
Durch völlig seltsame Wetter und Berge
Sie kamen nach einem vollen Monat in Lin-tzu an.
Da hatte die Kutsche gerade am Haupteingang angehalten,
Ein Schatten wurde aus dem Vorhang hervortretend gesehen.
Auf den ersten Blick war es eine Frau mit blasser Haut,
Mit übergroßem Körper eines wohlgenährten Wesens.
Vor dem Studenten täuschte sie einen herzlichen Gruß vor,
Kieu trat unterwürfig zurück und ging hinein.
Der Vorraum war auf einer Seite von einigen Huren gesäumt,
Auf der anderen Seite saßen Gäste, fünf oder vier.
Dazwischen war ein schwer geschmückter Hochaltar,
Darüber hing herrlich ein weißes Bild.
Es war eine lange Tradition von Dirnen,
Die dieses Idol als Ahnengott verehren,
Und verehren Nacht und Tag ihn mit Blumen und Früchten.
Wenn Pech eine Hure mit einer schlanken Kundschaft traf,
Sie würde sich nackt vor dem Gott ausziehen,
Brennende Räucherstäbchen, und murmelte ihre Gebete,
Verwandelt und unter ihre Bettmatte gelegt, benutzte sie Blumen,
Dann würden fleischliche Klienten wieder zu ihr eilen.
Kieu war von der seltsamen Szene ganz verblüfft,
Wie empfohlen, kniete sie, während die Frau betete:
Möge unser Geschäft im Laden wohlhabend sein,
Dass unsere Tage und Nächte wie Feste sind.
Mögen Menschen, die kommen, unsere Verehrer werden,
Wer schwärmt hier wie Oriolen und schluckt Schnaps.
Mögen Verabredungsbriefe reichlich ankommen,
Dass unsere Türen unaufhörliche Gästeströme willkommen heißen! -
Diese Worte klangen so seltsam und komisch für ihre Ohren,
Und sie dachte, es sei nicht anständig, so etwas zu hören.
Als die Ahnenbeobachtung beendet war,
Die Dame Tu setzte sich mit gekreuzten Beinen auf dem Bett auf,
Und befahl: Komm, huldige mir, deiner Mutter,
Verbeuge dich nach mir vor deinem Onkel. -
Kieu sagte: In ein vagabundierendes Leben geschleudert,
Ich habe mein Los als Konkubine akzeptiert.
Warum ändern Menschen eine Schwalbe in einen Pirol?
Ich bin zu naiv, um die Funktionen meiner Rolle zu kennen.
Da er das Hochzeitsgeschenk für die Hochzeit angeboten hatte,
Gemeinsam als Ehemann und Ehefrau haben wir gelebt.
Jetzt stellt sich heraus, dass unsere Rollen und Ränge geändert wurden,
Darf ich diese Worte sagen, um die Sache klar zu machen? -
Bei der Anhörung verstand Madame das Problem,
Sofort kam sie in heftigen Zorn:
Was sie sagte, jetzt ist alles offensichtlich,
Es ist dieser Mann, der all meine Besitztümer ausgeraubt hat!
Er sagte mir: Ich mache eine Tour für neue junge Mädchen,
Um unsere Hostessen zu rekrutieren und zu trainieren.
Was für ein dreistes Gesicht und wie erbarmungslos ist er!
Zu seinem eigenen Vergnügen testete er vorher.
Jetzt ist ihre Jungfräulichkeit schon verloren,
Und verdammt ist mein gesammeltes Geld!
Du, diese Jungfrau dort, du bist an mich verkauft worden,
Sobald du in meinem Haus bist, musst du dich seinen Regeln unterwerfen.
Hatte dieser alte Schläger irgendwelche sexuelle Belästigung,
Warum schlägst du ihm nicht ins Gesicht, sondern hörst ihm zu?
Warum stattdessen mit seiner Lustforderung einher gehen?
Zu früh als junges Mädchen warst du in der Stimmung!
Ich werde dich die Macht meines Befehls wissen lassen! -
Sie ergriff die Peitsche und sprang vor, um sie zu peitschen.
Unter dem tiefen Himmel auf dem dicken Land, sagte Kieu,
Seit ich von zu Hause weg war, habe ich mich für tot gehalten.
Wenn es das Ende ist, habe ich nichts zu bereuen! -
Sie holte sofort das Messer aus ihrem Ärmel.
Voll Angst, dass Kieu ihren unbezahlbaren Körper ruinieren könnte,
Die Dirne stand entsetzt auf, während Kieu sich durchbohrte.
Wie erbärmlich, so eine Schönheit, ein Talent,
Würde durch ein Messer der Entrüstung abgeschnitten!
Ihr Missgeschick wurde enthüllt und weit und breit verbreitet,
Neugierige Leute strömten herein und rammten das Haus ein.
Während sie in ihrer Ohnmacht tödlich war,
Die Dirne bebte vor seelenverschwundenem Entsetzen.
Sofort trugen sie Kieu in den Westflügel,
Der Hausmeister wurde angewiesen und der Arzt gerufen.
GESANG X
EIN RENDEZ-VOUS AM CHIEN-TANG-FLUSS
TRICKS UND SCHAMLOSIGKEIT EINES MANNES
Aber ihre Verbindung mit der staubigen Welt ist noch abgetrennt,
Sie sah in ihrer Ohnmacht ein Mädchen am Bett stehen.
Sie flüsterte: Deine Ursache und Wirkung sind nicht beendet,
Wie kannst du es vermeiden, die Schulden deines Lebens zu begleichen?
Trotzdem musst du das schlimme Schicksal als Frau ertragen,
Obwohl du beschließt, es zu beenden, erlaubt der Himmel es nicht.
Versuche dein Bestes, um dein elendes Leben dann auszuleben.
Danach treffen wir uns am Fluss Chien-tang. -
Nach dem ganzen Tag der Sorge und des Medikaments,
Kieu erholte sich allmählich von ihrem schwachen Tod.
Fast fertig am Bettnetz stehend,
Madame Tu wählte die sanftesten Worte, um sie zu trösten:
Wir werden alle mit nicht mehr als einem Körper geboren,
Du bist wie eine junge Blüte mit langen Frühlingstagen.
Es könnte irgendwo ein Fehler oder eine Schwäche gewesen sein,
Tugendhafte Mädchen sollten nicht zum Sexhandel gezwungen werden.
Nun, da du hier in dieses Haus gegangen bist,
Verschließe dich im Zimmer, um auf einen passenden Ehepartner zu warten.
Solange du noch am Leben bist, wirst du deinen Preis haben,
Du wirst einen Ehepartner von einer würdigen Familie finden.
Stattdessen, was du gerade getan hast, baut die Schuld auf,
Das tut dir nicht nur weh, sondern schadet mir auch. -
Die insistierenden Worte flüsterten Kieu in die Ohren,
Es schien logisch, das Richtige vom Falschen zu unterscheiden.
Außerdem nach dem Mädchen im Traum
Ihr Unglück war vom Himmel vorherbestimmt.
Wenn sie in diesem Leben nicht ihre Schulden abbezahlt hat,
Schuld würde in dem nächsten Leben angesammelt werden.
Endlich durchdrangen die Worte der Schlampe Kieus schwaches Herz,
Ich will es auch nicht, sagte sie höflich.
Ich werde Glück haben, wenn dein Wort richtig ist,
Aber wird es auch in den kommenden Tagen so sein?
Wenn ich in Liebkosungen sollte Gäste unterhalten,
Ich würde lieber in Ehren sterben, als in Schande zu leben! -
Die Frau sagte: Nimm dir Zeit, mein Mädchen, und du wirst sehen,
Nicht ein Spiel oder Lüge sind diese herzlichen Dinge von mir.
Wenn ich später bei meinen Worten nicht bleibe,
Lass mich nach dem Sonnenschein gerichtet werden. -
Das Versprechen der Frau wirklich ernst zu denken,
Kieu fühlte sich dennoch allmählich erleichtert.
Vor der Jade-Halle, wo Kieu eingesperrt war,
Der ferne Hügel und der nahe Mond teilten den gleichen Raum.
Augen auf vier Seiten des unermesslichen Himmels werfend,
Sie sah nur Sanddünen, Meilen von rotem Schmutz.
Sie schämte sich, als sie sich den Morgenlichtern gegenüber sah,
Ihr Herz ist durch Liebe und Nostalgie geteilt.
Sie dachte an ihren geschworenen Mann in den mondhellen Nächten,
Der schmachtend wartete jetzt auf ihre Nachrichten.
Während sie allein auf diesem abgelegenen Land gefangen war,
Wann wird ihr Herz von seiner wahren Liebe gereinigt werden?
Sie dachte an ihre Eltern, an der Tür wartend,
Wer fächert ihnen im Sommer, wärmt sie im Winter?
Im Heimhof, nach so viel Glanz und Wind,
Waren sie noch gesund oder war das Schlimmste eingetreten?
Verblüfft sah sie den Hafen im Zwielicht,
Wessen irrendes Boot segelte fern?
Müde starrte sie auf die Wogen kommender Wellen,
Wohin flossen sie, diese armen Blumen?
Verblüfft starrte sie auf die Felder von trostlosem Gras,
Das verschmolz mit dem Blau des Landes und der Wolke.
Verdrießlich starrte sie auf Winde, die sich in der Bucht drehten,
Die um sie herum versetzten Wellen in brüllende Geräusche.
Umgeben von fremden Bergen und Gewässern,
Traurig im Exil sang sie ein vierstrophiges Gedicht.
Während sie den Perlenvorhang fallen ließ,
Ein Antwortgedicht war hinter der Mauer zu hören.
Der Barde war ein junger Mann von blühendem Alter,
Mit gepflegter Erscheinung von raffinierter Kleidung.
Sie hielt ihn für einen Gelehrten aus guter Familie,
Er war So Khanh, auf Anfrage.
Sie sieht ihre Gestalt über den Vorhang huschen,
Er war sofort untrennbar mit ihr verbunden.
Ach, grummelte er, großer Duft und Schönheit!
Es tut mir leid, dass sie diesen bescheidenen Ort herunter fällt.
Dein Preis ist hoch auf dem Mond in den Wolken,
Warum bekümmerst du dich selbst, Blume?
In mir bin ich wütend auf den alten Himmel,
Und die Gefühle meines Herzens, bückst du dich, um zuzuhören?
Wenn überhaupt hat die Dame den Helden getroffen,
Er würde ihr helfen, aus ihrem Käfig zu kommen! -
Die äußeren Fenster waren schon geschlossen,
Sie hörte immer noch seine festen Worte in ihren Ohren.
Sie dachte an So Khanh und dann an ihre Haustiere,
Sein freundliches Mitgefühl verminderte ihre Hilflosigkeit.
Wenn sie weiterhin ein Leben wie dieses führte,
Wann würde ihre elende Notlage enden?
Sie wollte es riskieren, ihm ein paar Worte zu schicken,
Bittet seine gütigen Hände, um ihren ertrunkenen Körper zu retten.
Sie schrieb ihm eine Notiz, die ihre ganze Geschichte erzählte,
Von ihrer Heimatkatastrophe zu ihrem eigenen Exil.
Sobald der Morgentau einfach verschwunden war,
Sie hatte die Notiz irgendwohin geschickt.
Als im Westen die fahle Sonne starb,
Ein Antwortschreiben kam mit seinen Nachrichten an.
Schnell riss sie den Brief des Gottesgeschenks auf,
Im Inneren waren klar zwei codierte Wörter geschrieben,
Welche Kieu es gelang endlich, sie zu entziffern:
Späte Nachtvögel eilten nach Hause in den Wald,
Die Kamelie versteckte den halben Mond.
Die Schirme der Zweige bewegten sich an der Ostwand,
So kam Khanh herein und zwängte sich durch die Fensterscheiben.
Ganz peinlich sie wagte sich heraus, ihn zu begrüßen,
Sie verbeugte sich vor ihm, dann mit zärtlichem Verhalten:
Ich bin nur ein linsenartiges und schaumiges Mädchen, flüsterte sie:
Ich irre von meiner Herde und bin gestrandet an diesem Ort.
Darum wird deine Rettung mich aus dem Tod zum Leben erwecken,
Diese große Gunst von dir werde ich nie vergessen! -
Er hörte zu, nickte und plapperte dann seinen Bombast:
Ich bin es, aber kein anderer, der die Rettung macht!
Lady, vielleicht hast du meinen Ruhm gehört, oder?
Ich bin entschlossen, dieses Meer von Beschwerden zu glätten! -
Sie sagte: Alles hängt von deiner Gunst ab,
Bitte sag mir wie, und ich bin bereit zu folgen. -
Er sagte: Ich habe einen Windjäger,
Und einen Bodyguard von unerschütterlicher Tradition.
Wir werden die Flucht ergreifen, wenn die Menschen keine Vorsichtsmaßnahmen treffen.
Das ist die beste List unter den sechsunddreißig Listen.
Sogar bei heftigen Winden und sintflutartigen Regenfällen
Du wirst vollkommen sicher und gesund in meinen Händen sein! -
Sie wurde misstrauisch über diese arroganten Worte,
Aber es war zu spät für sie, den Kurs zu ändern.
Sie schloss die Augen und wagte einen Schritt nach vorne,
Alles zu tun, was sich herausstellen würde.
Mit verstohlenen Schritten huschten sie die Treppe hinunter,
Dann galoppierte ihr Pferd hinter seinem her, sie galoppierten davon.
Zeit verging, wie die Herbstnacht verblasste,
Der Wind zerriss die Bäume und der Hügel verbarg den Mond.
Der verschlissene Grasweg wurde durch Nebelschwaden verwischt,
Ihr nostalgisches Herz schmerzte bei jedem Schritt auf der Straße.
Dann mischte sich zu den hastig drückenden Hähnen die Krähen,
Würden die Jäger laut schreien?
Während sie immer noch vor Angst pochte und zitterte.
Also steuerte Khanh sein Pferd abrupt außer Sichtweite.
Allein gelassen, wusste Kieu nicht, was sie tun sollte.
Auf den Höhen und Tiefen der Wälder war sie erschrocken.
GESANG XI
DIE ÜBERGABE DES SCHWERPUNKTS
DIE STRAFE DER KARMA-SÜNDEN
Der Himmel war so grausam und gnadenlos,
Solch ein makelloses und frommes Mädchen zu quälen!
Umgeben von einer Gruppe brutaler Leute,
Sie war hilflos am Ende der Flucht.
Madame warf sich direkt an den Ort,
Und sie wurde zurück zum Bordell gebracht.
Ohne ein Verhör,
Der Knecht folterte sie gnadenlos.
Als normaler Mensch aus Fleisch und Knochen,
Wie konnte sie die Qualen so quälend ertragen?
Sie kniete nieder, um zu gestehen und um Gnade zu flehen,
Sie beugte sich zurück und verbeugte ihren blutverschmierten Kopf.
Sagend: Ich bin nur ein Mädchen von schlankem Schicksal,
Allein und weg von Zuhause und Familie.
Jetzt ist die Entscheidung dein, mein Leben oder Tod,
Was auch immer es sein wird, ich bin bereit, es zu akzeptieren!
Mich stört es nicht mehr an mir selbst,
Mein Schicksal ist geschafft, aber wie sieht es mit deinem Kapital aus?
Wie ein Aal, der sich nicht um seinen Kopf kümmert,
Von jetzt an werde ich meine Jungfräulichkeit nicht mehr bewahren! -
Die Dirne nutzte Kieus Konzession aus,
Erzwingend eine Garantie und eine Verpflichtung.
Es war in dem Haus ein Insasse namens Ma Kieu,
Der aus Mitgefühl riskierte, es zu garantieren.
Die Dirne strengte sich weiter an,
Und nur begnadigte sie, wenn ihre Forderungen erfüllt wurden.
Kieu in einem inneren Raum zur Ruhe verhelfen,
Ma Kieu vermittelte ihr Vertrauen diskret:
Du bist in die missliche Lage geschummelt worden!
Warum kennst du nicht die wahre Natur von So Khanh?
Dieser notorisch untreue Liebhaber,
Der selbst hat viele parfümierte Blumen begraben.
Falsche Rettung, das ist der Name ihres gebrauchten Manövers,
Sie sind nicht neu, dieses Paar von Hexe und Medium.
Sie hätte ihm etwas dreißig Liangs geben sollen,
Um sich die Szene machen zu lassen und die Rolle zu spielen.
Du wirst sehen, er dreht sofort um,
Du solltest besser schweigen, argumentiere nicht, es nützt nichts. -
Kieu sagte: Mit seinen ernsthaft geschworenen Worten jedenfalls,
Ich hätte nicht gedacht, dass er ein bösartiger Typ gewesen wäre. -
Während sie noch darüber nachdachte, wie und warum,
Sein ehernes Gesicht wurde von irgendwoher gesehen,
Er erhob seine Stimme, als ob er sagen würde:
Mir wurde gesagt, dass eine gewisse Hure an diesem Ort
Gerüchte verbreitet, ich hätte sie verführt,
Schau dir mein Gesicht an, um zu sehen, wer ich bin. -
Kieu sagte: Es ist in Ordnung, dass alles in Ordnung ist!
Wenn nichts passiert ist, stimme ich zu, dass es nichts ist! -
Der schamlose Betrüger donnerte seine falsche Schelte,
Brach ein und bereitete sich auf Gewalt vor.
Kieu sagte: Möge der hohe Himmel wissen, was geschehen ist!
Wer hat verführt, wer hat gelockt, wer war schuldig?
Schiebe mich ohne Gnade in den tiefen Pfühl,
Aufsätzige Worte schlucken sie dann sofort.
Ich behalte immer noch deinen handgeschriebenen Fluchtplan,
Es ist kein anderes, aber sicherlich dein Gesicht. -
Ihre geraden Worte wurden von einer Menge innen und außen gehört,
Sie beschuldigten seine Unehrlichkeit und Perfidie.
Als Verräter gefangen genommen,
Ganz beschämt wählte er den Weg des Rückzugs.
Zurück in ihrem Zimmer, ertränkte Kieu ihre Sorgen in Tränen,
Sie dachte an sich selbst und bedauerte zutiefst:
So nun mein kristallklarer und schneeweißer Körper
Ist wie alle anderen zerschlagen und zerfetzt!
Traurig oder glücklich ist es eine menschliche Existenz,
Aber warum trifft das Schicksal immer Frauen?
Da ich kein tugendhaftes früheres Leben führte,
Ich muss meine Missetaten heutzutage korrigieren.
Es ist vorbei und die Vase ist ohnehin kaputt,
Deshalb werde ich diese Lebensschuld ein für allemal abzahlen! -
Dann anlässlich einer klaren Mondnacht,
Madame hielt bei Kieu's Zimmer an und beriet schließlich:
Unterhaltungs-Kunst erfordert viel Übung,
Und Kurtisanen haben alle Techniken kennen gelernt. -
Kieu sagte: Wenn Winde und Regen auf Verwüstung zurückzuführen sind,
Wenn es keine Möglichkeit gibt, es zu vermeiden, muss ichs riskieren. -
Die Dirne tadelte: Wenn jeder Dienst derselbe ist,
Warum kommen die Leute immer hierher, um Geld auszugeben?
Es gibt viele aufregende Dinge in dieser Karriere,
Das packen Männer am Tag, fesseln sie nachts.
Meine Tochter, lerne auswendig die folgenden Übungen:
Es gibt sieben Handlungsschritte und acht Dienstfertigkeiten.
