Deutsch von Josef Maria von der Ewigen Weisheit
An Marquise du Châtelet
So hundert neue Schönheiten
Werden deine glänzenden Köpfe reparieren,
Du gib Funken auf,
Bei den Weiden meiner Schriften,
Für unsterbliche Lichter;
Und der erhabene Maupertuis
Verfinstere einfach meine Kleinigkeiten.
Ich bin weder überrascht noch erstaunt;
Ein wahrer Geist muss verliebt sein
In die ewige Wahrheit:
Aber welche Wahrheiten sind es?
Was ist ihre Verwendung und ihr Preis?
Der wahre Gelehrte, den ich schätze,
Den Grund feste und helle,
Der zeige dir den Himmel,
Und mit einer kühnen Hand
Du wirst die Falten vorstellen
Der dunklen Natur:
Aber ohne das Geheimnis, glücklich zu sein,
Er hat dich Nichts gelehrt!
An Marquise du Châtelet 2
Hör mir zu, respektable Emilie:
Du bist wunderschön; so dass die Hälfte
Der menschlichen Rasse wird deine Feindin sein.
Du besitzt ein erhabenes Genie;
Wir werden dich fürchten, deine zärtliche Freundschaft
Ist zuversichtlich; und du wirst verraten werden.
Deine Tugend, in ihrem vereinten Ansatz,
Einfach und unvorbereitet, hat sich nicht geopfert
Unseren Anbetern; fürchte die Verleumdung:
Erwarte bitte im Leben dies:
Mit den bösen Zügen ist alles tödlich für den Hof,
Der durch Hobbys leidet und Macht.
Mittelmäßigkeit ist das unsterbliche Mädchen
Voll Selbstliebe und Faulheit.
Dieses geflügelte Monster erscheint männlich und weiblich,
Immer sprach es und hörte immer zu.
Wonne und Geißel dieser Welt,
Es herrscht darüber, und seine Tugend ist fruchtbar,
Dumm heizt es die Worte an:
Der Weise ist der Spott der Narren;
Durch das Lachen über diese dürftige Wut
Geht aus seiner Zunge verbreitetes Gift
Über alle Staaten. Aber drei Arten von Menschen,
Mehr als die übrigen Lebensmittel des Neides,
Sind seinem Harpyen-Zahn ausgesetzt;
Die schönen Geister, die Schönen und die Großen,
Seine Eigenschaften sind nämlich anders.
Jeder in Frankreich mit Brillanz zieht an sich
Das Auge der Öffentlichkeit und ist sicher vor Satire:
Ein gutes Couplet, in diesem Volk,
Von allem Verdienst ist das unfehlbare Schicksal.
Die junge Egle, die gekrönte Pompons,
Bevor ein Pfarrer um Mitternacht sie brachte,
Geh zu sagen ein Ja von einer Weise ingeniös
Ihrem Mann, den sie nie gesehen hat.
Am nächsten Tag im Triumph führen wir sie
Zum Ball, bei Bourbon, bei der Königin
Am nächsten Tag, ohne zu wissen, wie,
In ganz Paris ist ihr ein Liebhaber gegeben;
Der König hört das Lied, und sein Name in der Stadt
Wird eingestellt auf die Weise eines Vaudeville:
Egle starb daran; ihre Schreie sind überflüssig.
Sei getötet, Egle, mit solcher Empörung,
Du wirst weinen, ach, viel mehr,
Wenn du nicht mehr redest.
Und nenne mir die Schönheit, ich bitte dich,
Deren Ehre war immer bedeckt.
Lies mir Bayle im Schomberg-Artikel;
Du wirst sehen, dass die Jungfrau Maria
Liedermacher wie jede andere Frau erlitten.
Jerusalem kannte die Satire.
Perser, Chinesen, Getaufte, Beschnittene,
Nimm seine Gesetze; die Erde ist sein Reich;
Aber glaube mir, seine Irene ist in Paris.
Dort, jeden Abend, die Vagabunden-Truppe
Von einem müßigen Volk, genannt die schöne Welt,
Wird von Reduktion zu Reduktion gehen,
Die Angst und die Langeweile folgen.
Es gibt überfüllte antike Hütten,
Junge Gänschen und betitelte Köpfe,
Sagend Quatsch in einem Papagei Ton,
Verlegung von Fußböden und Betrug mit dem Einsatz.
