DEUTSCH VON TORSTEN SCHWANKE
ERSTES MAKKABÄERBUCH
I
1 Alexander von Makedonien, der Sohn Philipps, war aus dem Lande Kittim gekommen und besiegte den Darius, den König der Perser und Meder, dem er als Herrscher folgte, als Erster von Hellas.
2 Er hat viele Kampagnen unternommen, viele Festungen besiegt und die örtlichen Könige getötet.
3 Und er ging zu den Enden der Erde und plünderte Nation nach Nation; die Erde schwieg vor ihm, und sein ehrgeiziges Herz schwoll vor Stolz.
4 Er versammelte sehr mächtige Kräfte und dämpfte Provinzen, Völker und Fürsten, und sie wurden seine Nebenflüsse.
5 Aber die Zeit kam, als Alexander zu seinem Bett ging, in dem Wissen, dass er im Sterben lag.
6 Er rief seine Offiziere, die Adligen, die mit ihm aus seiner Jugend aufgewachsen waren, und teilte sein Reich unter ihnen auf, während er noch lebte.
7 Alexander hatte zwölf Jahre regiert, als er starb.
8 Jeder seiner Offiziere setzte sich in seiner eigenen Region ein.
9 Alle vermuteten Kronen nach seinem Tode, sie und ihre Erben nach ihnen seit vielen Jahren, und brachten zunehmendes Übel in die Welt.
10 Von diesen gab es einen bösen Ableger, Antiochus Epiphanes, Sohn des Königs Antiochus; einst eine Geisel in Rom, wurde er König im 107. Jahr des Reiches der Griechen.
11 Es war da, dass aus Israel eine Reihe von Abtrünnigen entstand, die viele Menschen in die Irre führten. Kommt, sagten sie, lasst uns uns mit den Heiden umgehen, die uns umgeben, denn seit wir uns von ihnen getrennt haben, haben uns viele Unglücksfälle eingeholt.
12 Dieser Vorschlag erwies sich als akzeptabel,
13 Und eine Anzahl von den Leuten näherte sich dem König, der sie ermächtigte, die Einsichten der Heiden zu praktizieren.
14 So bauten sie ein Gymnasium in Jerusalem, wie die Heiden,
15 Verkleideten ihre Beschneidung und verließen den heiligen Bund und stellten sich der heidnischen Herrschaft als willige Sklaven der Leidenschaft vor.
16 Sobald Antiochus seine Autorität gesehen hatte, beschloss er, sich zum König von Ägypten und zum Herrscher beider Königreiche zu machen.
17 Er fiel in Ägypten mit massiver Kraft ein, mit Wagen und Elefanten und Kavallerie und einer großen Flotte.
18 Er beschäftigte den Ptolemäer-König von Ägypten in der Schlacht, und Ptolemäus wandte sich um und floh vor seinem Vormarsch und ließ viele Verluste zurück.
19 Die befestigten Städte Ägyptens wurden gefangen genommen, und Antiochos plünderte das Land.
20 Nach seiner Eroberung Ägyptens, im Jahre 143, wandte sich Antiochus um und ging gegen Israel und Jerusalem mit massiver Kraft vor.
21 Unruhig in das Heiligtum einbrechend, entfernte er den goldenen Altar und den Lampenständer für das Licht mit all seinen Armaturen,
22 Zusammen mit dem Tisch für die Brote des permanenten Opfers, den Trankopfern, den Schalen, den goldenen Räuchergefäßen, den Schleiern, den Kronen und der goldene Dekoration auf der Vorderseite des Tempels, die er von allem abnahm.
23 Er machte sich mit dem Silber und Gold und den kostbaren Gefäßen auf; er entdeckte die geheimen Schätze und ergriff sie;
24 Und, indem er all dies entfernte, ging er in sein eigenes Land zurück, nachdem er viel Blut vergossen hatte und Worte von extremer Arroganz ausgesprochen hatte.
25 Es gab tiefe Trauer für Israel im ganzen Land:
26 Herrscher und Älteste stöhnten; Mädchen und junge Männer verschworen sich; die Schönheit der Frauen erlitt eine Veränderung;
27 Jeder Bräutigam sang ein Klagelied, die Braut saß traurig auf ihrem Heiratsbett.
28 Die Erde zitterte wegen ihrer Bewohner und das ganze Haus Jakobs war mit Schande bekleidet.
29 Zwei Jahre später schickte der König den Mysarchen durch die Städte von Juda. Er kam mit einer beeindruckenden Kraft nach Jerusalem,
30 Und mit ihnen sprechend, was scheinbar friedliche Worte waren, gewann er ihr Vertrauen; dann fiel er plötzlich auf die Stadt, um einen schrecklichen Schlag zu machen und viele von Israel zu zerstören.