Bediene ihn, bis er müde und satt ist.
Bis der Stein ist hypnotisiert und das Leben ist fasziniert.
Jetzt wirf deinen scharfen Blick, runzele jetzt die gekrümmten Brauen,
Singe jetzt Lob des Mondes, lache jetzt über Blumen.
Diese Fähigkeiten sind exklusive Methoden unseres Hauses,
Erwerbe alle und du wirst überall sein. -
Kieu gehorchte schüchtern der Sexstunde,
Aber ihr Haupt runzelte die Stirn und ihre Wange wurde blass.
Madames Worte spülten nur durchs Hören
Solche bizarren, gnadenlosen und schrecklichen Dinge!
Wie schade für ein würdiges Mädchen,
Als Anfängerin diese Obszönitäten zu lernen!
Was für ein beschämendes, dreistes Gesicht würde sie haben,
Die niedrigste Stufe, die ein Mensch haben könnte!
Wie schade für ihr verlegtes Schicksal,
Hilflos wie sie in den Händen anderer war!
GESANG XII
REDUZIERTE FREUNDE AM BORDELL
ENTFERNTE ANGST EINES SCHLECHTEN SCHICKSALS
Nun rollte das Bordell ihr neues rosiges Tuch herunter,
Je teurer ihr Preis ist, desto höher ist ihr Wert.
Da Bienen und Schmetterlinge als Kunden schwärmten,
Sie in die Nacht eintauchen durch Schwelgen und Vergnügen.
Beschäftigt wie ein vom Wind geblasenes Blatt, Zweig mit Vögeln,
Im Morgengrauen sägte sie Tsong ab, suchte in der Abenddämmerung nach Tchang,
Wenn sie von Trunkenheit oder Nachtschlaf erwacht war,
Sie erschrak und beklagte sich bitter.
Wie sie damals ein Mädchen aus Seide und Brokat war,
Wie war sie jetzt eine zerfetzte Mittelstraßenblume.
Ihr Gesicht wurde vom Wind geschlagen und von Nebel verdickt.
Ihr Körper von Männern völlig ausgebeutet.
Trotz ihres fleischlichen Streichelns und Kosens
Sie kannte ein klein bisschen Glück nicht!
Noch wenn du frischen Wind von den Blumen genießt,
Oder den Mond durch die verschneite Scheibe beobachtest,
Die Szene war von Natur aus melancholisch,
Oder sie war nicht fröhlich, wenn man in Kummer war!
Manchmal malte sie ein Bild oder schrieb ein Gedicht,
Spielte Musik im Mond oder Schach bei der Blüte.
Aber ihrer war nur ein gezwungener Jubel,
Da war kein Freund da, um ihr Vergnügen zu teilen.
Unbewegt von Winden in Bambus oder Regen auf Pflaumen,
Sie wurde stattdessen von Hunderten von Sorgen bedrängt,
Besessen von geheimen frischen und alten Erinnerungen,
Das verzog sich, ohne zu kauen, das schmerzte, ohne zu peitschen!
Jetzt dachte sie an ihre freigebigen Eltern,
Die wurden mit vergehenden Tagen älter.
An ihrem tief versunkenen Fluss und dem weit entfernten Berg
Hatten sie jemals diesen Status ihres Schicksals gekannt?
Ihre Geschwister waren noch zu jung und unschuldig,
Um sie zu ersetzen, auf die Eltern aufzupassen.
Jetzt vermisste sie den Mann ihres Lebens,
War er weit entfernt von ihrer misslichen Lage?
Als er nach Hause kam und nach seinem verlobten Mädchen suchte,
Ihre Frühlingsblüte war zur Ablenkung des Menschen gepflückt worden.
Möge sein Eifer von Vans Zuneigung zurückgegeben werden,
Hatte sie sich in ihrer ehelichen Gemeinschaft zu ihm gesellt?
Diese erste Liebe, wie Seide, verwickelte ihr Herz,
Und Träume von ihrem Zuhause verfolgten ihre langen Nächte.
Allein und hoffnungslos saß sie am Fenster,
Beobachtend die Dämmerung, folgend der Dämmerung am Horizont.
Als sich Mondhase und Sonnenkrähe gegenseitig jagten,
Sie hatte Mitleid mit denen in der Liga des Schicksals!
Diese Frauen, mit angeborener Schönheit und Talent,
Wurden zum Spass ruiniert!
Verbannt zu einem Schicksal von Staub und Wind,
Sie sollten einmal entehrt werden, bevor sie vergeben wurden!
Da war unter den Touristen ein Gentleman,
Benannt Ky-Tam Thuc, ein Gelehrter der Tradition.
Gebürtig aus dem Hsi-Distrikt in der Provinz Chang,
Folgte seinem Vater und hatte einen Laden bei Lin-tzu.
Ein langjähriger Enthusiast von Kieus Schönheit,
Er fand seinen Weg dorthin und ließ seine Karte einsenden.
Beim ersten Anblick ihres blühenden Gesichtes
Er verliebte sich in jede ihrer Eigenschaften und Stile.
Wie eine frische Kamelienblume auf ihrem jungen Stiel,
Sie wurde im Frühlingswetter prächtiger.
Mond und Blüte, von einander gefangen,
Wer könnte sich in einer Frühlingsliebesnacht zurückhalten?
Es ist nicht verwunderlich, dass das, was zusammenkommt, zusammenkommt,
Sie waren so anhänglich, dass niemand sie trennen konnte.
Von morgens bis abends waren sie zwei verliebte Kameraden,
Wer hat ihr sexuelles Spiel zu einer wahren Liebe gemacht?
Dann kam eine glückliche Gelegenheit,
Es war Zeit, dass sein Vater in seine Heimat zurückkehrte.
Mehr hypnotisiert als je zuvor durch seine Leidenschaft,
Sinh verbrachte die meiste Zeit neben seiner Geliebten.
Jetzt auf windiger Terrasse, jetzt im mondbeschienenen Hof,
Sie trösteten sich mit Wein und tauschten poetische Reime aus.
Während ich den Morgenduft oder den Mittags-Tee schmecke,
Sie spielten entweder Schach oder konzertierten ihre Lauten.
Sich dem Streben der Freuden hingebend,
Sie verliebten sich tiefer in der Liebe durch gegenseitiges Wissen.
Was für ein Wunder war es, die Welle ihrer Augen,
Das könnte leicht eine Nation zusammenbrechen lassen!
Thuc Sinh, von der Frau bis an den Himmel gepriesen,
Vergeudete Tausende von Gold für das Gelächter seines Mädchens.
Dahin gelockt durch die Gier nach altem Geruch der Kupfermünzen,
Die Dirne versuchte der Farbe von Kieu mehr Farbtöne hinzuzufügen.
Unter dem Mond weinte der Kuckuck im Sommer,
Über den Wänden schossen Granatäpfel ihre Blüten.
Für ihre Freizeit in ihrer privaten Kammer
Kieu ließ das rosige Tuch für ein Parfümbad fallen.
Was für eine Statue aus Kristall und Elfenbein!
Ein Meisterwerk der Natur, ihr nackter Körper!
Je mehr er darüber nachdachte, desto mehr lobte er.
Seiner Liebe schrieb er ein Tang-Gedicht.
Sie sagte: Ich verstehe wirklich deine Gefühle,
Diese schönen Worte aus Edelstein und Brokatlinien.
Gut oder schlecht, ich sollte etwas zurückgeben,
Aber seit mein Gedanke zurück in meine Heimatstadt geflogen ist,
Und mein Herz verfolgt immer noch die gelben Wolken meines Himmels,
Eine Antwort auf dein Gedicht schulde ich dir jetzt. -
Sinh sagte: Wie komisch und anormal dein Wort ist!
Bist du nicht die Tochter von Frau Besitzerin? -
Ihre Augen im Herbstsee wurden traurig, mehr denn je,
Sie schüttete die düsteren Gedanken ihrer verdammten Not aus:
Nur eine Blume, die aus ihrem Ast gefallen ist, ich bin,
Und um aus Spaß herum zu spielen, bist du ein Schmetterling.
Da du mit Frau und Familie verheiratet bist,
Verschwende nicht deine knappe Zeit und frage mich ausführlich. -
Sinh sagte: Vom ersten Tag an traf ich dich,
Mein Herz ist schwer mit einer authentischen Liebe;
Weil ich entschlossen bin, meinen Wunsch zu erfüllen,
Da habe ich nach deiner Identität gefragt. -
Kieu sagte: Tausend Dank für dein sorgsames Herz,
Aber es ist nicht einfach in unseren Situationen.
Du bleibst eine Weile in diesem Haus der Fröhlichkeit,
Du liebst die Blume für den Farbton ihres Gesichts,
Dann wird die Blüte welken und der Duft wird verblassen,
Willst du dein früheres liebendes Herz unverändert lassen?
Außerdem gibt es bereits auf der Mondschwelle
Lady Phoebe - deine Frau - die deinen Haushalt regiert.
Zwei von euch sind bisher so aneinander gebunden,
Eine Frau mehr wird eure Einheit teilen.
Lass kein Unkraut und kein treibendes Mädchen wie mich
Das Glück eurer Ehe beeinflussen.
Hunderte Probleme wegen mir werden passieren,
Wer wird mich ersetzen, um die Strafe des Himmels zu bestehen?
Selbst wenn du die Kontrolle über deinen Haushalt hast,
Du kannst mich aber als ein Zehntel des Ganzen beschützen.
Falls die Frau mehr Macht hat als der Mann,
Das arme Opfer wird im Rachen der Löwin sein.
Ich werde von der Gnade deiner Frau entehrt werden,
Deren Eifersucht dreimal härter ist als Feuer.
Oben ist immer noch dein Vater, der mächtige Senior,
Wird er mit Mitgefühl auf mich herab schauen?
Oder sieh mich einfach als eine Art wilde Blume an,
Und zwinge mich zurück in das ehemalige Bordell.
Dann werden zwei von uns schmutzig und abscheulich aussehen,
Mein Los ist so, aber wie wäre es von deiner Ehre.
Wenn du mich liebst, hast du eine perfekte Lösung,
Ich werde mit deiner zufriedenstellenden Option gehen. -
Sinh sagte: Dein Wort ist nur Spekulation!
Hast du nie mein wahres Herz gesehen?
Fürchte keine Fantasieprobleme,
Alles über unsere Ehe vertraue mir.
Sobald wir zusammen sind, wer kann uns trennen?
Ich habe mich entschieden und werde jeden Sturm riskieren. -
Ebenso tauschten sie alle Empfehlungen aus,
Berg und Meer als Zeugen von Eiden zitierend.
Die Nacht war zu kurz für ihre intimen Gespräche,
Vor dem Mond war der Westhügel versteckt.
GESANG XIII
SCHWERTER-VATER
KIND DEM MANDARIN VEREINIGT
Durch die Entschuldigung einer Außenpromenade,
Sinh begleitete sein Mädchen in ein Versteck.
Für Krieg oder Frieden hatte er zwei Strategien bereit,
Beratung durch einen Rechtsanwalt, Informationen von Spionen.
Er sandte Worte an die Dirne, um eine Lösung zu finden.
Sie kompromittierte sich wegen ihrer schwachen Position.
Er bezahlte Geld als Lösegeld und bekam das Mädchen,
Und hatte ihre Aufzeichnung vom Beamten unterzeichnet.
Nun waren öffentliche und private Probleme gelöst,
Kieu zog endlich ihre Nymphenfüße aus dem Sumpf.
Sie schlossen sich unter dem gleichen Dach zusammen wie Mann und Frau,
Deren gegenseitige Liebe war wie Ozean und Fluss.
Ihr allgegenwärtiger Duft erweckte sein heißes Feuer,
Das wiederum ließ ihre perlende Schönheit erstrahlen.
Ein halbes Jahr ehelichen Lebens ist vorüber,
Die dunkelgrünen Flächen des Hofes waren mit gelben Blättern vermischt,
Und junge Blüten schossen gerade aus dem Heckengebüsch,
Als Sinhs Vater aus seinem Dorf zurückgekehrt war.
Wild wütend über die Ehe seines Sohnes,
Mitleidend versuchte er, das Paar auszuspucken.
Er erklärte und analysierte das Richtige und das Falsche,
Und befahl, dass sie zurück zum Bordell müsse.
Angesichts der strengen, direkten Worte seines Vaters
Sinh riskierte es, sich Mitgefühl zu erbeten:
Ich kenne meinen beklagenswerten Fehler, Papa,
Der verdient die strengste Strafe auf Erden.
Meine Hände sind irrtümlich in Indigo getaucht,
Alles ist verloren, ich weiß nicht, wie ich den richtigen Weg finde.
Da wir seit mehr als einem Tag Mann und Frau sind,
Ich habe kein Herz, die eheliche Bindung zu brechen.
Wenn du in deiner Entscheidung unnachgiebig bist,
Anstelle von Verrat riskiere ich lieber mein Leben. -
Übergekocht vor Wut über das hartnäckige Wort seines Sohnes,
Der alte Thuc kniete im öffentlichen Büro, um zu berichten.
Dann donnerte auf der flachen Erde ein Tsunami,
Das Bezirksamt hatte ausgestellt die Vorladung.
Sie beide sollten den Bezirksgendarmen folgen,
Knien und beugen sich im Amtsgericht.
Sie schauten zu dem strengen, schwarz-eisernen Gesicht auf
1410. Von dem Richter, der diese Worte hart und ernst erklärte:
Dieser Mann führt törichterweise ein verkommenes Leben,
Und diese Dirne begeht Ehebruch.
Eine Art verschwendete und weggeworfene Blume,
Die pflegte Leute mit Geruch und Puder zu betrügen.
Auf der Grundlage der Position des Beschwerdeführers
Nichts ist zufriedenstellend geregelt worden.
In Übereinstimmung mit dem Gesetz erreichen wir das Urteil,
Diese eine von zwei Möglichkeiten hängt von ihr ab:
Entweder sie bleibt und steht der Strafe des Gesetzes gegenüber,
Oder sie wird in ihren grünen Pavillon zurückgebracht. -
Sie sagte: Meine Entschließung ist genommen worden,
Nicht wieder im Spinnennetz gefangen zu sein.
Verschmutzt oder sauber, es ist mein Körper aus Fleisch und Blut,
Schwach und naiv, ich bin über die Wut des Gerichts resigniert. -
Der Richter ordnete an: Sei das Gesetz des Staates! -
Sie drückten ihren Hals, fesselten ihre Hände und ketteten ihre Füße an.
Sie bestand die Folter ohne Schreie der Unschuld,
Ihre Wangen verblassten und ihre Augenbrauen verzogen sich vor Schmerz.
Auf dem Boden aus Schlamm und Staub lag sie windend,
Ihr klares Gesicht verschwamm und ihr dünner Körper war dünner.
Und Thuc war auch ein Objekt des Mitleids,
Er beobachtete die Szene mit einem Herzen voller Trauer.
Er rief: Diese ganze Katastrophe wegen mir!
Wenn ich ihr gehorchte, ist sie jetzt nicht schuld.
Mein flaches Herz wollte nicht tief nachdenken,
Und sie muss jetzt die ganze Strafe tragen. -
Thucs Stöhnen über die Beschwerden hörend,
Der Richter wurde berührt und nach seiner Geschichte fragte.
In Tränen äußerte er sich dann höflich,
Alle Einzelheiten vom Tag ihrer Bekanntschaft an:
Sie berechnete vorher die Konsequenz,
Und hat vorausgesagt, sie würde eines Tages zum Opfer werden.
Es ist meine Schuld, sie zu erlösen und nach Hause zu bringen,
Dass sie all diese Katastrophe erleiden muss. -
Thucs rührende Geschichte hat das Mitleid des Richters erweckt,
Der seine Strenge weicher machte und einen Ausweg zeigte:
Sei es wahr, sagte er, was du mir erzählt hast,
Obwohl sie eine Hure ist, weiß sie, was richtig und was falsch ist. -
Sinh sagte: Dieser Frau treibendes Schicksal,
Sie kennt ein wenig Literatur und Poesie. -
Der Richter lächelte und sagte: Eine Dichterin, wenn sie es ist!
Lass sie ihre Fähigkeiten über das Thema eines Shi-Gedichts zeigen. -
Sie gehorchte und hob den Pinsel in ein Gedicht,
Dann bot sie es vor dem Schreibtisch des Mandarins an.
Der Richter lobte: Dieses Gedicht stellt das Beste des hohen Tang in den Schatten!
Solche Schönheit und Geschicklichkeit übersteigen Tausende von Gold!
Ein Mädchen von Schönheit und ein Mann von Talent,
Welches Paar von Mann und Frau ist besser?
Hört auf, Ärger und Groll zu hegen,
Das stört nur den Rhythmus der Harmonie.
Sobald du dich an die Tür des Gerichtes gebracht hast,
Die Vernunft ist äußerlich, aber die Liebe steht im Mittelpunkt.
Sohn und Schwiegermutter sind Familie,
Also gebe den Groll auf und beende das Chaos. -
Er bestellte dann die Hochzeitsfeier,
Getragen in der Brautcouch unter den brennenden Lichtern,
Gefolgt von einer Bande von fröhlichen Musikern,
Die neuen Frauen wurden in die Hochzeitskammer gebracht.
Durch die Wertschätzung ihrer Tugend und ihres Talents
Der alte Thuc legte auch seine Strafe beiseite.
Duft von Lilien und Orchideen füllte das Haus,
Alte Bitterkeit machte Platz für wahres Glück.
GESANG XIV
DER KONKUBINE FERNER KUMMER
DIE GEHEIMNISVOLLE VERSCHWÖRUNG DER FRAU
So gönnten sie sich morgens und abends Schach,
Bis die Pflaume verlor ihre Frische und der Lotus bekam sein Grün.
In ihrem privaten Zimmer in einer ruhigen Nacht,
Kieu drückte ihre Besorgnis und ihren Schrecken zaghaft aus:
Da ich das Glück hatte, deine Konkubine zu sein,
Wildgänse kamen und ein Jahr ist vergangen.
Kein Wort wurde von deiner Familie gehört,
Du bist warm mit deiner Herrin und kühl mit deiner Frau.
Ich finde ihr Schweigen sehr auffällig,
Da kümmert es niemanden, das Gerücht zu vertuschen.
Ich habe die Frau deines Haushalts angehört,
Sie ist eine Person von Regeln und Vorschriften.
Diese abnormen Leute sind absolut furchterregend,
Wie Meer und Fluss, ihre Herzen schwer zu ergründen!
Unsere Affäre hat fast ein Jahr gedauert,
Es kann ihr keineswegs verborgen bleiben.
Bis jetzt hast du nichts von zu Hause gehört,
Oder ist etwas Unsicheres von innen geschehen?
Bitte beeile dich in kürzester Zeit zu ihr,
Erstens, um sie zu erfreuen, zweitens, um über sie nachzudenken.
Verstehe unsere Liebesgeschichte,
Oder sie mit der Zeit hinauszuschieben, das wird sicherlich scheitern. -
In Übereinstimmung mit ihrem vernünftigen Rat,
Sinh beschloss widerwillig, nach Hause zurückzukehren.
Im Morgengrauen berichtete er dem alten Thuc,
Der drängte ihn auch, seine Reise zu beschleunigen.
Um ihre Abschiedsbecher zu trinken,
Sie schlenderten von zu Hause zum Ort des Abschiednehmens.