Blondinen sind da, viel mehr Frauen,
Tief gefüllt mit Kleinigkeiten,
Mit einer hochmütigen Aura, einer lauten Stimme,
Singend, tanzend, gleichzeitig brabbelnd,
Wenn durch Zufall eine ehrliche Person,
Ein aufrechter Sinn und ein glücklicher Geschmack
Gute Schriften schreibt, die seinen Kopf erfüllen,
Macht ihnen einen satirischen Angriff,
Um in ihren Augen denkend zu scheinen.
Sofort ist ihr brillanter Mob da,
Erstaunt und wütend,
Lärmender Schwarm von neidischen Hornissen,
Pikiert, und verfolge diese bezaubernde Biene,
Die bringt ihnen, ach, zu unvorsichtig,
Dieser Honig ist so rein und so wenig für sie gemacht.
Wie für Helden, Fürsten, Minister
Ausgezogene Themen unserer unheimlichen Reden,
Ich möchte mich in Rom und in Paris nennen
Von Caesar zum jungen Ludwig,
Von Richelieu bis zum Freund des Augustus,
Dessen Pasquill seine Büste verschmiert hat.
Dieser große Colbert, dessen wachsame Pflege
Wir hatten in zehn Jahren mehr bereichert,
Lass die Süßen, die Katzen und die Priester, die
In tausend Jahren haben unsere Vorfahren verarmt,
Dieser einzigartige Mann und der Autor und die Unterstützung
Von einer Pracht, in der wir es nicht wagten,
Der ganze Staat murmelte gegen ihn;
Und der Franzose wagte es, die Asche zu stören
Des Wohltäters, den er heute verehrt hat.
Als Ludwig, der so einen festen Geist hatte,
Tapferen Tod wie seine Feinde,
Von seinen Größen, die dem Begriff unterzogen wurden,
Zu seiner Kapelle ging er nach Saint-Denis,
Ich habe sein Volk mit seiner neuen Beute gesehen,
Betrunken von Wein, Wahnsinn und Freude,
Von hundert Versen, die den Konvoi beleben,
Bis das Grab wieder seinen König verfluche.
Du kennst ganz, wie ich glaube,
Diesen guten Regenten, der alle in Frankreich verwöhnt hat:
Er wurde für die Gesellschaft geboren,
Für die Bildenden Künste und für die Wollust;
Großartig, aber leicht, genial, sympathisch,
Nicht gewissenhaft, aber unfähig des Verbrechens
Und doch, Lüge! O Schwärze!
Wir sahen die Stadt und die Provinzen
Den liebenswürdigsten, anspruchsvollsten Fürsten
Die Namen geben... Was für eine absurde Wut!
Jeder liest diese Archive des Schreckens,
Diese unreinen Verse, genannt Philippiki,
Von dem schrecklichen chronischen Betrug;
Und kein Franzose ist großzügig genug
Zu steigen, um gegen sie zu zeugen.
Dass die Lüge für einen Moment dich empört,
Alles ist plötzlich, um sie zu stützen;
Die Wahrheit durchdringt schließlich die Wolke,
Du bist Eis, um dich zu rechtfertigen.
Aber willst du nach diesem großartigen Beispiel
Untere Augen auf kleinere Gegenstände richten?
Souveräne stammen aus den Fächern:
Schöne Geister hier öffnen den Tempel,
Tempel, früher der Gegenstand meiner Wünsche,
Das ich von so fern Desfontaines in Erwägung ziehe,
Und dieser Bursche hat niemals den Tempel besucht.
Lass uns eintreten: zuerst sehen wir die Eifersucht,
Vom Gott der Würmer zur Tochter und zum Feind bestimmt,
Wer in der Gestalt der Emulation,
Atme den Stolz und trage seine Wut
Zu all diesen verrückten Höflingen von Apollo.
Siehe ihre beunruhigte, hungrige Truppe,
Reißend für ein wenig Weihrauch,
Und einer auf der anderen Seite vergoss mehr Galle,
Dass der unerbittliche und beißende Jansenist
Hat es nicht zum molinistische Ende begonnen,
Oder Doucin, der geschickte Kasuist,
Hat es nicht auf Pasquier-Quesnel geworfen.