31 Er plünderte die Stadt und setzte sie in Brand, riss ihre Häuser ein und umzingelte die Mauer,
32 Nahm die Frauen und Kinder gefangen und kommandierte das Vieh.
33 Dann bauten sie die Stadt Davids mit einer starken, starken Mauer und starken Türmen um und machten diese zu ihrer Zitadelle.
34 Dort setzten sie eine Brut von Sündern, von Abtrünnigen ein, die sich in ihr befestigten,
35 Die Waffen und Vorräte bewahrten und dort die von Jerusalem gesammelte Beute niederlegten; sie sollten ein großes Problem darstellen.
36 Es wurde ein Hinterhalt für das Heiligtum, ein böser Gegner für Israel zu jener Zeit.
37 Sie vergossen unschuldiges Blut um das Heiligtum herum und verunreinigten das Heiligtum selbst.
38 Die Bürger von Jerusalem flohen wegen ihnen, sie wurde eine Wohnstätte von Fremden; entfremdet von ihren eigenen Nachkommen, ihre Kinder verließen sie.
39 Ihr Heiligtum wurde so verlassen wie eine Wüste, ihre Feste wurden in Trauer verwandelt, ihre Sabbate in Spott, ihre Ehre in Vorwurf.
40 Ihre Unehre stimmte nun vollkommen nicht mehr mit ihrem früheren Ruhm überein, ihre Größe wurde in Trauer verwandelt.
41 Der König machte dann eine Verkündigung an sein ganzes Reich, dass alle ein einziges Volk werden sollten, wobei jede Nation auf ihre besonderen Sitten verzichtete.
42 Alle Heiden stimmten dem Befehl des Königs zu,
43 Und viele Israeliten entschieden sich, seine Religion zu akzeptieren, den Göttern zu opfern und den Sabbat zu entweihen.
44 Der König sandte auch Edikte von Boten nach Jerusalem und den Städten Judas und richtete den Zoll ein, der dem Lande fremd war,
45 Verbot Brandopfer, Speiseopfer und Trankopfer in dem Heiligtum, entweihte Sabbate und Feste,
46 Das Heiligtum und alles Heilige,
47 Errichtete Gebäudealtäre, Schreine und Tempel für Götter, Opfer von Schweinen und unreinen Tieren opfernd,
48 Ihre Söhne waren unbeschnitten, und sie prostituierten sich auf alle Arten von Unreinheit und Gräuel,
49 Damit sie das Gesetz vergaßen und alle Einhaltung davon widerriefen.
50 Wer dem Befehl des Königs nicht gehorchte, sollte getötet werden.
51 Der König, der in irgendein Teil seines Reiches schreiben wollte, bestellte die Inspektoren für das ganze Volk und richtete alle Städte Judas auf, um Stadt nach Stadt zu opfern.
52 Viele der Leute, das heißt, jeder Abtrünnige von dem Gesetz, sammelten sich zu ihnen und taten so Böses im Lande,
53 Sie zwangen Israel, sich in irgendeiner möglichen Zuflucht zu verstecken.
54 Am fünfzehnten Tag des Monats Chislew im Jahre 145 baute der König den entsetzlichen Gräuel auf dem Altar des Brandopfers; und Altäre wurden in den umliegenden Städten Judas gebaut;
55 Und Weihrauch wurde an den Türen der Häuser und auf den Straßen dargebracht.
56 Alle Bücher des Gesetzes, die ans Licht kamen, wurden zerrissen und verbrannt.
57 Wann immer jemand entdeckt wurde, der eine Kopie des Bundes-Buches besaß oder das Gesetz praktizierte, verurteilte ihn das Königsdekret zu Tode.
58 Monat nach Monat verübten sie harte Handlungen gegen alle Straftäter, die sie in den Städten Israels entdeckt wurden.
59 Am fünfundzwanzigsten Tag eines jeden Monats wurde auf dem Altar, der auf dem Altar des Brandopfer errichtet wurde, ein Opfer dargeboten.
60 Frauen, die ihre Kinder beschnitten hatten, wurden nach dem Edikt getötet;
61 Ihre Babys hingen um ihre Hüften, und die Mitglieder ihres Hauses und diejenigen, die die Beschneidung durchgeführt hatten, wurden mit ihnen abgeführt.
62 Dennoch gab es viele in Israel, die fest standen und den Mut fanden, unreines Essen zu verweigern.
63 Sie wählten lieber den Tod und nicht die Kontamination durch solche Spiele oder Entweihungen des heiligen Bundes, und sie wurden hingerichtet.