Der Chin-Fluss erstreckte sich zu einem bläulichen Fleck,
Wo spärliche Weiden ihre Zweige der Sehnsucht senkten.
Sie hielten sich gegenseitig die Hände und seufzten und stöhnten.
Abschied zertrampelte ihren Wein und ließ ihre Worte ersticken.
Sie sagte: Obwohl wir von Hügeln und Strömen geteilt werden,
Das Äußere ist ohne inneren Frieden nicht sicher.
Sogar ein Sack Lumpen kann keine Nadel verstecken,
Lass uns aufhören zu träumen und realistisch sein.
Über unsere verstohlene Liebesbeziehung und Ehe,
Einmal zu Hause, erzähle ihr die Geschichte.
Sie würde vielleicht nicht befriedigt, und in ihrer Wut
Sie wird ihre Macht beweisen, und ich werde mich meinem Schicksal stellen.
Es ist viel besser als zu lügen oder sich zu verstecken,
Das wird sicherlich katastrophale Dinge mit sich bringen.
Wenn du mich wirklich liebst, denke an meine Worte,
Ein Jahr der Abwesenheit wird schließlich vergehen.
Heute erinnere dich an diese Becher der Teilung,
Heute im nächsten Jahr werden wir Wiedersehenstaufen trinken! -
Er stieg auf, während sie sein Kleid losließ,
Der Herbst hatte die Ahornwälder mit einer Teilung gefärbt.
Meilen von Staub bedeckten bald den scheidenden Mann,
Der verschwand zwischen grünlichen Erdbeeren.
Sie war zurück, ein nächtlicher Schatten der Einsamkeit,
Während er sich allein in die Wildnis wagte.
Hoch oben der Mond in zwei Hälften schnitt,
Halb gestempelt auf ihrem Kopfkissen, erhellte sich halb seine Straße.
Aber all die Strapazen seiner Reise waren nichts,
Im Vergleich zu seiner Trauer um seine Haushaltsdame.
Sie gehörte der berühmten Familie von Hoan an,
Ihr Name war Hoan Thu, die Tochter eines Ministers.
Eine Hochzeit von Chance und Zufall
Hatte ihn schon lange mit ihr verbunden.
Die Art, wie sie sich im Leben benahm, war nicht so schlimm,
Wie die Art, wie sie so entsetzt gehandelt hat,
Seit sie von seiner frisch vermählten Konkubine hörte,
All diese Nachrichten hatte sie von anderen als von ihm bekommen.
Je mehr sie das Feuer ihres Herzens löschte, desto mehr brannte es,
Sie beschuldigte ihn des Verrats und Ehebruchs:
Hätte er mir von seiner Geliebten gestanden,
Ich hätte die Nachsicht, sie zu tolerieren.
Ich bin nicht dumm, meine Ehre nicht zu retten,
Wird es nicht gut sein, eine eifersüchtige Frau zu sein?
Aber er wählte im Gegensatz den Schleier und das Verstecken,
Alle diese lustige kindische Affenhitze machen!
Denke an alles, was er verbergen kann,
Nun, lass ihn verstecken, und ich werde so tun, als würde ich es nicht wissen.
So etwas habe ich nicht zu befürchten,
Wie kann die Ameise aus der Schüssel heraus kriechen?
Ich werde sie einander zum Verleugnen bringen,
Ich werde sie beschämen, bis sie ihren Kopf nicht heben kann.
Ich werde vor ihnen sauber und klar erscheinen,
Die Konsequenzen, die ein Verräter tragen muss. -
Sie hielt ihr Vertrauen tief in ihrem Herzen,
Und blieb taub zu allen Gerüchten draußen.
Eine Woche später kamen plötzlich zwei Personen,
Die brachten die Nachrichten, um um Gefälligkeiten zu bitten.
Die Tochter des Mandarins täuschte einen kochenden Zorn vor:
Abscheuliche, die keine Geschichten erfinden!
Mein Mann ist nicht so abgedroschen wie irgendjemand,
Die Quelle muss von diesen Klatschweibern stammen. -
Sie zeigte schnell ihre Macht und gab Befehle,
Der eine wurde auf den Mund geschlagen und der andere auf das Ohr.
Infolgedessen haben alle Leute den Mund geschlossen,
Und niemand wagte es, ein Wort über das Gerücht zu verlieren.
Die Dame blieb in ihrer Kammer,
Lachend und redend, als wäre nichts passiert;
Tag und Nacht sagte sie sich immer wieder Trost zu.
Sinh erreichte ihren Rosenpavillon und stieg aus.
Grußworte vermischt mit Freuden der Vereinigung,
Ihre Liebe wärmer und ihre Leidenschaft glühender.
Sie tranken fröhlich die Tassen von zu Hause willkommen,
Aber sie behielten ihre eigenen geheimen Probleme im Herzen.
Als Thuc nach Hause kam, um die Einstellung seiner Frau zu hören,
Er wollte die ganze Geschichte erzählen.
Aber seine Frau, halb betrunken, lachend und redend,
Machte nicht den geringsten Hinweis auf seine Liebesaffäre.
Deshalb dachte er: Die Sache ist eng verborgen,
Warum sollte ich ohne ihre Anfrage gestehen? -
So schwankte er und schwankte
Aus Angst, eine Schnur zu ziehen und das Holz zu stören.
Manchmal tauschten sie Belustigungen oder Witze aus,
Die Dame wollte mehrdeutige Worte verlieren.
Sagend: In dieser unordentlichen Welt von Perlen und Steinen,
Wir haben ein totales Vertrauen ineinander,
Lobenswert für diese breiten und langen Mundstücke,
Das verbreitete Gerüchte von unbegründeter Untreue.
Obwohl mir langweilig war, habe ich nie daran gedacht, daran zu denken,
Diese beschmutzenden Dinge machen mich zum Scherz. -
Sie dachte, ihre Worte seien lässig und unbeschwert,
Er äußerte auch seine passive Zustimmung.
Das Paar ging dann auf ihre Runde der Freuden,
Entweder unter der Lampe oder im Mondschein.
Aber Thuc begann seine alte rustikale Glückseligkeit zu vermissen,
Als gelbe Blätter begannen, auf den Teich zu fallen.
Er erinnerte sich daran, was er auf seiner letzten Reise gesehen hatte,
Und das Zuhause, das er nach den Liebesjahren verlassen hatte.
Er hatte nicht den Mut, sein Herz zu offenbaren,
Die Dame hatte seine Gedanken vorausgesehen und erklärt:
Du warst fast ein Jahr weit weg von meinem Vater,
Sei bald wieder in Lin-tzu, um auf ihn aufzupassen. -
Ihre Worte schienen den Knoten seines Herzens zu lösen,
Er galoppierte geradewegs nach Hause durch das fremde Land.
In klarem Wasser spiegelte sich der blaue Himmel,
Rauch stieg auf wie Wälle und Hügel, die in der Sonne lagen.
GESANG XV
KIDNAPPING UND KÖRPERAUSTAUSCH
MYSTIK UND SEELEN-INVOKATION
Kurz nachdem Thuc sein Ross auf die Reise gejagt hatte,
Seine Frau brachte der Wagen auch zu ihren Eltern.
Sie erzählte ihrer Mutter Einzelheiten über ihr Problem,
Über seinen Verrat und ihr Unglück.
Ihren Gedanken vorschlagend: Eifersucht und das Gleiche
Würde ihn beschämen und mich zur Schuldigen machen.
Deshalb habe ich meine Augen blind und meinen Mund eng gehalten,
In der Tat hatte ich meinen eigenen Plan von den ersten Tagen an.
Es dauert einen Monat auf der Straße nach Lin-Tzu von hier,
Aber der direkte Seeweg ist sehr nahe.
Wir werden mit unseren auserwählten Dienern dorthin fahren,
Wir werden Ketten zum Binden mitbringen und sie hierher bringen.
Wir werden sie körperlich und geistig ausziehen,
Wir werden sie foltern und alle nackt sehen lassen.
Erstens, diese Art von hasserfüllten Menschen zu bestrafen,
Zweitens, um einen Witz für die Nachwelt zu hinterlassen. -
Die Mutter lobte ihre Tochter für ihren klugen Plan,
Und aus Nachsicht ließ sie ihr freie Hände.
Sie hatten die Segel und Seile vorbereitet,
Sie hatten Hund und Falken, um die Jäger zu rekrutieren.
Als alle Empfehlungen gegeben wurden,
Sie segelten über das Meer nach Lin-tzu.
Da Kieu ganz allein am Fenster gelassen wurde,
Ihr Herz war voller Myriaden von Sorgen:
Jetzt sind meine alten Eltern wie Schatten,
Wie ist es mit ihrer Gesundheit, wie ist es mit ihrem Wohlergehen?
Jetzt haben meine Haare, geschworen auf Eid, meine Schultern erreicht,
Und mein Glaubensbekenntnis und mein Verlobungsgelübde sind hin.
Und so schlank wie das Schicksal einer Kletterpflanze,
Wird diese Union von Hymen begünstigt?
Warum ist mein Leben in so viel Auf und Ab gefangen?
Und seine einsame Frau, was denkt sie jetzt über mich? -
Der Herbstnachtwind ist durch das Fenster hereingekommen,
Eine Mondsichel und drei Sterne prägten den Himmel.
Räucherstäbchen in Händen vor Buddhas Altar,
Sie stand da und betete ihr ganzes Herz aus und so weiter,
Als unter den Blumen die grausamen Männer aufstanden,
Aus dem Nichts erschienen Phantome und Dämonen.
Nackte Schwerter und Macheten blitzten im Hof,
Sie hatte Angst, dass sie nicht wusste, was sie tun sollte.
Sofort spritzten sie ein Betäubungsmittel auf sie,
Sie in einen traumähnlichen Zustand fallen zu lassen.
Dann hoben sie sie auf und setzten sie auf den Sattel.
Brennend ihren Lesesaal und ihr Schlafzimmer nieder.
Eine unbekannte Leiche aus dem Fluss
Wurde hineingezogen, um die Zuschauer irrezuführen.
Ihre Diener, deren Seele aus Angst verschwand,
Gejagt im Busch oder in den Bäumen.
Der alte Thuc, dessen Haus in der Nähe war,
Zitterte vor Angst, als er die aufsteigende Flamme sah,
Meister und Diener rannten direkt zur Feuerstelle,
Sie kämpften gegen die Flamme, um nach ihrem Mädchen zu suchen.
Der Wind war heftig und der Brand sehr hoch,
Sie stöberten überall, konnten sie aber nicht finden.
Schockiert und betäubt sahen sie sich an,
In der Verzweiflung fummelten sie an Busch und Teich,
Bei der Ankunft in der Asche in ihrem Zimmer
Sie enthüllten einen Haufen verkohlten Skeletts.
Sie waren zu ehrlich, um den bösen Trick zu erkennen,
Nahmen die Tote an, sie und niemand sonst zu sein.
Der alte Thuc seufzte und schluchzte ohne Unterbrechung
Jammer um seinen Sohn und seine anständige Frau.
Sie wickelten sich endlich ein und brachten ihr Heim zurück,
Dann hüllten sie sich in Deckung und legten sich zur Ruhe.
Die Beerdigungszeremonie ist gerade beendet,
Auf dem Pferd kam Thuc nach der langen Reise an.
Er trat an die alte Stelle ihrer Kammer,
Er sah viele Asche an den vier nackten Wänden.
Im Haus seines Vaters in der Mitte,
Dort stand auf dem Altar die Tafel ihres Namens.
Ach! Was für eine tragische Geschichte wurde ihm erzählt,
Die herzzerreißende Trauer, der Galle brennende Trauer!
Er fiel schluchzend und klagend auf den Boden:
Was für ein ungerechter Tod für solch eine tugendhafte Seele!
Wir waren uns sicher, dass wir uns bald sehen würden,
Hätte nie gedacht, dass das unser letzter gemeinsamer Tag war! -
Je mehr er sie vermisste, desto mehr trauerte er um sie,
Eine Not, die niemand lindern konnte.
Ihm wurde von einem psychischen Leben in der Nähe erzählt,
Der konnte Geister exorzieren und Götter begreifen.
Obwohl auf der Drei-Feen-Insel oder an den Neun Gelben Quellen,
Er konnte jede verlorene Seele finden und erkennen.
Geschenke wurde ihm als Einladung angeboten,
Um ihre Seele zum Verhör aufzurufen.
Kniend vor seinem Beschwörungsaltar,
Der Mystiker geriet für eine Weile in Trance.
Zurück zu sich selbst gab er eine klare Aussage:
Obwohl ihr Gesicht nicht gesehen wird, wird ihre Geschichte gefragt,
Dieses Mädchen ist schwer durch ihr Karma belastet.
Immer noch sind viele Schulden zu bezahlen und sie kann nicht entkommen!
Die Astrologie erzählt, dass sie einen Unfall hatte.
Keine Nachricht von ihr wird in den nächsten zwölf Monaten gehört.
Das Paar wird sich jedoch von Angesicht zu Angesicht treffen,
Aber sie wagen es nicht, einander zu erkennen. -
Das Wort des Schamanen klang so komisch für die Ohren,
Dass keiner von ihnen seine Gültigkeit glaubte!
Das war nur Unsinn, Hexerei und Zauberei,
Sie war tot, und wo auf der Erde konnte man sie sehen?
So trauerte er weiter und verpasste ihre guten Zeiten,
Er fragte, ob er wieder so eine Fee treffen würde.
GESANG XVI
DIE BRUTALITÄT DER MINISTER-FRAU
DIE WOLLE DES DIENERS UND BITTERKEIT
Da Thuc überzeugt war, dass Kieu bereits gestorben,
Er wusste nie, dass sie in einer irdischen Hölle lebte.
Da es Hund und Falke in ihrem faulen Plan gelang,
Sie nahmen sie mit ins Boot und ließen sie dort nieder.
Mit hohen Segeln, gespannter Schnur und einem starken Wind,
Das Boot glitt geradewegs in Richtung Hsi-Distrikt.
Entladen vor dem Ministerium,
Hund und Falke reichten sie gegen Belohnungen ein.
Sie wurde in einem Dienstmädchenzimmer in Gewahrsam genommen.
Die ganze Zeit war sie ohnmächtig.
Am nächsten Morgen wachte sie von ihrem langen wilden Traum auf,
Und fand sich in einen seltsamen Palast verlegt.
Sie war immer noch in halbem Schlaf verwirrt,
Als eine Stimme widerhallte, die rief sie an, sich zu melden.
Eine Mädchen-Dienerin kam herunter und drängte sie zu eilen,
Erschrocken drückte sie ihre Schritte dem Mädchen nach.
Blickend auf den gigantischen Durchgang,
Sie sah den Titel des Kanzlers.
Zwei Kerzenreihen erhellten den Tagessalon,
Hoch oben auf dem großen Bett saß eine alte Dame,
Die fragte kalt nach ihrer Identität.
Ehrlich und höflich erzählte sie ihre Geschichte.
Die Frau fiel schnell in eine stürmische Wut,
Und vorwurfsvoll: Diese schamlosen, zügellosen Frauen!
Das ist kein guter und ehrlicher Bürger,
Aber ein Meisterspieler oder Ehemann-Betrüger.
Du siehst aus wie eine Friedhofskatze oder ein Feldhuhn,
Der es zu peinlich, sich zu rechtfertigen.
Du hast dich verkauft, um meine Hausangestellte zu werden,
Aber behältst immer noch deine Arroganz und Distanz.
Jetzt wird häusliche Disziplin durchgesetzt!
Gib ihr dreißig Schläge als eine Verhaltensstunde. -
Die Mädchen schrien einstimmig,
Und Kieu war hilflos, ihre Unschuld zu beteuern.
Sie schlugen sie mit Stöcken und Stangen ohne Gnade,
Eine erdrückende Strafe.
Wie erbärmlich für sie, ein zerbrechlicher Zweig der Pfirsichblüte,
Der war im heftigen Regen zerbrochen!
Damals als Blumenmädchen wurde ihr Name geändert,
Und sie wurde einer Gruppe von Dienern zugeteilt.
Fortan schmachtete sie dort unter den blauen Mänteln,
Sie kümmerte sich kaum um ihre Haare und Bleihaut.
Die Managerin war eine gutherzige Frau,
Die bedauerte sie wegen ihrem Verhalten und ihren Reizen.
Diese Dame bot ihr oft Drogen oder Tees an,
Und mit freundlichen Worten zeigte sie einen Weg zum Überleben.
Sagend: Obwohl alles Vermögen ist,
Sei wachsam, dich selbst zu schützen,
Es könnte an dem Karma eines früheren Lebens liegen,
Dass du auf dieses völlige Elend reduziert bist.
In diesem Palast haben Mauern Augen und Dächer haben Ohren,
Ignoriere alle, obwohl sie einst so lieb waren.
Oder im Falle eines plötzlichen brutalen Sturms,
Wie kann eine schwache Biene oder Ameise um Gerechtigkeit rufen? -
Kieu konnte nicht verhindern, dass sie ihre Tränen vergoss,
Aus der Angst ihres Herzens für ihre elende Not:
Haufen Leiden haben sich auf mein Schicksal angehäuft,
Aber niemand konnte diesem schrecklichen Elend gleichkommen.
Wie grausam wird mein Unglück noch sein,
Das bindet mich arm an die Katastrophe dieser Welt?
Um die Schulden meiner vergangenen Existenz zu erlösen,
Wie eine Bodenperle oder eine Schlingpflanze riskiere ich mein Leben. -
Während Kieu sich wünschte, sie könnte dort eine kurze Atempause finden,
Die junge Dame kam zu Besuch bei ihren Eltern.
Nach einem längeren Gespräch mit ihrer Tochter
Die alte Dame ließ Kieu einberufen und befahl:
Meine junge Dame braucht ein paar Dienerinnen,
Du darfst jetzt gehen und auf sie warten. -
Unterwürfig folgte Kieu ihrer neuen Meisterin,
Wissend, dass die Hölle oder der Himmel nicht übertragen werden.
So sorgte Kieu Tag und Nacht für die junge Dame,
Vernachlässigte niemals die Pflicht einer Magd.
An einem ruhigen Abend
Das Mädchen fragte Kieu nach ihrer Musik.
Gehorsam begann Kieu die Laute zu spielen
Und verzauberte Menschen mit ihren Melodien.
Die Dame schien Kieus Talent zu mögen,
Und so verringerte sich etwas ihre Strenge.
So verbrachte Kieu im Haus dieser Fremden ihr Exil,
Stöhnend mit Schatten, flehend Tag und Nacht mit dem Herzen.
Sie betrauerte ihre unterbrochene Liebe in Lin-tzu,
Sie wünschte, sie würden sich im nächsten Leben wiedersehen.
In den vier Richtungen mit weißen Wolken bedeckt,
Wo sie ihre Heimat und ihr liebes Haus finden konnte.
GESANG XVII
SEELEN VON GEMEINSAMEM FÜHLEN
HERZEN VERSCHIEDENER STIMMUNGEN
Während dieser vergangenen Tage und Monate
Thuc wusste fast nichts von ihren Leiden.
Da sein weiblicher Vogel fortgeflogen und verschwunden war,
Er war einsam in seiner leeren Kammer.
Der Neumond erinnerte ihn an ihre Augenbrauen,
Die Reste ihres Geruchs verdoppelten seine Not.