Dieser alte Reim, mit Schande bedeckt,
Ein unreines Organ von so vielen Verleumdungen,
Dieser Feind der empörten Öffentlichkeit,
Bestraft unaufhörlich und niemals korrigiert,
Dieser schändliche Rufus, den dein Vater einmal benutzt hat
Aus Mitleid mit dem Elend,
Und der bald, eroberte Schlange,
Durchbohrte die Brust, die ihn wiederbelebt hatte;
Er, der Wut mit Frechheit mischt,
Selbst Themis beschuldigte er ihre Unschuld;
Der schreckliche Rufus, weit davon entfernt,
Sich in Frieden zu verstecken
Tage der Schande und des Verfalls,
Kommt zurück zu den Sümpfen von Brüssel
Von einem Feuer, das die bleichen Funken zeigte,
Und gegen mich denkt er, den Affront abzulehnen
Von der Schande, auf seine Stirn geschrieben.
Und was werden alle satirischen Züge tun
Von einem schwachen Arm, der es heute veröffentlicht,
Und diese Ramas des marotischen Diebstahls,
Französisch halb und halb germanisch,
Fallstricke von Irrtum und Hass und Langeweile?
Was ist der Zweck, die Wirkung, die Belohnung
Von diesen Sammlungen unreiner Verleumdung?
Dem unglücklichen Mann, von Menschen vernachlässigt,
Die von den Händen vorbereiteten Gifte.
Lasst uns keine Angst vor jedem haben,
Der böse zu sprechen sucht.
Vergeblich Boileau, in seinen Schweregraden,
Vor de Quinault verleugnete die Schönheit;
Der glückliche Quinault, der Sieger der Satire,
Er lacht über seinen Hass und ging neben ihm.
Ich, ich selbst, endlich, dass eine ungerechte Kabale
Wollte ihren ätzenden Atem schwärmen,
Ich weiß, wie zu genießen, trotz der Cagots,
Irgendeine Herrlichkeit und sogar Ruhe.
Hier ist der Punkt, auf den ich mich stütze:
Man tritt in den Krieg ein, um in die Welt einzutreten.
Privatmann, du hast deine Eifersucht,
Krabbelnd im Schatten, unbekannt wie du bist,
Beunruhigt dein Leben:
Mann, öffentlich, es ist öffentlicher Neid,
Wer gegen dich ist, erhebt seine hochmütige Stirn.
Der eifersüchtige Hahn kämpft auf seinem Misthaufen,
Der Adler in der Luft, der Stier in der Ebene;
Das ist der Zustand der menschlichen Natur.
Eifersucht und all ihre schwarzen Kinder,
Sie sind im Theater, im Konklave, in den Klöstern.
Steige zum Himmel, drei konkurrierende Göttinnen
Mühen die Himmel, die über ihre Skandale lachen.
Was sollen wir tun? Zu welchem heiligen Rekurs?
Ich weiß nicht: man muss wissen, wie man leidet.
An Madame de Fontaine-Martel
O sehr einzigartige Martel,
Ich glaube, du bist tiefgründig;
Es ist in deinem kleinen Hotel,
Es ist auf deinem Abendessen, da ich gefunden habe
Mein Vergnügen, das einzig wirklich gute.
Lass einen ehrlichen Mann in dieser Welt es haben.
Es ist wahr, dass ich dich beschimpfe;
Aber trotz dieser Freiheit,
Mein Herz findet dich in der Tat,
Frau, wenigen Frauen vergleichbar;
Denn unter deinen Nachtkleidern,
Ohne Vorurteile oder Schwäche,
Du stellst den Geist dar, der verführt,
Und der hält an der Weisheit fest.
Jetzt ist deine Weisheit nicht mehr
Diese wählerische Harpye,
Die Gründe für alle Fälle hat,
Und die, traurige Schwester des Neides,
Eröffnet eine zahnlose Kehle,
Gegen zärtliche Freude
Immer predigt, argumentiert und schreit,
Sondern diejenige, die so sanft,
Ohne Aufwand und ohne Industrie,
Zwang sich ganz zum Gefühl,
Kennt bis zum letzten Augenblick
Einen Charme, auf das Leben verteilt.
Du siehst nicht auf allen Seiten
Sehr abscheuliche Schönheiten,
Weinend, nicht mehr liebenswürdig zu sein,
In ihrer Notwendigkeit der Leidenschaft
Können sie nicht vernünftig bleiben,
In der Panik der Hingabe,
Und sie suchen den Ehrgeiz,
Respektvoll dumm zu sein.