64 Es war eine wirklich schreckliche Vergeltung, die Israel heimsuchte.
II
1 Und dann, Matthias, Sohn von Johannes, Sohn von Simeon, ein Priester der Linie von Joarib, verließ Jerusalem und ließ sich in Modein nieder.
2 Er hatte fünf Söhne, Johannes, bekannt als Gaddi,
3 Simon, genannt Thassi,
4 Judas, genannt Maccabaeus,
5 Eleazar, genannt Avaran, und Jonathan, genannt Apphus.
6 Als er sah, dass die Lästerungen in Juda und Jerusalem begangen wurden,
7 Sagte er: Ach, dass ich geboren worden bin, um den Untergang meines Volkes und den Untergang der Heiligen Stadt zu erleben und da zu sitzen, während sie ihren Feinden und das Heiligtum in die Hand der Ausländer übergeben werden.
8 Der Tempel ist wie jemand von schlechtem Ruf geworden,
9 Die Gefäße, die ihre Herrlichkeit waren, wurden als Beute weggetragen, ihre Babys wurden in ihren Straßen abgeschlachtet, ihre jungen Männer durch das Schwert des Feindes.
10 Gibt es eine Nation, die keinen Anteil an ihren königlichen Vorrechten gefordert hat, die nicht von ihr Beute genommen hat?
11 Alle ihre Ornamente sind ihr entnommen worden, ihre ehemalige Freiheit ist zur Sklaverei geworden.
12 Siehe, wie der heilige Platz, unsere Schönheit, unsere Herrlichkeit, jetzt vergeudet ist, siehe, wie die Heiden ihn entweiht haben!
13 Was haben wir begangen?
14 Mattathias und seine Söhne zerrissen ihre Kleider, zogen Sacktuch an und beobachteten tiefe Trauer.
15 Die Kommissare des Königs, die den Abfall erzwangen, kamen in die Stadt Modein zum Opfer.
16 Viele Israeliten versammelten sich um sie, aber Mattathias und seine Söhne zogen fort.
17 Die Kommissare des Königs sprachen dann zu Mattathias wie folgt: Du bist ein angesehener Führer, ein großer Mann in dieser Stadt; du hast Söhne und Brüder, die dich unterstützen.
18 Sei der Erste, der vorwärts geht und dem Befehl des Königs entspricht, wie alle Völker getan haben und die Führer von Juda und die Überlebenden in Jerusalem; du und deine Söhne sollen unter die Freunde des Königs gerechnet werden, du und deine Söhne werden mit Gold und Silber und vielen Geschenken geehrt.
19 Als er seine Stimme erhob, erwiderte Mattathias: Auch wenn jede Nation, die in den Herrschaften des Königs lebt, ihm gehorcht, jeder, der seine Ahnenreligion verlässt, um sich an seine Verordnungen anzupassen,
20 Ich, meine Söhne und meine Brüder werden immer noch dem Bund unserer Vorfahren folgen.
21 Der Himmel bewahrt uns vor dem Verlassen des Gesetzes und seiner Beobachtungen.
22 Was die Befehle des Königs betrifft, so werden wir ihnen nicht folgen, und wir werden nicht von unserer eigenen Religion abweichen, weder nach rechts noch nach links.
23 Als er fertig war, kam ein Jude vor den Anblick von allen, um Opfer auf dem Altar in Modein zu opfern, wie das königliche Edikt es verlangte.
24 Als Mattathias dies sah, wurde er von Eifer angefeuert; gerührt in den Tiefen seines Wesens, gab er seinem legitimen Zorn statt, warf sich auf den Mann und schlachtete ihn auf dem Altar.
25 Gleichzeitig tötete er den Kommissar des Königs, der dort war, um das Opfer zu erzwingen und den Altar abzureißen.
26 In seinem Eifer für das Gesetz handelte er wie Phinehas gegen Simri, den Sohn von Salu.
27 Da ging Mattathias durch die Stadt und rief mit der Spitze seiner Stimme: Jeder, der Eifer für das Gesetz hat und sich auf den Bund stellt, komme heraus und folge mir.
28 Dann floh er mit seinen Söhnen in die Berge und ließ alle ihre Besitztümer in der Stadt zurück.
29 Viele Leute, die sich um Tugend und Gerechtigkeit kümmerten, gingen in die Wüste und blieben dort,
30 Nahmen mit sich ihre Söhne, ihre Weiber und ihr Vieh, so drückend waren ihre Leiden geworden.
31 Das Wort wurde zu den königlichen Beamten und Kräften gebracht, die in Jerusalem in der Stadt Davids stationiert waren, dass diejenigen, die das Edikt des Königs zurückgewiesen hatten, zu den Verstecken in der Wüste gegangen waren.