Blühende Astern hatten den verblassenden Lotus ersetzt,
Sein Liebeskummer nahm zu, als der Frühling dem Winter folgte.
Nicht wissend, wo er seine frühere Liebe finden konnte,
Er griff auf das Schicksal zurück, um Sorgen zu beschwichtigen.
Plötzlich von einem Anfall von Heimweh berührt,
Er ging für einen Besuch seines Dorfes nach Hause.
Die junge Dame wurde herzlich und fröhlich begrüßt,
Da tauschten sie fast alle Nachrichten aus, nah und fern.
Dann wurde der Vorhang in der Halle hoch gerollt,
Kieu wurde gerufen, um einen Gruß zu geben.
Zögernd schritt sie Schritt für Schritt vorwärts,
Mit Blick nach vorne sah sie genau jemanden:
Bin ich geblendet von der Lampe oder der Sonne, wunderte sie sich,
Ist der Mann, der dort saß, kein anderer als Sinh?
Mittlerweile verstehe ich alles klar,
Dass ich schon im Netz erwischt worden bin.
Was auf der Erde ist dieser seltsame Trick?
Wer in der Welt ist diese böswillige Miss?
Um ein echtes Paar von Mann und Frau zu machen,
In Meisterin und Dienerin im selben Haus.
Äußerlich spricht und lächelt sie natürlich,
Innerlich tötet sie bösartig ohne Messer.
Jetzt an Positionen von niedriger Erde und hohem Himmel,
Wie könnten wir uns verhalten, was könnten wir wirklich sagen? -
Ihre Blicke trafen sich, während ihre Seelen in Unordnung waren,
Und ihre Herzen waren in Aufruhr wie ein Seidenschlamassel.
Aus Angst Kieu wagte es nicht, überhaupt nicht zu gehorchen,
Sie beugte den Kopf und warf sich auf den Hof.
Auch Sinh wurde von einem seelenüberwindenden Schreck getroffen:
Ach, dachte er, ist das Kieu vor meinen Augen?
Was ist die Ursache dafür, dass sie an diesem Ort ist?
Oh, es ist verdammt, dass ich in diese Falle geraten bin! -
Aus seiner routinemäßigen Angst hielt er den Mund zu,
Aber er konnte nicht verhindern, dass seine Tränen tropften.
Seine Frau sah ihm in die Augen und fragte:
Was macht dich so elend, gerade neu angekommen? -
Sinh sagte: Der Ausdruck der Trauer der Mutter endet einfach,
Mein Herz kränkt sich für sie und das macht mich leiden. -
Sie lobte: Was für ein dankbares Kind bist du wirklich!
Lass uns Wiedervereinigungsbecher trinken, um deine Düsternis zu erleichtern. -
So trank das Paar in die Herbstnacht,
Und Kieu musste auf sie warten, die neben ihm standen.
Die eifersüchtige Frau bemängelte Kieus Haltung,
Sie zwang sie zu knien und hob die Tasse an seine Hand.
Panisch, schien Sinh fast traumatisiert zu sein,
Er trank Tasse um Tasse, als sich Tränen mit Wein vermischten.
Seitwärts drehend, redete er zufällig oder lächelte,
Dann nannte er Trunkenheit als Ursache, sich zurückzuziehen.
Ohne Verzögerung schrie seine Frau: Blumenmädchen!
Sag ihm, er soll die Tasse vollenden oder du wirst ausgepeitscht. -
Sinh fühlte sich, wie gebrochenes Herz und Seele verschwunden,
Versuchte, die angebotenen bitteren Tassen zu schlucken.
Die beschwipste Frau redete und lachte.
Ein neues Spiel im Weinsport,
Sagend: Blumenmädchen erwirbt viele Talente,
Nimm die Laute und spiele eine Melodie für meinen Mann. -
Fast in einem Zustand halb bewussten Wahnsinns,
Kieu stimmte passiv die Laute vor dem Schirm.
Die musikalischen Saiten schienen zu seufzen und zu weinen,
Das Herz des Gastes fast zerschmettert.
Hörend die gleiche Melodie,
Die Frau lächelte, während ihr Mann heimlich schluchzte.
Unfähig, seine reichlichen Tränen zurückzuhalten,
Er senkte den Kopf und wischte sie verstohlen ab.
Die Dame schrie sie sofort an:
Warum solch eine traurige Melodie in der Schwelgerei?
Hast du nicht ein bisschen Sensibilität?
Es ist deine Schuld, die meinen Mann so traurig macht. -
Sinh wurde elender als je zuvor,
Er zwang sich, hastig zu reden und zu lächeln.
Die Wasseruhr zeigte Mitternacht,
Sie sah sie an und schien zufrieden zu sein.
Ihr Herz freute sich über eine private Freude:
Dieses Vergnügen macht meine langjährigen stummen Schmerzen wett. -
Während Sinh auf dem Höhepunkt seiner Leiden war,
Je mehr er dachte, desto mehr krümmte sich sein Herz.
Dann gingen Mann und Frau in ihr Liebesschlafzimmer,
Kieu war die ganze Nacht wieder vor ihrer Lampe.
Jetzt zeigt sich alles klar vor meinen Augen
Welche Seltsamkeit des Neids dieses Weib erwirbt!
Was für ein Plan, zwei Liebende zu spalten, hat sie erfunden!
Jeden auf seinem Weg zwingend, den anderen zu ignorieren.
Jetzt hat eine Kluft ihn von mir getrennt,
Es würde keinen Klatsch und keine Zensur geben;
Diese Schuld, obwohl leicht wie Schaum, ist auch wie Blei,
Wenn ich sie auszahlen lasse, ist nichts von unserem Bund übrig.
Dann als hilfloses und einsames Mädchen,
Könnte ich unversehrt von diesem Sturm des Lebens überleben? -
Sie saß während der ganzen Nacht ganz allein.
Das Öl der Lampe wurde schwach, aber ihre Tränen waren immer voll.
Deshalb war Kieu den ganzen Tag lang von Tränen erfüllt,
Die Dame sah das und fragte sie nach dem Grund.
Sie wählte sorgfältig Worte für eine kluge Antwort:
Weil ich um mein bitteres Schicksal weinen muss. -
Die Frau wandte sich dann an ihren Mann und sagte:
Würdest du helfen, sie zu bitten, ihre ganze Wahrheit zu erzählen? -
Sinh fühlte sich, als würde sein Darm in Stücke gerissen,
Er konnte die Szene weder ertragen noch beichten.
Wenn er die Wahrheit sagte, würde es ihr sicherlich schaden,
Also ging er das Risiko einer klugen Untersuchung ein.
Sie neigt den Kopf tief und kniete im Hof,
Sie schrieb eine Geschichte ihrer Lebensgeschichte auf,
Dann kam sie, um es der jungen Dame vorzulegen,
Die, nach einem flüchtigen Blick, schien ein wenig bewegt.
Sie gab es übrigens an Sinh und sagte:
Sie ist ein geschätztes Talent und ein bedauernswertes Schicksal.
Wenn sie für ein Glück prädestiniert war,
Ihr Wert wäre einen Palast aus Gold wert!
Aber sie treibt im Ozean des Lebens,
Schade um ein großes Können, aber um eine schreckliche Not! -
Sinh sagte: Dein Wort ist wirklich genau,
Schöne Frauen enden alle im schlechten Schicksal!
Es ist so vor Tausenden von Jahren gewesen,
Darum zeigst du besser deine Gnade für sie. -
Die Frau sagte: Laut ihrer Zeitung,
Sie würde wünschen, ihr trostloses Leben dem Nichts zu geben.
Es ist vereinbart und ich werde ihren Wunsch erfüllen,
Dass sie sich aus dem Kreis des Lebens heraus helfen kann.
Da ist der Kuan-Yin-Tempel in unserem Garten,
Mit hundert Fuß großen Bäumen und vierjährigen Blumen.
Mit allen Arten von Pflanzen, künstlich angelegtem Hügel und Fluss,
Dort wird sie den Schrein behalten und das Sutra kopieren. -
Ordnung wurde im ersten Morgengrauen gemacht,
Um fünf Geschenke für die Zeremonie vorzubereiten.
Dann wurde sie vor Buddhas Altar geführt,
Dort wurde sie Nonne von fünf Stunden und drei Gelübden.
Ihr blaues Kleid machte Platz für den braunen buddhistischen Mantel,
Ihr religiöser Name wurde als Reine Quelle gegeben.
Sie gaben genug Öl für ihren täglichen Gebrauch,
Haben sie in Frühling und Herbst als Kult-Dienerin beauftragt.
Seit Kieu sich im Garten versteckt hat,
Angrenzend an Buddha, fern vom Menschen,
Sie hatte keine Sehnsucht mehr nach ihrer Liebe,
Nur zufrieden damit, frei von Schande zu sein.
Trauer und Sorgen in Buddhas Gnade begrabend,
Sie kopierte Sutras an Tagen und betete nachts.
Welches Wunder! Tropfen der buddhistischen Weidenrute,
Sie löschen das Herz der Liebe im weltlichen Leben.
Seit Kieu die braune Farbe des buddhistischen Stils gewählt hat,
Der Mond war ein paar Mal verschwunden und dann gewachsen.
Von ihren beiden Kultdienerinnen genau beobachtet,
Sie sprach in der Öffentlichkeit, weinte aber in Einsamkeit.
Seine Lesekammer und ihr Sutra-Dachboden,
Eine Handspanne in der Nähe von tausend Meilen Abstand.
GESANG XVIII
DIE SUPERFROMME FRAU
DIE SCHÄNDLICHE HERRIN
Während Sinh nichts tun konnte, als sein Stöhnen zu verschlingen,
Die junge Frau ging eines Tages zu ihren Eltern.
Bei dieser Gelegenheit stieg Sinh verstohlen aus,
Und ging geradewegs auf Kieu zu im Garten.
Schluchzend legte er all seine Leiden und Sorgen offen,
Tropfen von Tränen strömten herab und durchnässten seinen bläulichen Mantel:
Ich bin es, der der Untreue schuldig war,
Und du bist allein, um die Strafe zu erleiden!
Da ich meiner Frau unterlegen war,
Dein Schmerz tat mir weh, aber ich konnte kein Wort sagen.
Wegen dir bist du in dem Missgeschick verheddert,
Wie eine mit Schlamm beschmutzte Perle ist dein junges Leben verdammt!
Ich würde mich lieber jeder Gefahr entziehen,
Mit meiner gelobten Liebe treu leben und sterben.
Aber da ich meiner Abstammung sie noch immer als Erbin vorstellte,
Ich biss die Zähne zusammen, um unseren Eid zu brechen.
Ich bin so ein Verräter, der hundertmal des Todes ist.
Ich werde mein nicht eingehaltenes Versprechen nicht einlösen können. -
Sie sagte: Ich bin wie ein zerbrechliches Holzboot im Sturm,
Ich gebe mich den Launen des Glücks hin!
Mein schwacher Körper windet sich in der Schlammpfütze,
Ich hätte nie gedacht, dass es bis heute bestehen bleiben könnte.
Einmal habe ich versucht, meine kleinliche Existenz zu riskieren,
Für die Leute, mein mutiges Beispiel anzuschauen.
Weil wir aber Mann und Frau geworden sind,
Wenn auch eine Hochzeit von Tagen statt des ganzen Lebens,
Bitte denke mit mir, wie ich aus diesem Ort herauskomme,
Das wird deine große Liebe sein, das wird deine tiefe Gunst sein! -
Sinh sagte: Für mich selbst habe ich schon lange vorher gewusst,
Dieses menschliche Herz ist unerhört böse.
Jederzeit kann den Sturm in etwa ausbrechen,
Dein Leiden ist auch mein Elend.
Also lauf so weit du kannst und tu dein Bestes.
Folglich ist es nur unsere kurzlebige Liebe!
Von nun an wird jeder von uns die entgegengesetzte Straße gehen,
Wann ist es Zeit für uns, uns wieder zu vereinigen, wer weiß?
Obwohl der Fluss austrocknet und der Stein abgenutzt wird,
Bis zum Tod spinnt die Seidenraupe ihre Seide weiter. -
Sie erinnerten sich an die Erinnerungen an ihre Romanze,
Ihr unaufhörliches Gespräch konnte nicht mit Worten enden.
Während sie ihre Augen hielten und ihre Hände festhielten,
Geräusche der Wachsamkeit von ihrem Kammerdiener wurden gehört.
Verlegen und verblüfft standen sie auseinander,
Aus dem Nichts spaltete seine Frau Blumen und trat ein.
Süß lächelnd und redend, fragte sie ihren Mann:
Bist du gerade zu Besuch gekommen, mein Lieber? -
Sinh versuchte verwirrt, seine Worte zusammenzusetzen:
Verloren in Blumen, ich bin zur Sutra-Nonne verirrt gekommen. -
Die Dame lobte: Ihre Handschrift ist ausgezeichnet,
Es ist vor jedem die beste, die ich je gesehen habe!
Tut mir leid, dass sie eine umher treibende Frau ist,
Ihr Talent ist tausend Talente Gold wert. -
Nach dem gemeinsamen Trinken des Tempeltees
Das Paar ging langsam zurück in ihre Kammer.
Allein gelassen, fühlte sich Kieu mehr denn je verloren,
Leise fragte sie das Mädchen, was passiert sei.
Die Dienerin sagte: Die Lady kam lange vorher,
Und stand fast eine halbe Stunde auf Zehenspitzen,
Sorgfältig jedes Detail zu sehen und zu beobachten,
Gründlich alle Worte zu hören und zu belauschen,
Die Angst von Sehnsucht, Sehnsucht und Sehnsucht,
Das Murren des Meisters und deine Klagen.
Sie zwang mich, beiseite zu stehen und zu schweigen,
Und ich bin gerade auf den Boden gekommen, als ich es satt hatte, zu hören. -
Kieu war entsetzt über die Worte der Kammerdienerin.
Diese Frau, dachte sie, selten gesehen in der Welt!
Was für eine Kühnheit! Was für eine Fakultät!
Wenn ich an sie denke, kriecht meine Haut vor Schrecken.
So tiefsinnig und hinterhältig ist diese junge Frau,
Dieser arme Thuc wird ein Mann von gefesselten Händen!
Sie hat alle Beweise für die Untreue ihres Mannes,
Das könnte eine Frau vor Eifersucht verrückt machen.
Sie schwieg, anstatt zu weinen,
Fröhlich grüßend und zärtlich.
Seine Wut in Anfällen zu entlüften ist ziemlich normal,
Seine Wut unergründlich böse lächelnd zu zeigen, ist gemein!
Ich muss Vorsorge für meine Sicherheit treffen,
Ich bin nicht sicher im Mund dieser Bestie und dem Fang der Schlange!
Wenn es mir nicht gelingt, rechtzeitig wegzulaufen,
Schließlich werde ich ein Opfer von ihr werden.
Als Unkraut stört es mich nicht am Wasser,
Und meinem schwimmenden Leben ist es egal, wo es schwimmt.
Meine einzige Sorge ist das ganz alleine,
Wie man mit leeren Händen auf fremdem Land überlebt! -
Sie suchte in ihrem Verstand nach einer Lösung,
Und sah auf dem Altar einige kostbare Gegenstände.
Sie nahm sie als Mittel des Unterhalts mit.
Die Trommel wurde gehört, die dritte Uhr der Nacht ankündigend,
Kieu kletterte über den Blumenzaun des Schreins,
Und tastete sich nach Westen, dem Mondlicht folgend.
Umher war ein Dunst von Sanddünen und Baumhügeln,
Hahnenschrei von einsamen Hütten und Schuhspuren auf beschlagenen Brücken.
Ein einsames hilfloses Mädchen mitten in der Nacht,
Angst vor der Straße und Entschuldigung für die Not!
Als die Morgendämmerung in der Maulbeere des Osthimmels aufging,
Sie war immer noch hoffnungslos fern von einem Ziel!
Durch Zufall sah sie einen Tempel in der Ferne,
Sein Name „Zufluchtsort“ war deutlich zu sehen.
Ganz glücklich, klopfte sie fest an die Haustür,
Und wurde von der Mieterin des Tempels begrüßt.
Das Mädchen in ihrem braunen buddhistischen Gewand sehend,
Giac Duyen, die Haupt-Nonne, fühlte sofort Mitgefühl.
Sie stellte vorsichtig Fragen über ihre Herkunft,
Davon erzählte Kieu, immer noch seltsam, nicht die ganze Wahrheit:
Ich bin ein kleiner Neuling aus Peking,
Ein Anhänger Buddhas für eine lange Zeit.
Wie meine Lehrerin sicherlich nachkommen wird,
Sie wies mich an, dir diese Schätze zu präsentieren. -
Sie öffnete ihre Packung und stellte sich schlicht vor
Die kleine goldene Glocke und die silberne Tafel.
Die Nonne sah sie kurz an und wandte sich dann um:
Also bist du Nonne. Haltet Thuys Schülerin willkommen!
Aber aus Angst vor deiner Einsamkeit auf der Straße,
Bleib ein paar Tage hier, um auf meine Älteste zu warten. -
So suchte Kieu in diesem abgelegenen Hafen Zuflucht,
Ein Leben ohne Sorgen und nur mit Gemüse.
Kieu hatte bereits alle Sutras auswendig gelernt,
Und war gewöhnt an tägliche Arbeit der Pagode.
Von morgens bis abends kümmerte sie sich um ihre Pflichten,
Die späten Lampen zündend, die alte Glocke läutend.
Die Hauptnonne bewunderte ihre Klugheit und Geschicklichkeit,
Und Kieu fühlte sich mit dem Vertrauen der Vikarin sicherer.
GESANG XIX
SCHLANGE IN SCHUTZ GENOMMEN
WIEDER IN DAS BORDELL
Jetzt war das Ende des Frühlings in der Pagode,
Blumen drapierten die Erde, Mondlicht erhellte den Himmel.
In dieser Freiheit von ruhigem Wind und klarer Wolke
Ein Gläubiger besuchte den Schrein.
Den silbernen Gong und die goldene Glocke beurteilend,
Sie lobte: Wie Lady Hoans Eigentum! -
Als Giac Duyen dies hörte, erschrak sie vor Sorgen,
In der ruhigen Nacht kam sie zur Frage zu Kieu.
Es ist unmöglich die Wahrheit zu verstecken,
Kieu erzählte die ganze Geschichte ihres Lebens:
Jetzt stellt sich heraus, dass das Ding zu diesem Stadium gekommen ist,
Es liegt an dir, mein Schicksal zu entscheiden. -
Die Wahrheit enthüllt, Giac Duyen schüttelte sich vor Beklemmung,
Zögernd zwischen Angst und Mitgefühl.
Sie flüsterte zu Kieu ihre herzliche Emotion:
Hier ist das Tor des Buddha immer weit offen;
Ich habe nur Angst vor unerwarteten Ereignissen,
Das wird dich in bedauerliches Unglück treiben!
Es ist besser zu vermeiden und wegzulaufen,
Denn zu sitzen und zu warten, während die Flut unterwegs ist! -
Dort lebte in der Nähe eine Frau namens Bac,
Die pflegte den Schrein mit Opfergaben zu besuchen.
Sie wurde ausgesandt und ihr alles anvertraut,
Das sie, um Kieus Aufenthaltsort zu schützen, sei vorbereitet.
Kieu war so glücklich wegen einem sicheren Hafen,
Dass sie keine Zeit hatte, nah und fern zu rechnen.