Weit ab von diesem traurigen Fehler,
Du hast stattdessen Wachen,
Lange Abendessen, lustig und ruhig;
Freundliche und leichte Verse,
Anstatt nutzlosem Müll
Von de Quesnel und Tourneur;
Voltaire, statt eines Regisseurs;
Und um alle Angst zu vertreiben,
Bei der Heilung, die Campra bevorzugt,
Du hast eine Loge in der Oper
Statt der Bank in der Gemeinde:
Und was macht mein Schicksal weicher?
Es ist, dass meine Herrin, bei dir zu Hause,
Die Freiheit sieht wie sich selbst;
Dies verringert die Freiheit,
Mit einem offenen Auge, einer ruhigen Stirn.
Sei weder prüde noch listig,
Anständig und niemals ungeordnet;
Lächelnd wie eine Maus
Zu diesen kitzelnden Worten,
Die ein bösartiges Auge senkt
Zu den kostbaren Damen.
Hier finden wir Heiterkeit,
Diese Schwester der Freiheit,
Nie sauer in Satiren,
Immer lebhaft in den richtigen Worten,
Manchmal spöttische Narren,
Und sehr oft, aber übrigens,
Den Gesalbten wollen wir lachen lassen.
Der Himmel segne den Kurs
Von einem Schicksal so süß wie deins!
Martel, der Herbst deiner Tage
Ist besser als der Frühling einer anderen.
An Madame de G***
Phillis, was ist aus dieser Zeit geworden,
Wo in einem gemieteten Taxi,
Ohne Lakaien, ohne Anpassungen,
Von deinen Grazien allein geschmückt,
Den Inhalt einer schlechten Suppe
Du hast in Ambrosia verwandelt,
Du hast dich in deinen Wahnsinn aufgegeben
Dem glücklichen und betrogenen Liebhaber.
Wer hat dir sein Leben gewidmet?
Der Himmel gab dir nicht,
Für jeden Rang und alle Schätze,
Dass die Freuden deines Alters,
Ein zartes Herz, ein wankelmütiger Geist,
Alabaster-Brüste und schöne Augen,
Mit so vielen kostbaren Attraktionen -
Ach! wer wäre da nicht ein Narr gewesen?
Du warst ein gnädiger Gegenstand!
Und mögest du mir verzeihen!
Du weißt, ich mochte dich lieber.
Ah, Madame! dass dein Leben,
Von Ehrungen heute so erfüllt,
Anders als diese süßen Momente ist!
Dieser breite, weißhaarige Schweizer,
Der liegt vor deiner Tür,
Phillis, ist das Bild der Zeit;
Es sieht aus, als ob er die Eskorte jagt
Voll zärtlicher Liebe und Lust;
Unter deiner prächtigen Verkleidung
Diese Kinder zittern, um zu erscheinen.
Ach! Ich habe sie in der Vergangenheit gesehen
Eintretend durch das Fenster,
Und spielend in deinem Slum.
Nein, Madame, all diese Teppiche,
Was ist da der Stoff Savonnerie,
Der, den die Perser versteckten,
Und die ganze Goldschmiedearbeit,
Und diese Gerichte so teuer, dass Germain
Graviert sie mit seiner göttlichen Hand;
Und die Schränke, wo Martin
Hat die Kunst von China übertroffen;
Deine japanischen weißen Vasen,
Alle diese zerbrechlichen Wunder;
Diese beiden Diamant-Kronleuchter,
Die von deinen Ohren hängen;
Diese reichen Ringe, diese Halsketten,
Und all dieser bezaubernde Pomp -
Nicht einen Kuss wert,
Den hast du in deiner Jugend gegeben!
An Madame du Deffant
He! Du bist erstaunt,
Dass nach achtzig Wintern
Meine schwache und veraltete Muse
Kann noch Würmer summieren?
Manchmal ein wenig Grün
Lacht unter dem Eis unserer Felder;
Es tröstet die Natur,
Aber sie trocknet in kurzer Zeit.
Ein Vogel ist zu hören
Nach der Jahreszeit des schönen Wetters;
Aber seine Stimme hat nichts mehr,
Er singt nicht mehr von seiner Liebe.
Also berühre ich noch meine Leier,
Die nicht mehr den Fingern gehorcht,
Also versuche ich wieder meine Stimme,
Im selben Augenblick läuft sie ab.
Ich will in meinem letzten Abschied,
Tibullus sagte seiner Geliebten,
Binden meine Augen an deine Augen,
Drücken dich mit meiner sterbenden Hand.