32 Eine starke Ablösung ging ihnen nach, und als es mit ihnen aufkam, reichte sie in der Schlachtbildung gegen sie und bereitete sich am Sabbattag vor,
33 Und sagten: Genug davon! Kommt raus und tut, wie der König befiehlt, und ihr werdet verschont werden.
34 Die andern aber antworteten: Wir weigern uns zu kommen, und wir werden den Befehlen des Königs nicht gehorchen und den Sabbattag entweihen.
35 Die königlichen Kräfte gingen sofort in Aktion,
36 Aber die anderen boten keine Opposition; kein Stein wurde geworfen, es gab keine Verbarrikadierung der Verstecke.
37 Sie sagten nur: Lasst uns alle unschuldig sterben; lasst Himmel und Erde zeugen, dass ihr uns ohne Vorwand der Gerechtigkeit massakriert.
38 Der Angriff wurde am Sabbat selbst geschickt, und sie wurden mit ihren Frauen und Kindern und dem Vieh auf die Zahl von tausend Personen geschlachtet.
39 Als die Nachricht Mattathias und seine Freunde erreichte, trauerten sie sie bitterlich
40 Und sprachen zueinander: Wenn wir alle tun, wie es unsere Brüder getan haben, und weigern uns, die Heiden für unser Leben und unsere Institutionen zu bekämpfen, so werden sie von uns nur noch mehr von der Erde zerstören.
41 So, und da kamen sie zu dieser Entscheidung: Wenn jemand uns am Sabbattag angreift, wer auch immer er ist, so werden wir ihm widerstehen; wir dürfen nicht alle getötet werden, wie unsere Brüder in den Verstecken getötet wurden.
42 Bald wurden sie in der Hasidäer-Partei verbunden, die kämpfenden Männer von Israel, jeder ein Freiwilliger auf der Seite des Gesetzes.
43 Alle Flüchtlinge aus der Verfolgung gingen zu ihnen und gaben ihnen zusätzliche Unterstützung.
44 Sie organisierten sich in eine bewaffnete Gewalt, schlugen die Sünder in ihrem Zorn und die Abtrünnigen in ihrer Wut, und diejenigen, die ihnen entkamen, flohen zu den Heiden in Sicherheit.
45 Mattathias und seine Freunde machten eine Tour, um die Altäre zu stürzen
46 Und gewaltsam zu beschneiden alle Jungen, die sie in den Gebieten Israels unbeschnitten fanden.
47 Sie jagten die Anstiege hinunter und führten ihre Kampagne zu einer guten Wirkung.
48 Sie befreiten das Gesetz aus der Kontrolle der Heiden und der Könige und reduzierten die Sünder zur Ohnmacht.
49 Als die Tage von Mattathias zu Ende waren, sagte er zu seinen Söhnen: Arroganz und Empörung sind jetzt in der Aszendenz; es ist eine Zeit des Aufruhrs und des bitteren Hasses.
50 Dies ist die Zeit, meine Kinder, für euch, einen brennenden Eifer für das Gesetz zu haben und euer Leben für den Bund unserer Vorfahren zu geben.
51 Erinnert euch an die Taten, die von unseren Vorfahren getan wurden, von jedem in seiner Generation, und ihr werdet große Ehre und ewigen Ruhm gewinnen.
52 Ward nicht Abraham getestet und fand sich treu, war das nicht Rechtfertigung für ihn?
53 Josef in der Zeit seiner Not behielt das Gesetz, und so wurde er der Herr Ägyptens.
54 Phinehas, unser Vater, als Gegenleistung für seinen brennenden Eifer, erhielt den Bund des ewigen Priestertums.
55 Josua, um seine Aufgabe zu erfüllen, wurde Richter von Israel.
56 Kaleb, für sein Zeugnis vor den versammelten Menschen, erhielt ein Erbe im Lande.
57 David, für sein großzügiges Herz, erbte den Thron eines ewigen Reiches.
58 Elia, für seine verborgene Leidenschaft für das Gesetz, wurde zum Himmel selbst heimgeholt.
59 Hananja, Azarja und Misael, für ihre Treue, wurden vor der Flamme gerettet.
60 Daniel, für seine Einfalt des Herzens, wurde aus dem Löwen-Rachen gerettet.
61 Wisst denn das, Generation nach Generation, niemand, der auf ihn hofft, wird überwunden werden.
62 Fürchtet euch nicht vor den Drohungen des Sünders, all seine tapfere Show muss zum Mist und zu den Würmern kommen.
63 Erhöht heute, morgen ist er nirgendwo zu finden, denn er ist in den Staub zurückgekehrt, aus dem er kam, und sein Schemen wird zum Nichts gebracht.