Naiv ist sie in die Höhle einer Betrügerin gefallen,
Der war eigentlich Madame Tus alte Kollegin.
Eine Schönheit mit weißem Gesicht und roten Lippen zu sehen,
Dame Bac wurde von großem Gewinn begeistert.
Aus dem Nichts schrieb sie schlechte Geschichten über Kieu,
Das traf sie oft mit zitternder Bestürzung.
Die böse Dame verfolgte weiter ihre Beute,
Sie mit bösen Worten zu einer Ehe zu zwingen.
Sagend: Du bist ganz allein in einem fremden Land,
Und mit bösen Gerüchten in der Nähe und Ferne getrübt.
Was für ein fluchendes und störendes Mädchen bist du!
Kein einziges Haus traut sich so weit dich zu beherbergen.
Beeile dich, dir einen festen Platz zu suchen,
Oder du kannst fliehen und Zuflucht im Himmel suchen!
Nahbei das Spiel ist auf jeden Fall nicht bequem,
In der Umgebung findet sich kein Spiel.
Jetzt ist ein Neffe von mir, dessen Name Bac Hanh ist,
Nicht ein Fremder, sondern ein Verwandter aus Fleisch und Blut.
Ein Ladenbesitzer in Tai-chu mit Eigentum,
Ein Mann von Ehrlichkeit und Glaubwürdigkeit.
Auf jeden Fall solltest du mir zuhören,
Nach der Hochzeit wirst du es schaffen, nach Tai zu gehen,
Wo niemand, wer du bist, erkennen kann,
Dann kannst du im Ozean und im Fluss reiten.
Aber wenn du meiner Vernunft unnachgiebig bist,
Du wirst mit schrecklichen Folgen rechnen müssen. -
Kieu hörte mit schmerzlichem Herzen auf die Worte der Dame,
Ihr Gesicht verzerrte sich und ihre Augenbrauen waren gewölbt.
An ihre gestolperten Füße über ein eingeschlossenes Land denkend,
In der Pattsituation seufzte sie endlich ihre Klage:
Ich bin nur eine Schwalbe, die sich von ihrer Herde entfernt hat,
Einmal von einem Bogen verwundet, fürchtet sie nun gekrümmte Zweige!
Sogar einem Mann durch eine Sackgasse zu folgen,
Ich kenne sein Gesicht, aber wie kann ich sein Herz kennen?
Zufällig, falls etwas Gefährliches passiert,
Was werde ich von diesem unsicheren Unternehmen bekommen?
Wenn jemand einen Wunsch nach einer Vereinigung hat,
Lass ihn seine herzliche Entschlossenheit verkünden.
Sobald unsere Hochzeit von der Erde und dem Himmel bezeugt wurde,
Ich werde ihm überall auf dem Ozean folgen. -
Mit Kieus Zustimmung ging die Dame zu ihrem Neffen
Und befahl ihm, sich auf die Hochzeit vorzubereiten.
Sein Haus war ganz in Ordnung,
Der Hof gefegt, Altar und Vase gereinigt, Räucherstäbchen verbrannt.
Bac Hanh, der Bräutigam, kniete nieder,
Und übertraf seine Gebete an alle Götter.
Dann im Hof tauschte das Paar ihre Eide,
Und ging hinter den Vorhang zu ihrer Vereinigung.
Die Hochzeit wurde gemacht, Kieu wurde in einem Boot hinunter geführt,
Das segelte sanft den Wind hinunter und winkte Tai zu.
Als das Boot sicher am Hafen angedockt hatte,
Bac ging vorher an den gewohnten Platz.
Es war das gleiche alte Bordell seit vielen Jahren,
Die gleichen Verkäufer und Käufer von Menschenfleisch.
Sie haben die Frau genau unter die Lupe genommen und einen Preis festgelegt.
Als der Handel zehnmal so hoch war, stimmte er zu.
Eine Sänfte wurde angeheuert, um sie mitzunehmen,
Während Bac das Geld bekam und auf seinem Weg wegrannte.
Der Sänftenstuhl hielt vor einer geblümten Veranda an,
Aus dem Haus eilte eine Frau heraus,
Die begleitete sie vor den Altar,
Auf dem stand der gleiche weißbrauige Bordellgast.
Auf den ersten Blick hatte sie ihre missliche Lage erkannt,
Aber ein eingesperrter Vogel konnte sie nicht hoch fliegen und fliehen:
Was für ein Fluch, dieses schlechte Schicksal der Strandblume,
Die lockerte sich dann wie ein Spott!
Je mehr ich denke, desto mehr bin ich des Lebens müde,
Je mehr du talentiert bist, desto mehr beneidest du mich!
Wie bedauerst du das klare Wasser!
Es wird jetzt wieder aufgewirbelt und mit Schlamm verschmutzt.
(...)
GESANG XX
TREFFEN VON INTIMFREUNDEN
HEROISMUS WIRD BEFRIEDIGEN
Während dieser hellen Nächte des Mondes klar und des Windes frisch,
Von der Grenze kam ein Gast, sich zu unterhalten.
Mit Löwenbart, Schwalbenkiefer und Brauen der Seidenraupe,
Von großen Schultern und hohem und massivem Körper,
Unübertroffen in Kampfkunst und Kriegsführung,
Er war ein Held von wahrer Gültigkeit.
Mit Arroganz zwischen Erde und Himmel stehend,
Dieser Mann war Tu Hai, gebürtig aus Yueh-tung.
Mit Vorliebe für einen kämpfenden Lebensstil des Abenteuers,
Mit Heimat im Herzen, Bogen und Schwert auf den Schultern.
Er hatte während seiner Reise von Kieus Schönheit gehört.
Und die Liebe der Schönheit milderte den Willen des Helden.
Als er also in der Rosenhalle vorgestellt wurde,
Ihre Blicke trafen sich und ihre Herzen sagten Ja.
Tu sagte: Als Vertraute haben wir uns endlich getroffen,
Nicht wie jene Passanten, die der Wind herbeigeführt hat.
Ich habe von deinem Ruhm als Schönheitskönigin gehört,
Deren Augen haben niemanden das Bild hereingelassen.
Es ist selten, einen Helden in dieser Welt zu treffen,
Warum verschwendest du deine Zeit mit diesen eingesperrten Fischen und Vögeln? -
Kieu sagte: Dein Wort des Lobes wage ich nicht zu akzeptieren,
Ich bin zu klein, um auf die Leute herab zu sehen!
Ich wünschte, ich könnte den Stein wählen, um das Gold zu prüfen,
Aber wem kann ich vertrauen und mein Vertrauen sagen?
Und über die Kunden, die diesen Ort besuchen,
Ich habe kein Recht, das Gold von dem Messing zu sortieren. -
Tu sagte: Dein Spruch ist sehr vernünftig,
Das erinnert mich tatsächlich an Ping-Yuans Geschichte.
Komm her und schau mich nochmal genau an,
Um zu sehen, ob etwas von deinem Vertrauen mir würdig ist. -
Kieu sagte höflich: Dein ist ein edles Herz,
Chin-Yang wird bald den Drachen in der Wolke sehen.
Wie deine Liebe niedriges Gras und Blumenblätter bedeckt,
Ich werde es eines Tages wagen, Hilfe für mein schäumendes Schicksal zu suchen. -
Er nickte zufrieden mit dem Kopf,
Tu lachte: Vertraute sind selten und schwer zu finden.
Es ist lobenswert für deine aufschlussreichen Augen,
Die könnten einen Helden unter den Massen sehen.
Nur auf ein Wort und du konntest mich erkennen,
Wir werden einander in Reichtum und Ruhm haben. -
Harmonisiert im Herzen und vereint in Gedanken,
Sie verliebten sich bald, ohne sich Liebe zu bieten.
Er schickte später Worte an den Heiratsvermittler
Und zahlte die genaue Summe für ihre Freiheit zurück.
Er hatte auch sein eigenes Zimmer vorbereitet,
Ausgestattet mit einem Luxus-Bett und einem begehbaren Schirm.
So war der Held gut mit der Schönheit abgestimmt,
Wie Drache und Phönix in ihrer Einheit.
Ein halbes Jahr später, während ihre Ehe noch warm war,
Der Ehemann fühlte einen plötzlichen Drang in seinem Herzen.
Werfend einen Blick auf den immensen Himmel und das Meer,
Er bereitete sein Schwert und sein Pferd auf eine Reise vor.
Kieu sagte: Der Ort der Frau ist, wo ihr Ehemann geht,
Jetzt gehst du, ich würde gerne bitten, dir folgen zu dürfen. -
Tu sagte: Vertraute sollten einander kennen,
Warum behältst du dieses weibliche Verhalten noch?
Wenn eine Armee von Hunderttausenden von Soldaten
Mit erschütternden Trommelschlägen, himmelfüllenden Farben,
Paraden im Ruhm meines großartigen Namens aufführen,
Dann werde ich dich in unserem offiziellen Haus begrüßen.
Aber nicht jetzt, wenn ich ein obdachloser Wanderer bin,
Du bist nur eine Last für mein umherziehendes Leben.
Sei geduldig, hier zu bleiben, und warte eine Weile,
Sei nicht eifersüchtig, höchstens ein Jahr, dann bin ich zurück. -
So fest gesagt, schnitt er seinen Saum ab und ging,
Er öffnet seine großen Flügel dem wilden Wind.
Sie war am Fenster allein zu Hause gelassen,
Hinter schnell verschlossener Tür in endlosen Nächten.
Nicht mehr ihre Schuhspuren auf dem Mooshof,
Wo das Gras größer wurde, aber die Weide wurde dünner.
Sie streckte ihre Augen in die tausend Meilen entfernte Heimatstadt,
Wo ihre heimwehkranke Seele mit Wolken auf den Hügeln lag;
Wie erbärmlich fühlte sie mit ihren alten Eltern!
Hatten sie sich jetzt von ihrem Kummer und ihren Sehnsüchten befreit?
Mehr als zehn Jahre waren seitdem schnell vergangen,
Wenn sie noch am Leben waren, hatten sie Frosthaare und Hautschuppen.
Wie leid ihr der alte wahre Liebhaber tat,
Obwohl sie von ihrem Verstand abgeschnitten war,
Der aber immer noch an ihrem Herzen klebte.
Wenn er mit ihrer Schwester den Hochzeitsknoten gebunden hätte,
Wahrscheinlich hatten sie schon viel Kinder.
Und die herzliche Nostalgie ihrer Heimat zogen
Wie tausende von Spinnfäden kreuz und quer durch ihre Gedanken.
Während ihr Ehemann, wie ein hochfliegender großer Vogel,
Floh aus ihren abgetragenen wartenden Augen.
Einsam lebte sie wie ein Schatten Tag und Nacht,
Während die Kriegsflammen um die Ecke donnerten.
Eine Atmosphäre des Todes erfüllte den düsteren Himmel,
Kriegsschiffe füllten die Flüsse, Soldaten blockierten die Straßen.
Ihr wurde von Bekannten und Nachbarn erzählt,
Nach einem vorübergehenden Unterschlupf zu suchen.
Sie sagte: Weil ich ihm ein Versprechen gegeben habe,
Selbst in Zeiten der Gefahr werde ich es nicht brechen. -
Während sie immer noch in ratloser Unentschlossenheit war,
Fahnen wurden gesehen, Stimmen von außen gehört.
Um ihr Haus herum kam eine Gruppe Soldaten,
Sie lobten gemeinsam: Die Frau unseres großen Herrn! -
Vor Kieu waren zwei Reihen von zehn Generälen
Mit Schilden und Schwertern, die auf dem Boden liegen.
Dahinter standen die Hofdamen, die folgten,
Und sagten: Auf Befehl des Herrn begleiten wir dich nach Hause. -
Ein Phönixwagen mit gedecktem Vorhang war bereit,
Sie trug einen hellen Kopfschmuck und brillante Kleidung.
Die Parade begann mit Bannern und Trommelschlägen,
Die Flöte und die Trommel gingen ihrem goldenen Stuhl voraus.
Drängende Herolde vor der Prozession,
Und es wurden Trommeln von der Südhof-Zentrale gehört.
An den Wänden erhoben sich Fahnen, aus den Bastionen brüllten Kanonen.
Herr Tu selbst ritt aus dem Tor, um sie zu begrüßen,
Seltsam großartig in seiner Uniform,
Immer noch mit Kinn von Spatz und Brauen von Seidenraupen,
Er lachte: Unsere Vereinigung ist wie Fisch und Wasser,
Die Worte, die ich einmal gesagt habe, erinnerst du dich noch?
Nur die Heldin konnte den Helden verstehen,
Bist du zufrieden mit dem, was du gerade hast? -
Sie sagte höflich: Mein ist ein dünnes Schicksal,
Eine schwache Rebe, geschützt im Schatten eines Baumes.
Obwohl wir erst jetzt den Traum wahr werden sehen,
Ich war mir unseres Sieges von den ersten Tagen an sicher. -
Augen zu Augen, Angesicht zu Angesicht waren sie in Gelächter,
Dann gingen sie Hand in Hand zum Hauptquartier.
Bankette und Festessen wurden abgehalten, um die Truppen zu belohnen,
Echo mit Kampftrommeln und Militärmusik.
In der Herrlichkeit haben sie ihre vergangenen Strapazen wiedergutgemacht,
Und ihre Liebe wurde jeden Tag frischer und wärmer.
GESANG XXI
WIEDER VERKAUFT
DAS UNTRAGBARE BESTEHEN
In der Zentrale in der Zeit der Unterhaltung
Sie erzählte gemächlich ihre Tage des Elends:
Getrieben war ich zwischen Lin-tzu und Wu-hsi,
Wo einige getäuscht und andere bemitleidet wurden.
Mein Körper ist jetzt hell, von allen Lasten befreit,
Nur ein wenig von Unrecht und Ungelegenheiten erlöst. -
Die Geschichte von Anfang bis Ende anhörend,
Herr Tu brach in eine donnernde Wut aus.
Er stellte sein Militär in Bereitschaft
Und erteilte Befehle, die dringend erledigt werden sollten.
Unter dem roten Banner bewegten sich seine Truppen schnell,
Eine Gruppe ging nach Wu-hsi, eine andere nach Lin-tzu.
Jene Leute, die sie einmal betrogen und verraten hatten,
Wurden identifiziert und zur Abfrage erfasst.
Ein Herold mit Anmelde-Informationen wurde gesendet,
Um die Sicherheit der Thuc-Familie zu gewährleisten.
Die Haushaltsvorsteherin von Hoan und Nonne Giac Duyen
Wurden auch offiziell als Gäste aufgerufen.
Kieu erklärte alles den Truppen bei ihrer Abreise,
Alle verärgert schworen, die Befehle zu erfüllen.
Das Gesetz der Gerechtigkeit des Himmels war wirklich großartig,
Mit einem Zug brachten sie ein Netz voller Gauner nach Hause.
Soldaten in Uniform bewaffnet mit langen riesigen Schwertern
Wachten in zwei Linien innerhalb und außerhalb des Gerichts.
Alles bereit in Ordentlichkeit und Feierlichkeit,
Mit Waffen und Transparenten im ganzen Hof.
In der Mitte war die Tiger-Haut-Sänfte des Herrn
Herr Tu und seine Frau Seite an Seite Platz genommen haben.
Kaum war die erste Trommelrunde zu Ende,
Da wurden Gefangene gerufen, um am Tor zu stehen.
Tu sagte: Was Unrecht und Recht der Betroffenen betrifft,
Es liegt an dir, über ihr Schicksal zu urteilen und zu entscheiden. -
Sie sagte: Ich würde auf deine Autorität zurückgreifen,
Erstens, meine Wohltäter richtig zu belohnen.
Dann werde ich mich nach den Gefälligkeiten mit den Leiden befassen. -
Tu sagte: All diese Probleme vertraue ich dir an. -
Ein Mann mit Schwert wurde gebeten, Thuc Sinh einzuladen,
Sein Gesicht war blass und sein Körper zitterte.
Sie sagte: Dankbarkeit wiegt immer wie Berg,
Lin-Tzus alter Mann, erinnerst du dich noch an mich?
Wie Morgen- und Abendsterne konnten wir uns kaum vereinen.
Warum? Ich habe dein sanftes Herz nie verraten.
Hundert Brokatballen und tausend Silberpfund,
Nicht um dir zu gefallen, nur um meinen Dank zu beweisen.
Deine Frau ist sehr böse und schlimm,
Aber jetzt ist es an der Zeit, ihren gleichen Rivalen zu treffen.
Die Ameise, die kürzlich in die Schüssel gekrochen ist,
Er zahlt ihr mit dem Gerechtigkeitstrick zurück! -
Zu dieser Zeit war das Gesicht des armen Thuc ein Anblick,
Schweißgetränkt wie im Regen.
Sein Herz kann Angst und Freude nicht zurückhalten,
Angst um seine Frau, heimliche Freude für seine alte Liebe.
Als nächstes kamen die alte Managerin und die Nonne,
Nach vorne gelockt und zu ihrem Platz eingeladen.
Sie hielt ihre Hand und entblößte sich selbst. Kieu sagte:
Blumenmädchen und Reine Quelle, beide bin ich,
Eure Freundlichkeit zu den Zeiten meines Unfalls,
Selbst ein Goldschatz könnte kaum belohnen.
Tausend Unzen Gold, aber ein banales Geschenk,
In der Tat, kein Gold könnte euren liebenden Herzen gleichkommen. -
Die beiden Samariterinnen waren höchst perplex,
Halb von Ehrfurcht betroffen, halb von Freude getrieben.
Sie sagte: Bitte seid entspannt und bleibt eine Weile,
Um alles zu erkennen und meine Rache zu erleben. -
Es wurde Befehl gegeben, die Gefangenen mitzubringen,
Zusammen mit ihnen waren Beweise ihrer Beleidigung.
Dann unter Transparenten und schillernden Schwertklingen
Wurde Hoan Thu als der Hauptschuldige vorgelegt.
Bei ihrem Anblick grüßte Kieu und sagte höflich:
Also bist du auch hier, junge Dame?
Eine Frau wie du ist eine Art Seltenheit,
Herz und Darm sind in der Geschichte selten.
Aber eine Frau sollte von Natur aus einfach sein,
Je böser sie ist, desto trauriger wird sie sein. -
Hoan Thus Geist und Seele verschwanden gründlich,
Ihr Kopf fiel auf den Boden, den sie zu beschwören versuchte,
Sprechend: Ich bin nur eine engstirnige Frau,
Und Eifersucht ist die normale Natur des Menschen.
Denk an deinen Aufenthalt in meinem Schrein, Texte schreibend,
Denk daran, dass du gingst, ohne dass ich dir nachging.
Im Grunde meines Herzens respektiere ich dich,
Aber es ist nicht üblich, dass ein Ehemann nachgibt.
Ich war falsch genug, um viele Übel zu verursachen.
Ich könnte nur deine Hoheit um Gnade bitten. -
Kieu lobte: Du bist das Kompliment wert,
Eine Frau der Klugheit und Argumentation.
Dir zu vergeben ist ein Segen deines Lebens,
Dich zu bestrafen ist eine fiese Handlung.
Du verdienst Vergebung wegen deiner Reue. -
Dann gab sie den Befehl, die eifersüchtige Frau zu schonen,
Die kniete in Dankbarkeit auf dem Platz.
Eine Verbindung von Schurken wurde vom Tor hereingeführt,
Kieu sagte: Unter diesem unendlichen und hohen Himmel,
Wer Schaden anrichtet, wird geschädigt, niemand kann entkommen.