Aber wenn wir fühlen, dass wir abscheiden werden,
Wenn die Seele mit dem Leben flieht,
Haben wir Augen, um Delia zu sehen,
Und dHände, um sie zu streicheln?
In diesem Moment vergisst jeder
Alles, was er tat, als er gesund war.
Welcher Sterbliche hat sich jemals geschmeichelt
Mit einem Rendezvous zur Zeit der Qual?
Delie selbst
Geht in die ewige Nacht,
Vergessend, dass sie schön war,
Und dass sie lebte für die Liebe.
Wir sind geboren, wir leben, Schäferin,
Wir sterben, ohne zu wissen, wie.
Jede Seele ist vom Nichts hinweg geführt:
Wo ist sie hin? Gott weiß es, meine Liebe.
Ferney, am 16. November 1773.
An Madame la Marechale de Villards
Göttin, die der Himmel geschaffen hat,
Du schmückst die süßesten Reize,
Du, die die Liebe nimmt immer zu ihrer Mutter,
Obwohl du gut weißt, dass Mars ihr Ehemann ist;
Wie leider ich mich weit von dir weg sehe!
Und wenn Sulli dieses Ufer verlässt,
Wo ich sollte, einsam und wild,
Weit weg von deinen Augen leben bis zum Sarg,
Das mit Vergnügen, vielleicht zu unklug,
Ich gehe zu deinem Haus, an den Ufern des Arcueil,
Um dir meine Gelübde und meine Huldigung zu schicken!
Hier werde ich dir alles erzählen,
Inspiriert von Zärtlichkeit meiner verrückten Muse:
Die Bäume von Villars werden verzaubert,
Aber du wirst nicht bewegt werden.
Egal, es ist genug für mich dein Anblick,
Und ich bin glücklich, wenn überhaupt das Universum
Kann man eines Tages in meinem Vers kennen lernen,
Wie sehr für deine Freunde du bist entzückend,
Wie sehr hassest du die Fahrten der Gerichte.
Deine Güte, deine Tugenden, dieser unaussprechliche Reiz,
Der, wie in deinen Augen, herrscht in all deinen Reden!
Die Zukunft eines Tages, beim Lesen dieser Arbeit,
Da sie für dich gemacht ward, werden die Kritiker schätzen:
Dieser Autor, wird es gesagt werden,
Der so viele Attraktionen gemalt hat,
Nie hatte jemand von ihnen für seine Mitteilungen
Ein kleinen Abendessen, wo sie sehr frisch getrunken haben;
Aber er hätte mehr verdient.
An Mademoiselle de Guise
Ein Priester, ein Ja, drei lateinische Wörter
Immer reparieren dein Schicksal;
Und der Zelebrant eines Dorfes
In der Kapelle von Montjeu
Sehr christlich engagierte dich,
Mit Richelieu zu schlafen;
Mit Richelieu, diesem Kater,
Der wird bei diesem heiligen Knoten schwören,
Immer treu und weise zu sein.
Wir mißtrauen ihm ein wenig;
Und deine großen schwarzen Augen, voller Feuer -
Wir beruhigen uns...
Möge der Eid bestehen, den er Gott abgelegt.
Aber du, Madame Herzogin,
Wenn du nach Paris zurückkommst,
Denkst du, wie viele Ehemänner
Wirst du mit deiner Hoheit beschweren?
Diese zahlreichen Liebkosungen, die er gemacht hat,
Habe dich in Hoffnung gebracht:
Du wirst sagen: Seht meine Attraktion,
Götter! Welches Vergnügen ist die Rache!
Du fühlst gut, dass sie recht haben,
Und dass die Schuldigen bestraft werden müssen;
Das glückliche Gesetz der Vergeltung
Ist das gerechteste der Gesetze.
Warum ward dein Herz nicht zurückgegeben?
Deine Schwermut beschimpft mich!
Ah! welche Art von Tugend,
Die alle begeistert!
Muss es die deines Papas sein?
Richelieu sei der einzige Meister?
Ist es so, dass es nicht sein wird,
Was er verdient hat?
Sei also weise, wenn nötig,
Möge es deine Chimäre sein,
Mit all den Talenten zu gefallen.
Wir müssen einen Defekt haben
In dieser edlen und schmerzlichen Beschäftigung,
Um festzuhalten, was man Ehre nennt.
Ich wünsche dir ein echtes Glück -
Aber das ist unmöglich!
An Mademoiselle Le Couvreur
Das glückliche Talent, mit dem du Frankreich bezaubert,
Hast du in deiner Kindheit auch geleuchtet?
Es war da wohl gefährlich, dich zu sehen,
Und du mochtest es auch ohne dies wissen.
Auf dem glücklich durchgeführten Theater,
Unter den Wünschen von hundert Herzen,
Du rezitierst, durch gebildete Natur:
Es war viel, aber es war nicht genug;
Du brauchst einen größeren Meister.
Lass mich hier wissen,
Wer ist dieser Gott, von dem die bezaubernde Aura ist,
Die gibt dir deinen höchsten Ruhm:
Die zärtliche Liebe hat es mir selbst erzählt;
Mir wird gesagt, dass Eros ein Lügner ist:
Ach! Ich weiß, dass wir misstrauisch sein müssen.
Wer kennt seine Perfidie besser als ich?
Wer leidet mehr an seiner Untreue?
Ich glaube nicht, dass dieses Kind
Der Herr und Meister meines Lebens ist;
Aber diesmal sagte er die Wahrheit.
Derselbe Eros, Venus und Melpomene,
Weit von Paris fuhren eines Tages weg;
Diese bezaubernden Götter kamen in diese Wohnung,
Wo deine Träume auf der Bühne platzten;
Alle drei erstaunten:
Lebt diese Grazie, einfach und natürlich,
Wer hat deine einzige Verzierung gemacht?
Ah! Sie sagten, diese junge Sterbliche,
Die verdient das ohne Verzögerung,
Wir haben alle unsere Schätze auf sie ausgebreitet.
Was ein Gott will, geschieht im Moment.
Sofort die tragische Göttin
Hatte den Geschmack inspiriert, das Gefühl,
Die Erbärmlichkeit und die Zartheit:
Ich, sagte Venus, mache ihr ein Geschenk
Kostbarer, und es ist die Gabe des Erfreulichen;
Es wird das Reich von Cytheräa sein,
In ihrem ganzen Herzen wird sie beunruhigt sein,
Alle Geister zahlen ihr Huldigung;
Ich, sagte Eros, werde mehr tun,
Ich will sie lieben! Kaum hatte er das gesprochen,
In dem Augenblick wurdest du vollkommen;
Ohne irgendeine Sorge, ohne Studien, ohne Make-up,
Leidenschaften waren der Dolmetscher:
O der Liebe anbetungswürdiges Thema,
Vergiss nicht das Geheimnis deiner Kunst!
An Madame du Châtelet
Wenn du willst, dass ich noch liebe,
Gib mir das Alter der Liebe zurück;
In der Dämmerung meiner Tage
Begleite, wenn möglich, die Morgenröte.
Schöne Orte, wo der Gott des Weines
Mit Liebe feiert sein Reich,
Die Zeit, die mich bei der Hand nimmt,
Warnt mich, dass ich mich zurückziehen muss.
Von des Alters unflexibler Strenge
Lass uns zumindest einen Vorteil ziehen.
Wer hat nicht den Geist seines Alters?
Von seinem Alter hat er alles Unglück!
Lass uns die schöne Jugend verlassen
Und ihre wilde Leidenschaft!
Wir leben nur zwei Momente:
Lass es einen für die Weisheit sein.
Was für immer flieht ihr mich,
Zärtlichkeit, Illusionen, Wahnsinn?
Geschenke des Himmels, die mich trösteten
In der Bitterkeit des Lebens!
Man stirbt zweimal, ich sehe es genau:
Hör auf zu lieben und liebenswert zu sein,
Das ist ein unerträglicher Tod;
Aufhören zu leben ist Nichts.
So beklagte ich den Verlust
Der Fehler meiner ersten Jahre;
Und meine Seele, mit offenen Wünschen,
Bedauerte ihre Verirrungen.
Vom Himmel hinabsteigend,
Freundschaft kam mir zu Hilfe.
Sie war vielleicht auch zart,
Aber weniger lebendig als die Liebe.
Berührt von ihrer neuen Schönheit
Und von ihrem erleuchteten Licht,
Ich folgte ihr; aber ich weinte,
Nicht mehr in der Lage zu sein, der Liebe zu folgen.
An eine sogenannte „Dame“
Du lernst mich kennen,
Du willst mich kennenlernen,
Du hast mir weniger Gewicht gegeben;
Aber du musst gestehen,
Was ich bin, was ich sein will.