Zuallererst sind die Ganoven Dame Bac und Bac Hanh;
Gefolgt vom Falken, vom Hund; und dann So Khanh,
Mit seinen Führern Dame Tu und Ma dem Gelehrten.
Diese Verbrecher sind bestrafungswürdig. -
Der Befehl wurde den Folterern gegeben,
Diese Strafen wurden richtig verteilt.
Blut strömte herab und Fleisch zerfetzte sich zu Stücken,
Alle waren entsetzt über die Szene.
Deshalb ist alles vom Himmel entsorgt,
Verrate, und sei sicher, eines Tages wirst du betrogen werden.
Jene Leute mit perfiden und teuflischen Herzen
Ernten ordnungsgemäß das Ergebnis ihrer Taten.
Alle Truppen versammelten sich um das Gerichtsfeld,
Beobachteten das ganze Drama am helllichten Tag.
Als Kieus Vergeltungsaffären beendet waren,
Giac Duyen bat sofort um Erlaubnis.
Kieu sagte: Dies ist eine tausendjährige Gelegenheit,
Diese alten Freunde kommen zu einer Vereinigung zusammen.
Morgen wie Unkraut und Wolken werden wir zerstreut sein,
Wer weiß, wo die Reiher sind! -
Die Nonne antwortete: Es wird nicht lange dauern,
Wir werden uns in fünf Jahren wieder treffen.
Wie auf meiner Pilgerreise in einer abgelegenen Gegend
Ich traf Tam Hop, eine Bonzin und Prophetin.
Sie sagte das für unsere Wiedervereinigung voraus,
Wir würden uns dieses Jahr und fünf Jahre danach treffen.
Jetzt beweist sich ihre Prognose ohne Fehler,
Ich glaube, dass es in Zukunft so sein wird.
Unzählige Anhänge binden uns noch zusammen,
Unsere Chance für die Vereinigung besteht immer noch, warum also Sorgen? -
Sie sagte: Prophezeiung und Prädestination,
Was die vorhersagende Bonzin voraussagen wird.
Wenn du wieder eine Chance hast, sie zu treffen,
Bitte frage sie ein paar Worte über meine Zukunft. -
Giac Duyen folgte herzlich ihrer Bitte,
Dann verabschiedete sie sich und ging sofort wieder.
Nun, da alles, Rechte und Unrecht, ordnungsgemäß gelöst sind,
Und die Flut der Sorgen beruhigte sich etwas im Herzen,
Sie kniete in Dankbarkeit vor Herrn Tu:
Von diesem Tag hat mein elendes Leben nie geträumt!
Dank der Hilfe deiner donnernden Kraft
Mein Herz ist los von was für einer schweren Last!
Ich werde dir Fleisch und Bein sein,
Mein armes Leben könnte das kaum kompensieren. -
Tu sagte: Bis jetzt konnte keiner unserer großen Männer
In nur einem Tag deinen intimen Freund ausmachen?
Und werden diese Helden ihrer Titel würdig sein?
Immer eine falsche Tat ohne Strafe treffen?
Außerdem sind deine Angelegenheiten auch meine,
Stattdessen musst du nicht zu viel Dankbarkeit zeigen.
Schade, dass du immer noch deine alten Eltern hast,
Und bis jetzt seid ihr voneinander getrennt.
Ich wünschte, ich könnte euch alle unter ein Dach bringen,
Damit du deine Verwandten siehst und ich zufrieden bin. -
Dann bestellte er Bankette unter seiner Armee,
Ein Treffen der Truppen für Kieus Wehe-Reinigungs-Ritus.
GESANG XXII
KÖNIG EINES SOUVERÄNEN STAATES
KÖRPER IN EINEM FLACHEN GRAB
Dann durch das Moment des Bambus-spaltenden Antriebs
Seine Armee errang überwältigende Siege.
Er richtete seinen Hof in seiner eigenen Ecke ein,
Eine vollwertige Herrschaft, die die halbe Nation absorbierte.
Viele Male, wie fegender Wind und strömender Regen,
Er und die Armee brach fünf Bezirke im Süden.
Ein Kämpfer, der sein Schwert in Staub und Wind wetzt,
Auf wertlose und banale Leute herabsehend,
Er stolzierte in einer Region an der Grenze,
Unter anderen selbsternannten Prinzen und Grafen.
Niemand wagte es vor seine Flagge zu treten,
Fünf Jahre lang regierte er nach Belieben an seinem Ufer.
Jetzt am Königshof gab es einen Gouverneur,
Ho Ton Hien, ein Staatsmann von Wert und Tapferkeit.
Er war, durch ein spezielles Dekret des Königs,
Der General, der den Rebellen bezwingen soll.
Er war sich bewusst, dass Herr Tu ein Held war,
Und dass sie auch an seinen Angelegenheiten teilnahm,
Er hielt seine Truppen still als ein Angebot für den Frieden,
Und schickte Gesandte, um sie zu bestechen, um sich zu ergeben.
Er hatte auch besondere Geschenke für sie,
Zwei Hofmädchen und tausend Pfund Schmuck.
Als die Nachricht von diesem Angebot sein Hauptquartier erreichte,
Herr Tu in seinen Gedanken bezweifelte es ganz:
Mit meinen eigenen Händen habe ich dieses Territorium gebaut,
Wo ich nach Belieben in Meer und Fluss wandern kann.
Wenn ich jetzt aufhöre und zum Hof des Königs gehe,
Wie wird mein Schicksal als ein aufgegebenes Subjekt sein?
Ich werde durch das Mandarinen-Kleid und Codes gebunden werden,
Warum muss ich mich des Titels eines Grafen schämen?
Während ich diese Herrschaft habe,
Niemand konnte das Gleichgewicht dieser Macht verändern.
Ich kratze den Himmel und rühre den Ozean im freien Willen,
Keine über meinem Kopf als Vorgesetzter! -
Sie glaubte durch ihr ehrliches Herz zu glauben
An melodische Worte und großzügige Gaben.
Sie hält sich für ein schwimmendes Gras auf dem Wasser.
Führte ein Leben im Exil von unzähligen Nöten,
Wenn er vor Hof als Vasall sich ausgab,
Wie breit wäre ihre Straße unter dem blauen Himmel!
Sobald öffentliche und private Ziele erreicht wurden,
Sie würde es schaffen, in ihre Heimat zurückzukehren,
Würde im Namen der Frau eines Staatsmannes würdig sein,
Sie würde bewundert und ihre Eltern verklärt werden.
Zuerst für ihr Land, dann für ihre Familie,
Sie würde sowohl Dankbarkeit als auch Loyalität erfüllen.
Das wäre besser als das Leben dieses Mitten-im-Strom-Schiffs,
In Panik von peitschenden Brandungen und tosenden Wellen.
Dann bei einer Gelegenheit ihrer Diskussion
Sie versuchte, die Vor- und Nachteile mit ihm abzuwägen.
Sprach: Das Wohlwollen des Königs ist reichlich,
Es schauert groß und schmilzt überall tief.
Seine Gefälligkeiten und Verdienste bisher im Land
Wurden von den Menschen so teuer geschätzt.
Denke nach und du wirst die Konsequenzen der Kriegsführung sehen,
Stapel von unbekannten Knochen haben sich in Kopfhöhe angehäuft.
Warum hinterlässt du der Nachwelt einen schlechten Ruf?
Tausend Jahre später lobt niemand Huang Chao!
Stattdessen wirst du einen hohen Posten mit gutem Gewinn haben,
Ist das nicht der sicherste Weg, der zum Ruhm führt? -
Verführt von den überzeugenden Worten seiner Frau
Tu wechselte vom Angriff zum Übergeben.
Mit Riten empfing er eilig den Gesandten,
Und hat versprochen, sich zu entwaffnen.
Vertrauend auf den Eid einer Friedensregelung,
Sie ließen ihre Fahnen herunter und ihre Glocken still.
Alle vernachlässigten Militäraktionen Tus,
Sie wurden von den Spionen des Hofs beobachtet und gemeldet.
Lord Ho entschied sich, die Chance zu nutzen,
Versteckte seine Truppen hinter Geschenken für einen brüsken Streik.
Die Parade wurde mit der Beschwichtigungsfahne begangen,
Gefolgt von überfallenden und getarnten großen Geschützen.
Herr Tu war für einen kleinsten Zweifel zu lustlos,
In rituellem Kostüm stand er am Tor.
Vom Feld gab Lord Ho ein geheimes Signal,
An jeder Ecke wurden Flaggen gehisst und gefeuert.
Der sorglose Tu wurde völlig überrascht,
Einmal gefangen war sogar ein heiliger Tiger hilflos!
Er kämpfte bis zum Tod auf dem Schlachtfeld,
Bewies seine Unerschrockenheit als General!
Immer wenn seine Seele seinen Körper für den Himmel verließ,
Umzingelt stand er immer trotzig da!
Starr wie Stein und fest wie Bronze,
Unerschütterlich und unbewegt gegen alle.
Die Truppen des Königs stürzten auf ihre Jagd und töteten,
Todesluft brüllte hoch und wild in den Himmel.
Innen und außen Wälle und Bunker liegen gebrochen,
Als einige Rebellen sie zu dem Ort brachten,
Wo sie inmitten von Pfeilen und Steinen sah,
Ihr Ehemann steht noch immer unter dem Himmel.
Dein Gehirn und deine Stärke sind überlegen, sie rief,
Aber wenn du meinen Rat gehört hättest, hättest du dieses Ende getroffen,
Eine beschämende Frau, wie könnte ich dich wiedersehen?
Ich würde lieber noch am selben Tag mein Leben mit dir riskieren! -
All ihre Sorgen ergossen sich in reißenden Tränen.
Ihre Worte waren fertig, sie stürzte sich kopfüber auf ihn.
Was für ein Wunder ihrer Beziehung!
Kaum war sie zusammengebrochen, fiel er um.
Alle Truppen, die kamen und gingen, sahen und bemitleideten sie,
Sie reanimierten sie und brachten sie weg.
Als sie sie in die Zentrale trugen,
Lord Ho erkannte sie und sprach zärtlich,
Sprach: Was für eine jämmerliche Frau du bist,
Im Krieg gefangen mit Widrigkeiten!
Obwohl der Sieg der Strategie des Hofes zu verdanken war,
Dein Wort hatte auch seinen Anteil am Ergebnis.
Jetzt ist alles, was wir geplant haben, vollbracht,
Welche Bevorzugung möchtest du erhalten? -
In dem strömenden Strom ihrer Perlentränen erstickt,
Zögernd äußerte sie die Gefühle ihres Herzens.
Sprach: Tu selbst war in der Tat ein Held,
Kämpfend unangefochten unter dem Himmel über dem Meer!
Durch Zuversicht hörte er mir zu,
Er gab seinen Kampf auf, um das Thema des Königs zu sein.
Hoffend, dass wir in Reichtum und Glück leben würden,
Kein Zweifel an einem plötzlichen tragischen Tod!
Fünf Jahre des trotzenden Kampfes in der Welt
Endete in einem leeren Tod auf dem Feld.
Jetzt betrachtest du meine Worte als Verdienste,
Je mehr Verdienste du zählst, desto mehr Schmerzen ertrage ich,
Betrachte mich mit mehr Fehlern als Verdiensten,
Ich habe beschlossen, lieber zu sterben, als ein wertloses Leben zu führen!
Bitte, hoher Herr, gib mir ein gemeines Gelände,
Also würde ich meinem Mann einen kargen Ruheplatz machen. -
Berührt von den Worten der bemitleidenswerten Frau,
Lord Ho hatte Tu am Flussufer begraben.
GESANG XXIII
KARMA-SCHULDEN BEZAHLT AM CHIEN-FLUSS
DAS STERBLICHE HERZ IM GRAS-TEMPEL GEREINIGT
2565. Ein Fest wurde als Siegesfeier abgehalten,
Flöten mit Streichern verwachsen, Soldaten mit Offizieren gemischt.
Sie war gezwungen, auf sie am Vorhang zu warten,
Und wenn sie betrunken waren, verlangten sie, dass sie die Laute spielte.
Was für ein Geräusch von stöhnendem Regen und schluchzendem Wind!
Ihre Fingerspitzen tropften Blut an den vier Saiten.
Das klang süßer als Affen oder Zikadengesänge,
Das rauschte in Hos Ohren und ließ seine Augen Tränen vergießen.
Wo in der Welt ist diese Musik? fragte er.
Die scheint Myriaden von Qualen zu verbergen. -
Sie sagte leise: Diese Melodie des Schicksals
Wurde für die Laute komponiert, als ich ein Mädchen war.
Ein Liebling von mir während meiner jugendlichen Tage,
Es stimmt mit dem grausamen Schicksal überein, in dem ich jetzt bin! -
Je mehr er beobachtete und hörte, desto mehr war er bezaubert,
Seltsamerweise wurde sein eisernes Herz durch Liebe erweicht.
Er sagte freundlich: Wegen deiner Ehe ist es,
Dass ich dabei bin, der Phönixschnur deiner Laute beizutreten. -
Sie antwortete freundlich: Ich bin eine verstoßene Frau,
Die ist verantwortlich für den ungerechten Tod ihres Mannes.
Nichts ist von mir übrig, eine verwelkte Blume,
Die Saiten der Laute sind gebrochen und so ist mein Herz.
Dein Wohlwollen hat dieses zerfetzte Leben verschont,
Das wird glücklich sein, nach Hause zurückzukehren, bevor es stirbt! -
Nach einer Nacht voller Freude und Trunkenheit
Lord Ho wachte auf und erinnerte sich an das, was geschehen war.
Sich selbst als hoher Beamter einer Nation zu denken,
Objekt der Kritiker von oben und unten,
Überhaupt keine Art von Wind-und-Mond-Spieler,
Er versuchte, eine Option für die Angelegenheit zu suchen.
In der ersten Stunde seines Arbeitstages
Lord Ho kam entschlossen zu einer Lösung,
Niemand wagte es, seiner Entscheidung zu widersprechen:
Kieu zu zwingen, einen lokalen Offizier zu heiraten.
Wie boshaft du warst, oh Gott der Hochzeit!
Kleidend die Unübertroffene zufällig mit deiner Seide!
Die Hochzeit-Sänfte nahm sie zu einem Boot,
Wo die Vorhänge herunter gelassen und die Lampen aufgehellt wurden.
Kieu war auf dem Höhepunkt der Trauer und Traurigkeit
Über ihr Schicksal der völligen Katastrophe.
Harte Stürme in Wellen und Sand hatten ihre Leiche geworfen,
Sie von ihren Eltern zu berauben und ihr helles Leben zu ruinieren,
Sie treibend an den Rändern des Himmels entlang,
Nirgends konnte sie ein Grab finden, um ihre Knochen auszuruhen.
Diese wunderbare Liebe, die ihren Seidenfaden durchtrennte!
Diese schreckliche Schuld, die sie an ihren Hals spannte!
Warum konnte ihr armes Leben zu diesem tragischen Ende kommen?
Und wie die restlichen Tage bedeutungslos waren!
Wenn das Leben nicht mehr Vergnügen und Glück hätte,
Sie würde sich überhaupt nicht um Leben oder Tod kümmern!
Allein hatte sie allerlei Bitterkeit ertragen,
Es wäre also gut, wenn ihr Leben beendet wäre!
Der Mond ging hinunter und berührte den westlichen Hügel.
Alleine ging sie in ihrer Sackgasse auf und ab.
Plötzlich hörte sie irgendwo die Gezeiten donnern,
Gefragt und gesagt, es sei der Chien-tang-Fluss.
Sie erinnerte sich deutlich, was in dem Traum gesagt wurde,
Das hier würde ihr schicksalhaftes Dasein enden!
Dame Tien, meine Busenfreundin, hörst du zu?
Sei dabei, um mich wie versprochen willkommen zu heißen. -
Auf ein Stück Papier, das unter die Lampe gelegt wurde,
Sie schrieb ihr letztes Gedicht als Abschiedsbrief.
Dann öffnete sie hastig den Vorhang des Bootes,
Draußen verschmolz der hohe Himmel mit dem großen Fluss.
Sie sagte zu sich selbst: Herr Tu hat mich gut behandelt,
Wegen der Nation habe ich ihn verraten!
Um ihren Mann zu töten und wieder zu heiraten,
Wie hat eine solche Frau den Mut zum Leben?
Ich habe keine andere Alternative als den Tod,
Mein Herz dem Himmel und dem Fluss anzuvertrauen! -
Sie warf einen letzten Blick auf das gewaltige Wasser,
Dann warf sie sich inmitten der fließenden Strömungen.
Der örtliche Offizier sprang herunter, um sie zu retten,
Aber ihr Körper war untergetaucht und verschwunden.
Wie erbärmlich für ein menschliches Schicksal,
Das war ruiniert wegen Talent und Schönheit!
Ihr Leben ist ein Handschuh aus Trauer und Verbannung,
Sollte sie es überleben, ihr Körper: ein armes Durcheinander!
Ihre fünfzehn Jahre mit verschiedenen Zeiten von Pannen
Geben ein gutes Beispiel für Frauen zum Nachdenken.
Sie war am Nadir des menschlichen Leidens,
Aber wie die Naturmaschine geht, würde Glückseligkeit folgen.
Für diese kläglichen und loyalen Leute aller Zeiten,
Der Himmel hat vor den verliehenen Gefälligkeiten gelitten!
Die Bonzin Giac Duyen, nach der Verabschiedung von Kieu,
War mit Kürbis und Tasche auf ihrer langen Pilgerreise.
Auf ihrem Weg traf sie die heilige Frau Tam Hop,
Und fragte sie nach Kieus zukünftigen Ereignissen.
Was für ein Mädchen mit Frömmigkeit und Güte!
Warum ein Schicksal voller Leiden, Kummer und Not?
Die Weise sagte: Wohl oder Weh, der Weg des Himmels,
Kommt aber auch aus dem menschlichen Herzen.
Der Himmel entscheidet, aber wir haben auch unsere Anteile,
Ablehnung ist Glück, Liebe ist Angst.
Thuy Kieu, ein Mädchen der Schönheit und Klugheit,
Und das Los des Schicksals trifft immer die rosige Wange.
Sie war weiterhin mit Lieben beschäftigt,
Worüber sie sich stur verbunden hat.
Also in Zeiten der Ruhe, an Orten der Freizeit,
Sie konnte nicht die Ruhe haben, um zu bleiben.
Angetrieben von Dämonen und geleitet von Phantomen,
Sie nahm immer die Wege des schrecklichen Elends.
Katastrophen haben Katastrophen bewältigt,
Zweimal als Prostituierte, zweimal als Dienstmädchen,
In der Mitte von schwingenden Speeren und nackten Schwertern
Sie wurde als Sklavin unter den Tieren gefunden.
Auf den turbulenten Strömen von hartem Wasser
Sie warf sich als Beute vor den Mund der Haie.
Wohin auch immer Lieben gehen, Leiden werden folgen,
Und sie war die Einzige, die es schmeckte und kannte.
Ein Leben im Exil und Tod in der Verbannung,
Sie würde verdammt sein bis zum Ende ihrer Existenz! -
Entsetzt von dem, was sie gerade gehört hatte, schrie Giac Duyen:
Ach, was wird von ihrem elenden Leben übrig bleiben! -
Die buddhistische Meisterin fuhr fort: Aber überhaupt nichts,
Karmas und Verdienste sind neutralisiert.