In drei Jahren werde ich vierzig Winter gesehen haben;
Apollo leitete jenen Tag, als ich geboren wurde.
Als ich die Wiege verließ, stammelte ich Verse;
Bald öffnete mir dieser mächtige Gott sein Heiligtum;
Mein Herz, von ihm erobert, fiel unter sein Gesetz.
Andere haben Verse mit dem Wunsch gemacht, sie zu machen;
Ich war trotz alledem ein Dichter.
Alle Geschmäcker waren sofort in meine Seele gekommen;
Alle Kunst hatte meine Huldigung,
Und alle Freuden entzündeten mich:
Die Gemälde bezauberten mich;
Ich habe sie manchmal gesehen,
Im Palast von Philipp oder dem der Könige,
Unter den Bemühungen der Kunst, die Natur zu bewundern,
Von dem glänzenden Cagliari begriff ich den göttlichen Geist,
Und die edle und sichere Art zu verschlingen
Von Raphael und Poussin.
Von diesen Wohnungen, die die Malerei animiert,
Auf den Spuren der Freude flieg ich in die Oper.
Ich applaudiere allem, was mich berührt,
Der Fruchtbarkeit von Campra,
Der Gerechtigkeit von Mouret,
Den Grazien von Destouches:
Pelissier bewegte mich durch seine Kunst,
Der Mohr durch seine Stimme,
Im Gegenzug meine Wünsche und meine Wahl aussetzten.
Manchmal umarmte ich kühn die Wissenschaft,
Diese Neugier
Honorierend durch Eitelkeit
In dem Namen der Philosophie,
Ich laufe Newton nach im Abgrund des Himmels;
Ich möchte sehen, ob die unebenen Hofnächte,
Durch die wechselnden Kräfte einer zentralen Kraft,
Wie wir uns entgegenwirken, kommen zu unseren Augen,
Und ob es um so mehr wiegt, weil es in der Nähe dieser Orte ist
Innerhalb der Grenzen eines Ovals.
Ich höre von den tiefsten Köpfen,
Maupertuis und Clairault, Spekulationen;
Ich sehe sie von den Himmeln über die Lücke reden,
Und ich sehe zu oft, dass ich sehr wenig Verständnis habe.
Von diesen Unklarheiten gehe ich zur Moral über;
Ich lese im Herzen der Menschen, und oft muss ich erröten;
Ich prüfe sorgfältig die schriftlichen Unterlagen,
Zerstreute Denkmäler und energetischen Stil
Dieses berühmten Pascal, dieses satirischen Gottgeweihten;
Ich sehe diesen seltenen Geist zu schnell sich entzünden;
Ich kämpfe gegen seine extremen Härten:
Es lehrt die Menschen, sich selbst zu hassen;
Ich wünsche mir aber, sie zu lehren, sich zu lieben.
Also meine gleichen Tage, die die Musen füllen,
Ohne Sorge, ohne Leidenschaften, ohne Vorurteile,
Beginne ich mit Freude und lebe endlich
Beim köstlichen Abendessen
Voll Liebe zu meinen Freuden, vermischt nicht mehr mit Schmerzen;
Der verspätete Grund kommt, meine Ketten zu brechen:
Ich habe diesen Gott, der mich verlassen hat, sorgfältig verlassen!
Ich verbrachte meine glücklichste Zeit in Wollust!
Ist es wahr, große Götter, dass ich nicht mehr lieben kann?
Die Menge der schönen Künste,
Zu denen ich wiederum mich wenden möchte,
Füllt der Leere in mir,
Ist aber doch nicht genug, um die Liebe zu ersetzen.
An eine junge Witwe
Junges und bezauberndes Objekt, das mitzuteilen,
Der Himmel hat die süßesten Schätze verschwendet,
Grazie, Schönheit, Geist und Witwenschaft,
Genieße den seltenen Vorteil,
Ohne Vorurteile zu sein, ebenso wie ohne Ehegatten!
Frei von dieser doppelten Sklaverei,
Verbinde alle diese Geschenke, um sie zu benutzen;
Mache dein Bett zum Thron der Liebe;
Lass ihn die Rasse zurückbringen, verbannt von deinem Hof
Durch eheliche Macht.
Ah! Es ist nicht im Bett, dass ein Mann ein Zeichen macht:
Er schläft die ganze Nacht und knurrt den ganzen Tag;
Oder wenn es wunderbar passiert,
Dass in ihm die Natur wünscht,
Erwartet er die Ankunft seiner Frau?