Nach dem Fehlverhalten beurteilt, das sie begangen hatte,
Sie war in der Liebe gefangen, aber nicht in Lust.
Sie kehrte in ein tiefes Gefühl mit tiefer Hingabe zurück,
Sie verkaufte sich selbst und diese Frömmigkeit berührte den Himmel!
Sie verletzte einen Mann, um Millionen anderer zu retten,
Einen guten Weg von einem schlechten und einen richtigen von einem falschen unterscheidend.
Solches Verdienst, wessen Tat in der Welt könnte gleich sein?
Ihre früheren Sünden sind also gründlich gereinigt!
Auch der Himmel ist guten Menschen nachsichtig,
Erleuchtete Schulden, lohnend zukünftige Glückseligkeit.
Giac Duyen, wenn du dich noch an deine arme Freundin erinnerst,
Floß den Fluss Ch'ien tang hinunter, um sie zu retten.
Halte dein Wort und erfülle es so gut du kannst,
Es ist Gunst und Segen für dich vom Himmel! -
Ihr Herz erfüllte sich mit Freuden durch diese angenehme Nachricht,
Giac Duyen suchte einen Zufluchtsort am Chien-Tang.
Sie hat ein Grashaus mit einem geflochtenen Dach gebaut,
Einen Schuppen auf grünem Wasser unter gelben Wolken.
Sie stellte für das zweite Jahr Fischer als Helfer ein,
Die bauten Boote, entfalteten Netze und beobachteten die Strömungen.
Mit ihrem Herzen der Opferbereitschaft und Hingabe
Bald würde ihr Treffen vom Himmel arrangiert werden.
Da Kieu sich ins tiefe Wasser warf,
Sie wurde fast in der Nähe ihres Standorts getragen.
Die Fischer zogen das Netz hoch und holten sie hoch.
Was für eine Vorhersage die Bonzin Tam Hop gemacht hat!
Als sie in ihrem durchnässten seidenen Gewand auf den Bogen gebracht ward,
Ihr Gesicht, mit Wasser getränkt, behielt immer noch seine Frische.
Giac Duyen hat auf den ersten Blick ihre Freundin identifiziert,
Die war noch tief in ihren langen Schlaf vertieft.
Ihre Seele schwebte durch ein Reich der Träume,
Wo sie sah, es erschien ihr alter ego Dame Tien.
Die hat gesagt: Ich warte hier zehn Jahre auf dich,
Aber jetzt erweist es sich als Zeitverschwendung.
Während dein Schicksal arm ist, ist deine Tugend sehr reich,
Dein Herz, obwohl es sündig war, ist jetzt unvergleichlich!
Deine selbstlose Hingabe hat den Himmel erreicht,
Eine Tochter der Frömmigkeit und Menschlichkeit,
Eine Frau für die Menschen und das Land,
Auf den Gerechtigkeitswaagen überwiegt dein Wert deine Sünde.
Daher wird dein Name aus dem Buch der Verdammnis zurückgezogen,
Und ich muss die Schicksals-Poeme dir zurückgeben.
Was deine Zukunft betrifft, wirst du in Genuss leben,
Deine frühere Liebe ist wiederhergestellt und dein Glück ist erfüllt! -
Während sie nichts verstand, noch immer verblüfft,
Sie hörte jemanden an ihrem Ohr flüstern: Reine Quelle! -
Erschreckt aus ihrem langen und verträumten Schlaf,
Sie hatte keine Ahnung von dem Anrufer.
Im Boot sah sie keine Spur von Dame Tien,
Aber stattdessen sitzt Bonzin Giac Duyen neben ihr.
Sie waren überglücklich, wiedervereinigt zu werden,
Nachdem sie das Boot aufgeräumt hatten, brachten sie sie nach Hause.
Zusammen lebten sie beide unter diesem Strohdach,
Genießen frischen windklaren Mond und gesalzenes Essen.
Ringsum war die gewaltige Spannweite des Flusses,
Wo die Flut wuchs und von Wolken umgeben wurde.
GESANG XXIV
ÜBERRASCHUNG VOR ALTER SZENE
MITLEID FÜR DAS BETROGENE MÄDCHEN
All ihre früheren Missgeschicke wurden jetzt geklärt,
Aber ihren Aufenthaltsort, wie konnte die Liebe ihrer Jugend ihn wissen?
Während sie diesen zahllosen Widrigkeiten standhielt,
Ihre Liebe, Kim Trong, ertrug schwere Tragödien.
Seit er die Tausend-Meilen-Beerdigung gemacht hat,
Von Liao Yang kam er ein halbes Jahr später nach Hause.
Er ging schnell zu ihrem Haus auf einen Besuch,
Aber alles vor seinen Augen war eine andere Szene.
Ein wildes, von Schilf und Gras bewachsenes Stück Garten,
Fenster mit offenem Mund und Wände verwittert.
Nicht eine einsame Seele wurde in der Umgebung gesehen,
Aber die Pfirsichblüten des letzten Jahres lachten mit dem Wind.
Furchtsame Spatzen umkreisten das leere Haus,
Gras füllte das Land und Moos verbarg die Zeichen der Schuhe.
Dornen und Stacheln drängten sich am Ende der Mauer,
Die Wege verbarrikadierend, gingen zwei von ihnen letztes Jahr.
Eine düstere Stille überwältigte alles,
Wem könnte er jetzt seine Herzensgefühle ausdrücken?
Ein Nachbar kannte ihn und kam zur Begrüßung,
Kim stellte diskrete Fragen zu seinen Sorgen.
Der alte Vuong war in ein Gesetzproblem geraten,
Kieu hatte sich für das Lösegeld ihres Vaters verkauft.
Von dem Haus war sie an einen weit entfernten Ort gezogen.
Vom jüngeren Bruder und der Schwester, Vuong und Van,
Beide waren in Not und Niedergang geraten,
Lebten von der Hand in den Mund in Arbeit der Vermietung.
Diese Nachrichten, wie ein Donner aus dem Himmel,
Schlugen ihn aus heiterem Himmel und ließen ihn halb tot!
Er versuchte die Adresse der Familie herauszufinden,
Und tastete sich zu ihrer Wohnung.
Eine zerlumpte, von Lehmwänden und Strohdächern bewohnte Residenz,
Mit abgenutzten Reet-Jalousien und zerlumpten spärlichen Bambusschirmen.
Vor dem Haus, ein Regen-durchnässter Lehmgrashof,
Wo Kim wankend und verblüfft stand!
Er wagte es, seine Stimme außerhalb der Mauer zu erheben,
Der junge Vuong hörte und hastete schnell zu ihm,
Und hielt seine Hand, führte ihn in das Haus,
Von hinten stieg das alte Vuong-Paar sofort hervor.
Mit Weinen und Stöhnen beklagten sie ihre Pannen:
Junger Mann, hast du jemals unser Elend gekannt?
Unsere Tochter Kieu, deren Schicksal so schwach wie Nebel war,
Hat ihren mit dir gemachten Verlobungseid verraten!
In unserer schrecklichen häuslichen Katastrophe
Sie hatte sich verkauft, um ihren Vater auszulösen.
Mit einem Herzen voller Schmerzen und Sorgen nach Hause gehend,
In ihrer endlosen Trauer erzählte sie immer wieder
Über das feierliche Versprechens mit deiner Liebe,
Sie wollte, dass ihre Schwester Van ihren Platz einnimmt.
Um etwas von deiner Güte zurückzugeben,
Diese tausend Leben später wird sie es nie vergessen!
Nachdem deine wahre Liebe dieses Leben verraten hat,
Sie versprach, es im nächsten zu kompensieren.
Diese festen und klaren Worte sagte sie immer wieder,
Bis sie in unsere Herzen eingraviert waren, als sie ging.
Was für ein schlechtes Schicksal von dir, meine elende Tochter!
Dein Kim ist hier, aber wo treibst du? -
Je mehr sie redeten, desto tiefer fielen sie in Trauer.
Je mehr er hörte, desto größer wurde seine Not.
Er schüttelte sich stark stöhnend und weinend,
Seine Augen sind tränennass und seine Seele im Labyrinth verloren!
Qual und Ohnmacht nahmen ihn in Abständen ein,
Aus einer Ohnmacht erwachend, musste er bis zur nächsten weinen.
Der alte Vuong sah ihn in akutem Leid,
Zog sich zurück und versuchte den jungen Mann zu beruhigen:
Jetzt ist es zu spät, da das Holz zum Boot gemacht wurde,
Ihr grausames Schicksal bewahrte sie vor ihrer treuen Liebe!
Obwohl du großes Mitleid mit meiner Tochter hast,
Trotzdem solltest du dein eigenes kostbares Leben nicht vergessen. -
Das Paar überschüttete Kim mit unzähligen Annehmlichkeiten,
Stattdessen aber entzündete er sein Feuer der Schmerzen.
Sie zeigten ihm seine Juwelen des Verpflichtungseides,
Und die Laute und den Weihrauch ihrer alten Tage.
Je mehr er sie ansah, desto mehr vermisste er sie,
Und mit sich selbst war er wütender als je zuvor.
Sprach: Es ist wegen mir, der weg war,
Dass sie eine ziellos treibende Blume wurde.
Zusammen haben wir viel Versprechen ausgetauscht,
Und diese Gold-Stein-Worte sind nicht umsonst!
Obwohl wir noch verheiratet sind, sind wir fast Ehefrau und Ehemann,
Wie könnte ich das Herz haben, diese Bindung zu trennen?
Egal wie viel Zeit und Geld es kostet,
Solange ich lebe, bin ich entschlossen, sie zu finden! -
Unfähig, all seine Liebe in Worten zu beschreiben,
Er schluchzte schließlich und verabschiedete sich.
Er räumte schnell Haus und Garten auf,
Dann lud er das Paar ein, zu kommen und zu bleiben.
Er versorgte sie Tag und Nacht mit guten Sorgen
Und diente ihnen genauso wie Kieu zuvor.
Er kopierte Gedichte mit Tinte aus seinen Tränen,
Und sandte Suchende oder Agenten um Nachrichten von ihr.
Eine Menge Geld und Arbeit war ausgegeben worden,
Er selbst hat zweimal die lange Reise nach Lin-ching gewagt,
Auf der Suche nach ihr, wo sie nicht zu finden war,
Der Himmel war zu groß, um ihren Aufenthaltsort zu erfahren.
Kim wurde immer eifriger und deprimierter,
Als wäre sein Herz verbrannt und seine Leber zerrissen.
Liebeskummer verwelkte allmählich seinen Geist,
Belichtung hat seinen Körper ausgemergelt.
Intermittierend wach und unbewusst,
Seine Tränen vermischten sich mit Blut und seine Seele verlor sich in Träumen.
Die alten Vuongs sorgten sich so sehr um seine Gesundheit,
Voll Angst vor unerwartetem Unheil!
In Eile bereiteten sie sich auf die Hochzeit vor,
Um den Hochzeitsknoten zwischen Van und ihm zu binden.
Liebenswürdigkeit harmonisiert mit Literatur,
Ein Mädchen der Schönheit und ein Mann des Buchstabens.
Selbst in der neuen Glückseligkeit
Die Hochzeitsfreude konnte seine Düsternis nicht überwinden!
Während der Zeit ihres ehelichen Lebens,
Je wärmer die neue Liebe, desto tiefer die alte.
Er vermisste immer wieder das Mädchen seiner ersten Liebe,
Tränen flossen im Übermaß und das Herz schmerzte ohne Ende.
Zu Zeiten, als er alleine in seiner Kammer war,
Er verbrannte den Weihrauch und spielte die Laute von einst.
Die traurigen Klänge der Musik stöhnten und beklagten sich,
Ein Wind blies den duftenden Rauch und bewegte den Blinden.
Ob im Zimmer oder auf der Veranda,
Ihre Stimme hallte wider, und ihr Schatten flatterte.
Nachdem sie ihr Bild tief in sein Herz gehauen hatte,
Er war geneigt, sie zu sehen, wenn er an sie dachte.
GESANG XXV
TRAUM AUF DER SUCHE NACH DEM MÄDCHEN
ALTAR FÜR SEELENERLÖSUNG GEEIGNET
So tauchte er Tag und Nacht in Trauer auf,
Ignorierend, wie oft der Herbst folgte dem Frühling.
Dann bei der Prüfung des Königs
Sowohl Vuong als auch Kim promovierten.
So war das Tor offen für sie zum Ruhm,
Zur Ehre in Hauptstadt und zum Ruhm in der Heimat.
Erinnert an die schweren Zeiten seiner Familie,
Der junge Vuong ging zum alten Chung, um seine Dankbarkeit zu zeigen.
Und um ihn für seine einstige Freundlichkeit zu belohnen,
Vuong verknotete sich auch mit Chungs Tochter.
Was Kim angeht, seit er Höfling geworden ist,
Seine Gedanken und Liebe für sie wurden noch stärker.
Wem hatte er sein Jade-und-Gold-Versprechen versprochen?
Mit wem teilte er jetzt seinen Gewinn und Reichtum?
Ein von den Wellen getragenes Gras, das war er,
Er dachte an seinen Ruhm und vermisste sein verlorenes Mädchen.
Dann wurde er dem Posten Lin-tzu zugewiesen,
In eine weit entfernte Provinz mit seiner ganzen Familie.
Während der Freizeit in seinem neuen Büro
Er pflegte mit Liedern und Musik zu unterhalten.
Dann, während sie in ihrem mit Rosen verhangenen Raum schlief,
Van sah plötzlich im Traum ihre Schwester.
Als sie wach war, erzählte sie ihrem Mann die Geschichte,
Der wurde von Bedenken und Gewissheit ergriffen.
Er kontrastierte die Namen Lin-ching mit Lin-tzu,
Der Unterschied eines Wortes könnte die Ursache von Fehlern sein.
Die gleichen Seelen von zwei Schwestern suchten sich,
Und vielleicht würde es hier eine gute Nachricht geben.
Er ging sofort auf seinen Posten, um eine Frage zu stellen,
Hoa Do, ein alter Angestellter, antwortete höflich:
Die Geschichte ist vor schon mehr als zehn Jahren passiert,
Und ich kannte nach Gesicht und Namen alle.
Zuallererst waren Dame Tu und Ma der Student,
Zwei von ihnen brachten ein Mädchen nach Hause, das sie in Peking gekauft hatten.
Kieu, ein Mädchen von unvergleichlicher Schönheit und Können,
Von hervorragender Musik und Poesie.
In der Keuschheit sehr unnachgiebig,
Sie riskierte ihr Leben, wurde dann aber in Schande getäuscht.
Nach Elend und Demütigungen,
Die Seide der Ehe verwebte sie mit einem Mann namens Thuc.
Aber seine Frau war äußerst grausam und gemein,
Die hat sie zur Folter in Wu-hsi entführt.
Aus Angst um ihr Leben musste sie wegrennen,
Unglücklicherweise fiel sie in das Haus von Dame Bac.
Sie kauften und tauschten sie als Ware,
Und wieder schwebte ihr Leben wie eine Wolke!
Dann traf sie eines Tages einen Gentleman
Von ungleicher Macht und Autorität.
Seine Truppen bestanden aus zehntausend starken Männern,
Angekommen und stationiert in Lin-Tzu-Stadt.
Kieu überprüfte die Rechte und Ungerechtigkeiten, die sie erlitten hatte.
Hatten sie richtig vergeben und alles korrigiert?
Eine Frau der Gerechtigkeit und Frömmigkeit,
Sie erhielt Ansehen und Respekt nahe und fern.
Aber ich kenne den Namen ihres Helden nicht,
Bitte, Herr, frage Thuc Sinh, und du wirst es wissen. -
Auf die eindeutige Erklärung des Schreibers
Eine Einladungskarte wurde an Thuc Sinh ausgegeben.
2915. Und es wurden ihm Fragen über sie gestellt,
Über den Helden, ihren Ehemann, und seinen Namen.
Thuc Sinh sagte: Das war eine turbulente Zeit,
Ich fragte die Soldaten und kannte jedes Detail.
Der Name des großen Herrn ist Hai und sein Nachname Tu,
Ein extremer Kämpfer, der tausend besiegen kann.
Es ist kein Wunder, dass, als sie sich in Tai-chu trafen,
Der Held und die Schönheit verliebten sich.
Er hielt seine heroischen Kämpfe seit Jahren aufrecht,
Erschütternde und himmelschreiende Unternehmen machend.
Seine Hauptarmee war im Osten positioniert,
Aber wie es ihm ging, weiß ich nicht. -
Kim hörte genau auf alle Details,
Und fühlte in seinem Herzen eine ungeheure Trauer:
Wie schade für sie, ein Blatt im Wind!
Wann würde sie den ganzen Staub ihres Schicksals abschütteln?
Eine Blume, die von der Strömung vertrieben wird,
Von Unglücken getrieben und von Trennungen geschüttelt!
Obwohl unsere einstigen Eide völlig gebrochen sind,
Dennoch bleiben der Duft und die Laute erhalten.
Aber welche langweiligen Klänge geben die Lautensaiten jetzt!
Und wird der Duft in diesem Leben noch einmal verbrannt?
Wie könnte ich, solange sie noch im Exil ist,
Genießen diesen Reichtum und Ruhm?
Ich wünschte, ich könnte bald aus meinem Büro austreten,
Um auf der Suche nach ihr über Berg und Tal zu gehen,
Ich riskiere mich selbst in den Flammen des Krieges,
Dem Leben und Tod trotzend für unser Wiedersehen.
Aber unter dem riesigen Himmel und auf dem weiten Land,
Wo ich sie finden konnte, einen flirrenden Fisch oder Vogel! -
Also verzögerte er seinen Plan und wartete auf Neuigkeiten.
Im Laufe der Zeit folgte der Regen dem Regen.
Dann kam plötzlich ein Edikt vom Hof,
Ein klarer Befehl, der vom König niedergeschrieben wurde,
Übertragend ihm das Büro von Nanking,
Und Vuong das Büro von Fu-Yang.
Eilig bereiteten sie sich auf ihre Abreise vor
Und nahmen die gleiche Straße auf ihrem Weg zu ihren Posten.
Auf dem Weg hörten sie vom Versagen des Rebellen,
Wellen beruhigten sich in Fu-kien und Feuer löschte in Che-kiang.
Angespornt durch die Botschaft schlug Kim dem Vuong vor,
Dass sie übrigens nach ihrem armen Mädchen suchen sollten.
Als sie in Hang-Chow-City ankamen,
Da sie die Informationen im Detail bekommen haben.
Es sagte: An diesem Tag eines heftigen Kampfes
Herr Tu hat seine Klugheit verloren und wurde umgebracht.
Kieu wurde nicht für ihre Dienste belohnt,
Aber war gezwungen, einen lokalen Offizier zu heiraten.
Sie hatte ihren Jadekörper in den Fluss geworfen,
Chien-tang ist jetzt das Grab einer großen Frau! -
Oh, Trennung anstelle der Vereinigung!
Das Haus in Herrlichkeit, aber sie im ungerechten Tod.
Sie zeigten ihre Tafel, um ihre Seele anzurufen,
Ein Altar am Fluss, um ihre Sorgen zu klären.
Die Gezeiten, wie endlose winzige Silberberge,
Es scheint die Leute an ihren Fall zu erinnern.