Nein, ohne ein Vorspiel erfreut er sich plötzlich;
Er kennt die Kunst nicht, was sie liebt,
Um die höchste Wollust zu erlangen,
Der Verräter genießt allein... wenn es ihm nur Freude macht.
Weit sei es das dir, bei Plutus!
Liebe wird darauf achten, für dich zu sorgen.
Du hast bisher nur die Pflicht kennengelernt,
Das Vergnügen musst du kennen lernen.
Wie glücklich ein Sterblicher dein Meister sein wird!
Ah, wenn von der berauschten Liebe
In dem Busen der Freude werdet ihr wiedergeboren,
Er selbst wird feststellen, dass er es bisher immer ignoriert hat.
An Urania I
Ich verehre dich, o meine liebe Urania!
Warum hast du mich in letzter Zeit so entzündet?
Was hatte ich mit den guten Tagen meines Lebens zu tun?
Sie sind verloren; ich hatte nicht geliebt,
Ich hatte in dem Irrtum der schönen Zeit gesucht
Diesen Gott der Liebe, den Gott meiner Wünsche;
Ich fand nur ein trügerisches Bild,
Ich umarmte nur den Schatten der Lust.
Nein, die Küsse der zärtlichsten Geliebten;
Nein, diese Momente zählten von hundert Streicheleinheiten,
Momente so süß und so üppig,
Ich lasse dich nicht aus den Augen.
Ich lebte nur von dem Tag an, an dem deine Seele da war,
Sie hat mich mit ihrer göttlichen Flamme durchdrungen;
Das von jenem Tag an, der dich gegeben hat,
Die ganze Welt ist für mich verschwunden.
Ah! Was für eine Freude, dich zu sehen, dich zu hören!
Möge dein Geist Kraft und Beschwichtigung haben!
Götter! Wie süß und zart dein Herz ist!
Und welche Freuden schmecke ich in deinen Armen!
Zu glücklich, ich liebe, was ich bewundere.
Vom Himmel, von der Höhe deines Reiches,
Zu deinem Geliebten kommst du jeden Tag herab,
Um sie mit Glück und Liebe zu betrügen.
Schöne Urania, ehemals die Weisheit
Auf ihrem Weg traf das Vergnügen;
Sie hatte Gefallen daran und wagte es zu genießen;
Von ihrem Liebesakt wurde eine Göttin geboren,
Die von ihrer Mutter hat die Erkenntnis,
Und von ihrem Vater zärtliche Verspieltheit.
Diese Göttin, o Himmel, wer kann das sein?
Du, Urania, das Idol meines Herzens,
Du, welche die Götter zum Ruhm hervorgebracht haben,
Du, die lebt, um mich glücklich zu machen.
An Urania II
Lass dich lehren, o meine liebe Urania,
Die Erde zu messen, in den Himmeln zu lesen,
Und unterwerfe dich deinem Genie,
Wie die Liebe unterwirft sich der Kraft deiner Augen.
Für mich, ohne zu streiten über Fülle oder Leere,
Was ich liebe, ist mein Universum;
Mein System ist das von Ovid,
Und ich liebe das Subjekt und die Seele meiner Verse.
Hör auf seine Lektionen; das Land der Chimären
Leidet es, dich in das Land der Wünsche einzuführen:
Ich werde dir seine Geheimnisse beibringen;
Glücklich, wenn du seine Freuden erlernen kannst.
Von den Grazien hast du die Lichtfigur,
Von einer Muse den Geist, das Herz einer Schäferin,
Ein bezauberndes Gesicht, wo man sich glaubt,
Zu sehen die Geschenke von Flora,
Was der Finger Amors auf allen Seiten markiert,
Wann, durch eine süße Maus, er sich noch verschönert.
Aber was dienst du so sehr?
Was hast du so schöne Hände, um einen Kompass zu berühren?
Oder eine Brille zu zeigen?
Was hast du Augen so charmant, den Kurs zu beobachten
Oder die Flecken eines Planeten?
Nein, die Hand der Venus ist gemacht,
Um die Lyra der Liebe zu berühren;
Und zwei schöne Augen schulden uns,
Unsere Sterne hier unten zu sein.
So lass alle Systeme,
Fehlerquellen und Diskussionen;
Und wähle Eros zum Meister,
Genieße statt zu wissen.