Sie wunderten sich, dass sie in die traurige See mit ihrer tiefen Liebe ging,
Wo war die inkarnierte Seele ihres Seevogels hin geflogen?
GESANG XXVI
FREUDE DER FAMILIENWIEDERVEREINIGUNG
SELBSTMITLEID ÜBER DIE MISSGESCHICKE
Dann ist ein abnormaler Zufall passiert,
Aus dem Nichts sollte die Nonne Giac Duyen ankommen.
Von dem Namen auf der Tafel auf den ersten Blick,
Entsetzt fragte sie: Wer seid ihr, meine Herren?
Wie ist deine Beziehung zu dieser Frau?
Warum trauerst du über eine Person, die noch lebt? -
Fast sprachlos und erschüttert über die Neuigkeiten,
Sie versammelten sich um die Nonne und erzählten und fragten:
Wir sind ihr Vater, ihre Mutter, ihr Ehemann,
Ihr jüngerer Bruder und ihre Schwägerin.
Wir haben diese schlechte Nachricht von ihr für eine lange Zeit bekommen,
Was du sagst, Ehrwürden, ist ein Wunder! -
Die Nonne sagte: Karma hat mich bestimmt, sie zu treffen,
Zuerst trafen wir uns in Lin-tzu, zweitens in Chien-tang.
Als sie ihren Perlenkörper im Fluss ertränkte,
Ich war dort, um sie zu treffen und sie nach Hause zu begleiten.
Wir sind jetzt im Schutz eines buddhistischen Tempels,
Dieser Schrein aus Gras ist nicht weit von hier entfernt.
Obwohl in Buddhas Schatten und in diesen Tagen des Friedens,
Sie ist ständig in Heimweh versunken. -
Jeder war überglücklich, die Nachrichten zu hören,
Welche andere Freude kann größer sein als diese?
Kieu war wie ein aus dem Dschungel entrissenes Blatt,
Nach ihr zu suchen war fast unmöglich.
Sie waren sich so sicher, dass sie Selbstmord begangen hatte,
Und wollten sie nur im nächsten Leben treffen!
Denkend, dass sie und sie in verschiedenen Welten lebten,
Sie haben nie erwartet, sie auf der Erde zu sehen!
Dankbar verneigten sie sich vor Giac Duyen,
Und ohne Verzögerung auf ihrem Spaziergang folgten sie ihr.
Während sie auf ihrem Marsch durch Gras und Schilf kämpften,
Sie konnten nicht anders, als an dem zu zweifeln, was sie gerade gehört hatten.
Nehmend den krummen Pfad entlang der Flusskurve,
Durch das Schilf erreichten sie den Tempelhof.
Giac Duyen hob die Stimme, um ihre bestimmte Freundin zu rufen,
Aus dem Zimmer eilte Kieu hinaus.
Dort sah sie und sah ihre ganze Familie:
Ihre Mutter und Vater, wunderschön und gesund,
Ihre jüngere Schwester und Bruder in guter Verfassung,
Und den jungen Kim, den Liebhaber ihrer alten Tage.
Sie fragt sich, ob sie in der Gegenwart war,
Und was ihre offenen Augen sahen, war nur ein Traum!
Tränen fielen in Tropfen wie Regen, der ihre Kleider einweichte,
Während sich Freude und Mitleid mit ihren Zuneigungen vermischten!
Sie stürzte sich auf die Knie ihrer alten Mutter.
Kieu schluchzte aus dem Kopf, um ihr Elend zu beenden:
Seit ich in das fremde Land verirrt war,
Ein Unkraut, das fünfzehn Jahre lang von Wellen geschleudert und geworfen wurde!
Ich dachte, ich wäre im Fluss für immer ertrunken,
Und hatte keine Hoffnung, dich in diesem Leben zu sehen! -
Ihre Eltern hielten ihre Hände und sahen auf ihr Gesicht,
Ihre Tochter sah genauso aus wie am Tag ihrer Abreise.
Nach Jahren der Exposition gegenüber hartem Wetter,
Sie hatte etwas von ihrer Vitalität und Frische verloren.
Keine Waage könnte die Freude ihrer Wiedervereinigung abwägen,
Grußworte und berührende Geschichten waren reichlich vorhanden!
Schwester und Bruder haben sie mit Fragen überschüttet,
Während Kim von der Finsternis zur Seligkeit wechselte, beobachtete er sie.
Insgesamt knieten sie vor Buddha,
Dankend dem Großen Mitgefühl für ihre Wiedergeburt.
Als die Sänfte sie zur Heimkehr aufforderte,
Der alte Vuong befahl, dass auch Kieu eskortiert werden sollte.
Sie sagte: Ich bin nur eine Art gefallene Blume,
Die Hälfte meines Lebens wurde damit verbracht, alle Bitterkeit zu kosten.
Ich dachte, ich wäre mit Wolken und Wasser verbannt,
Ohne jede Hoffnung auf einen solchen Unionstag.
Jetzt bin ich wiedergeboren und fand mich unter euch,
Und der ganze Durst meines Herzens ist erfüllt!
Als ich mich in diesen abgelegenen Schrein zurückgezogen habe,
Das Leben unter Gras und Bäumen passt zu meinem Alter.
Der Zen-Geschmack von Salzgurken passt zu meiner Zunge,
Der Zen-Farbton der braunen Kleidung passt zu meiner Natur.
Mein Herz ist von allen weltlichen Angelegenheiten abgestorben,
Warum sollte ich mich in dieses Staubreich zurückstoßen?
Es ist nicht gut, einen Job unvollendet zu lassen,
Zur Jungfrau bin ich bis zu meinem Tod geweiht.
Ihre lebensrettende Tat ist so groß wie der Himmel,
Wie könnte ich das Herz haben, es abzuschneiden und wegzugehen? -
Der alte Vuong sagte: Jedes Mal hat seinen eigenen Zustand,
Nonne zu sein war richtig, wenn die Umstände es erforderten.
Aber jetzt, wenn du Gott oder Buddha folgen willst,
Wer wird die Pflicht der Tochter und Liebhaberin tun?
Du verdankst dein Leben der tugendhaften Bonzin,
Wir werden einen Schrein bauen und sie mit uns leben lassen. -
Sie folgte dem Wort ihres Vaters und gab nach,
Sie verabschiedeten sich von der buddhistischen Nonne und gingen.
GESANG XXVII
DIE BLUME VERFLUCHT FÜR IHRE FARBIGE SCHÖNHEIT
DER MOND FÜR SEIN SCHEINHAFTES LICHT
Sobald die Familie zu Kims Yamen kam,
Sie veranstalteten ein Fest, um sich ihrer Wiedervereinigung zu erfreuen.
Als sie nach ein paar Weinbechern beschwipst waren,
Van erhob sich von ihrem Platz und drückte ihre Gedanken aus.
Sie sagte: In der vom Himmel verabredeten Versammlung,
Zwei Leute schlossen sich an und tauschten eine Verpflichtung aus.
Durch die jüngste häusliche Katastrophe
Du hast den Hymenfaden meiner Schwester an mich angehängt.
Ich habe meine Pflicht erfüllt, wie es vorherbestimmt war,
Und wie Blutungen die Eingeweide erweichen würden;
Wir haben von Tag zu Tag in Erwartung gelebt,
Diese fünfzehn Jahre wimmelten von Zuneigungen!
Jetzt ist das zerbrochene Glas komplett restauriert,
Und der Himmel hat den Preis für den Auserwählten reserviert.
Die geschworene Liebe lebt immer noch und die Liebenden sind hier,
Der Silbermond scheint immer noch und der Eid ist da.
Die Frucht ist reif genug für den Markt,
Lasst uns uns auf die Hochzeit unserer Liebsten vorbereiten. -
Sobald Van fertig gesprochen hatte, lehnte Kieu ab:
So eine Geschichte von früher, warum jetzt noch erwähnen!
Obwohl es zwischen uns Hochzeitsverpflichtungen gab,
Ich denke mich stark verwittert.
Ich schäme mich, die ganze Geschichte von mir zu erzählen,
Ich will nur mit der Ebbe mich fließen lassen! -
Kim sagte: Wie komisch das, was du gerade erzählt hast, klingt wirklich!
Aber das ist dein Gefühl, wie ist es mit deinem letzten Eid?
Das von uns feierlich zugesagte Wort,
Vor der dicken Erde und dem hohen Himmel als Zeugen!
Obwohl sich die Planeten transformieren und die Sterne verschwinden,
Selbst im Leben oder im Tod werden wir unser Versprechen halten!
Mein Herz tat deiner Liebe nichts Untreues,
Warum willst du unsere Einheit zerteilen? -
Sie sagte: Ein Eheleben der Harmonie,
Und wahre Liebe ist jedermanns Wunschtraum.
Ich denke jedoch, in der ehelichen Verbindung,
Eine Braut sollte ihre intakte Reinheit behalten.
Tausend Goldstücke ist die Jungfräulichkeit wert,
Das wird sie ihm stolz in der Hochzeitsnacht anbieten.
Aber seit der Zeit, als mir Missgeschicke passierten,
Bienen und Schmetterlinge sind verschmutzt und verdorben;
Heftige Winde und starke Regenfälle haben schwere Schäden angerichtet.
Lass den Mond schwinden, damit die Blume verblasst.
Meine Keuschheit war dann schon hintergangen,
Mein Leben ist damit beendet, was wünsche ich mir noch?
Bin ich zu schamlos, mich gedemütigt zu fühlen?
Da traue ich mich in dein Leben als Frau mich einzumischen?
Obwohl ich weiß, dass du mich immer noch liebst,
Wie könnte ich dich ohne Schande als deine Braut sehen!
Von nun an werde ich mein Mädchenzimmer schließen,
Obwohl ich keine Nonne bin, werde ich ein religiöses Leben führen!
Wenn du noch immer an unsere frühere Liebe denkst,
Lass uns vom Liebenden zu Freunden werden.
Bitte erwähne nichts über die Ehe,
Das wird mein Leben mit Traurigkeit und Schande füllen! -
Er sagte: Deine Worte sind gut artikuliert,
Aber es gibt immer zwei Gesichter in der Wahrheit!
Von früher, in der Ethik der Weiblichkeit,
Jungfräulichkeit hat viele Möglichkeiten zu folgen.
Manchmal ist es normal, manchmal ist es flexibel,
Und sicherlich nicht immer ein Weg zu gehen.
Deine Keuschheit wurde für deine Frömmigkeit bezahlt,
Welcher Schmutz könnte deinen würdevollen Körper beflecken?
Der Himmel beschützt und bewahrt dich bis heute,
Den Nebel zerstreuen und die Wolken zerstreuen.
Die verwelkte Blume wird frischer,
Der abgeschwächte Mond zehnmal heller als der Vollmond.
Es gibt nichts mehr, was du verdächtigen könntest,
Und um mich lau sein zu lassen, deinen armen Liebhaber! -
Vor dieser umfassenden Argumentation ihres Mannes,
Der wurde auch von ihren Eltern unterstützt,
Kieu hielt es für unmöglich, nicht nachzukommen,
Sie senkte den Kopf und seufzte seufzend.
GESANG XXVIII
BEHALTEN, WAS RICHTIG IST
DAS HERZ DER KEUSCHHEIT RESPEKTIEREN
Dann hielt der Haushalt ein Bankett der Hochzeit,
Blumen röteten sich vor Kerzen, Rosa auf dem Vorhang.
Das Ehepaar verbeugte sich als Ehemann und Ehefrau,
Und vervollständigte alle Hochzeitsprotokolle.
Tasse um Tasse genossen sie ihre Hochzeitsnacht,
Benommen von ihrer neuen Verbundenheit und betrübt um ihre frühere Liebe.
Als Lotus-Sprosse und Pfirsichknospe bei ihrer ersten Begegnung,
Bis zu diesem Zeitpunkt waren fünfzehn Jahre vergangen!
Geschichten von ihrem Treffen, Abschied und Sammeln,
Vermischten ihre Freude mit Angst, bis der alte Mond hoch kam.
Durch den Brokatvorhang und mitten in der Nacht,
Ihre rosigen Wangen glühten unter dem Hochzeitslicht.
Jetzt traf sie als Liebhaberin den getroffenen Liebhaber,
Als altmodisch Blume und Biene kamen zusammen.
Sie sagte: So war mein unglückliches Schicksal,
Ein wertloses Wesen mit einem verschwendeten Körper!
Wegen deiner Treue und Loyalität,
Ich gab deinem Wunsch nach und wurde deine Frau.
Aber in meinem Herzen schämte ich mich sehr,
Unsachgemäß unverschämt und unbefleckt fühlend!
Was die äußeren Äußerungen deiner Liebe betrifft,
Ich würde als eine Schau meiner Zuneigung nachgeben.
Aber wenn du die Wege anderer nachahmen willst,
Stumpfes Parfüm pflücke und blasse Blumen pflücke;
Und zwingst mich in schmutzige sexuelle Spiele,
Das wird keine Liebe mehr sein, sondern reiner Hass!
Wenn du meine Liebe mit schlechter Absicht zurückbringst,
Du wirst mich zehnmal mehr verraten als sonst!
Wenn du dich um Heim und Vererbung kümmerst,
Es ist immer noch meine jüngere Schwester an meiner Stelle.
Das ist alles, was von meiner Reinheit übrig bleibt,
Halte es fest, anstatt es auseinander zu brechen!
Es gibt viele verliebte Freuden,
Warum verschwendest du deine Zeit damit, diese verblasste Blume zu streicheln? -
Er sagte: Wir hatten geschworen, zusammen zu sein,
Dann verloren wir uns aus heiterem Himmel.
Wie bedauere ich dich, die bisher ins Exil geschickt wurde,
Und die so sehr gelitten, dass du dein geschworenes Versprechen gebrochen hast!
Wir liebten uns, riskierten unser Leben dafür,
Wir sind jetzt wieder vereint und unsere Liebe bleibt erhalten.
Als Frühlingsweide siehst du immer jung und frisch aus,
Und ich habe gedacht, du hast immer noch den Wunsch nach Fleisch.
Aber in Wirklichkeit bist du rein wie makelloses Glas,
Und deine festen Worte erfüllten mich mit viel mehr Respekt!
Ich habe bis jetzt die Welt nach dir abgesucht,
Angetrieben von treuer Liebe, nicht von frivoler Lust!
Zum Glück zusammen unter einem Dach,
Sex wird im Eheleben nicht benötigt! -
Auf sein Wort räumte sie ihr Kleid und Haarnadel auf,
Und sie beugte den Kopf und betete zum hohen Himmel:
Mein zerstörtes Leben wird jetzt von Schmutz und Dreck gereinigt,
Es ist dem guten Herzen meines ehrlichen Mannes zu verdanken.
Seine Worte des Vertrauens sind so intim,
Ein solches Verständnis ist wirklich empathisch!
Sein Schutz und seine Fürsorge sind mehr als genug,
Und hilft meinem Leben, heute Nacht meine Ehre zurückzugewinnen! -
GESANG XXIX
ALTE LIEBE IM NEUEN TON
GLÜCK AM ENDE
Ihr Gebet endete, sie hielten einander die Hände,
Tiefer verliebt durch Zuneigung und Tugend.
Sie zündeten mehr Kerzen an, fügten noch mehr Weihrauch hinzu,
Und sie tranken zusammen ihre Becher.
Unter den wimmelnden Erinnerungen ihrer Liebe,
Er fragte sie gemächlich nach ihrer Lautenkompetenz.
Sie sagte: Wegen der Saiten dieser Musik
Bis jetzt habe ich viele Fehltritte gemacht.
Buße kann nicht ungeschehen machen, was geschehen ist!
In Bezug auf deinen Wunsch gehorche ich dieser Zeit. -
Ihre Finger glitten dann auf dem Bund,
Der Laut der Laute verbreitete sich im Weihrauch.
Eine Melodie, warm und harmonisch wie der Frühling,
War es der Schmetterling oder Chuang Tse in seinem Traum?
Etwas Melodie, süß und melodiös wie Frühlingsliebe,
War es die Seele vom König von Shu oder ein Kuckucks-Stöhnen?
Klare Edelsteine fallen in eine mondbeleuchtete Bucht!
Warm wie Perlen, die gerade aus dem Lan-tien-Berg kristallisiert wurden!
Er hörte nachdenklich den Klängen der fünf Töne zu,
Nichts davon war aufregend und erregend.
Endlich sagte er: Die gleichen Hände und die gleichen Melodien,
Warum waren sie dann so traurig und sind jetzt so froh?
Blau oder bunt, es liegt an unserem Herzen,
Oder seit die Not endet und das Glück beginnt? -
Sie antwortete: Dieses triviale Talent von mir,
Und seine traurigen Geräusche haben mein Leben zerstört!
Das ist das letzte Mal, dass ich die Laute für dich spiele,
Dann wird sie ungespannt und für immer aufgehängt. -
Sie hatten ihre innersten Gefühle nicht entleert,
Als die Hähne krähen und das Morgengrauen ankündigen.
Ehrlich gesagt, sagte er den Leuten ihre Geheimhaltung,
Die ganze Familie war erstaunt und hat gelobt,
Dass sie eine tugendhafte, willensstarke Frau war,
Die unterschied sich von frivolen Dirnen.
Ihre Liebe und Freundschaft ging reibungslos zusammen,
Teilend nicht das gleiche Bett, aber die gleichen Hobbys.
Das Liebespaar schlürfte entweder Wein oder spielte Schach,
Beobachtet die Blumenblüte oder genießt den Mondaufgang.
Alle Wünsche ihres Lebens waren erfüllt,
Und ihre verheiratete Liebe war auch ihre Freundschaft.
Indem sie ihr Versprechen hielten, ließen sie einen Tempel bauen,
Dann schickte ihr Mann, die Bonzin Giac Duyen einzuladen.
Am Schrein fand er das Tor sicher versperrt,
Bedeckt mit Moos und das Dach im Gras versteckt.
Die Nonne war auf ihrer Kräutersammlung,
Unauffindbar wie fliegende Wolke und Reiher.
Zu Ehren der Hingabe der Nonne,
Im Schrein wurden Tag und Nacht Räucherlampen angezündet.
Eine Familie von Reichtum und Glück,
Von ständig höherer Beförderung im Büro.
Während Van und andere Frauen ihm Nachkommen gaben,
Kieu war der Hauptfaktor der Einheit.
Ihre Opulenz und ihre Ehrbarkeit,
Sie machten einen Ruhm, der ewig bekannt war.
XXX. EPILOG
VERTRAUE NIEMALS AUF DEIN TALENT
VERBESSERUNG IN GUTER HINSICHT
Daher ist alles vom Himmel vorherbestimmt,
Der erschafft den Menschen und weist ihn ein Schicksal zu.
Wenn dir ein driftendes Schicksal droht, sei resigniert,
Wenn dir ein edles Schicksal droht, sei damit einverstanden.
Der Himmel ist niemals für irgendjemanden,
Der ist mit Talent und Vermögen ausgestattet.
Diejenigen mit Talent, prahlen niemals mit deinem Talent,
Weil Talent sein Ende mit Unfall reimt.
Da wir alle mit einem Karma belastet sind,
Lasst uns den Himmel nicht für unser Schicksal verantwortlich machen.
Die Natur der Güte kommt von unserem Herzen,
Deshalb lohnt sich das Herz dreimal das Talent.
Oben sind rustikale Worte aus meiner Erfahrung,
Ich hoffe, sie könnten dich unterhalten in der dunklen Nacht.