64 Meine Kinder, seid entschlossen und mutig für das Gesetz, denn es wird euch Ruhm bringen.
65 Hier ist euer Bruder Simeon, ich weiß, dass er ein Mann von gesundem Urteil ist. Hört ihn euer ganzes Leben! Lasst ihn den Platz eures Vaters einnehmen.
66 Judas Maccabaeus, stark und mutig von seiner Jugend an, lasst ihn euren General sein und den Krieg gegen die Heiden führen.
67 Der Rest von euch soll sich in eure Reihen einschreiben, die das Gesetz behalten und die Rache eures Volkes sichern.
68 Lasst die Heiden in vollem Umfang zurück und haltet euch an der Verordnung des Gesetzes fest.
69 Und er segnete sie und ward mit seinen Vorfahren verbunden.
70 Er starb im Jahre 146 und wurde in seinem Ahnengrab in Modein begraben, und ganz Israel trauerte tief um ihn.
III
1 Sein Sohn Judas, bekannt als Maccabaeus, nahm dann seinen Platz ein.
2 Alle seine Brüder und alle, die sich seinem Vater beigefügt hatten, unterstützten ihn, und sie kämpften für Israel mit Einem Willen.
3 Er erweiterte den Ruhm seines Volkes. Wie ein Riese zog er den Brustpanzer an und wölbte sich in seinem Kriegsgeschirr; er engagierte sich im Kampf der Schlacht und schützte die Gerechten mit seinem Schwert.
4 Er war wie ein Löwe in seinen Heldentaten, wie ein junger Löwe über seine Beute brüllt.
5 Er verfolgte die Abtrünnigen, er schickte diejenigen fort, die sein Volk mit Flammen beunruhigten.
6 Die Abtrünnigen zitterten vor dem Schrecken, den er inspirierte, alle Übeltäter waren völlig verwirrt, und die Befreiung ging unter seiner Führung vorwärts.
7 Er brachte Bitterkeit einem König und erfreute Jakob durch seine Taten, sein Gedächtnis ist für immer und ewig gesegnet.
8 Er ging durch die Städte Judas und besiegte die Irreligiösen unter ihnen und lenkte die Vergeltung von Israel ab.
9 Sein Name hallte zu den Enden der Erde, er sammelte die, die am Vergehen waren.
10 Als nächstes sammelte Apollonius die Heiden und eine große Kraft aus Samaria, um Israel zu führen.
11 Als Judas davon erfuhr, ging er hinaus, um ihn zu treffen und rannte und tötete ihn. Viele fielen verwundet, und die Überlebenden flohen.
12 Ihre Beute wurde ergriffen, und das Schwert von Apollonius wurde von Judas genommen, der es benutzt hatte, um während seines ganzen Lebens zu kämpfen.
13 Als er hörte, dass Judas eine gemischte Kraft von Gläubigen und erfahrenen Kämpfern erhoben hatte,
14 Seron, Oberbefehlshaber der syrischen Truppen, sprach: Ich werde mir einen Namen machen und im Reiche Ehre erlangen, wenn ich Judas und jene Unterstützer bekämpfe, die den Befehlen des Königs so verächtlich gegenüber sind.
15 Er begann daher eine weitere Expedition mit einer starken Armee von Ungläubigen, die ihn bei der Rache an den Israeliten unterstützten.
16 Er hatte fast den Abstieg von Beth-Horon erreicht, als Judas herausging, um ihn mit einer Handvoll Männer zu konfrontieren.
17 Aber sobald diese die Kraft sahen, sie zu treffen, sagten sie zu Judas: Wie können wir, wenige, wie wir sind, solche überwältigende Zahlen einnehmen? Wir sind erschöpft, wie es ist, wir hatten heute nichts zu essen.
18 Es ist leicht, antwortete Judas, für eine große Zahl, von wenigen besiegt zu werden; In der Tat, in den Augen des Himmels die Befreiung, ob durch viele oder wenige, ist alles eins;
19 Denn der Sieg im Krieg hängt nicht von der Größe der Kampfkräfte ab: der Himmel überwindet die Kraft.
20 Sie kommen gegen uns in voller Frechheit und Gesetzlosigkeit, um uns, unsere Frauen und unsere Kinder, zu zerstören und uns zu plündern;
21 Aber wir kämpfen für unser Leben und unsere Gesetze,
22 Und er wird sie vor unseren Augen zermalmen; fürchtet euch nicht vor ihnen.
23 Als er mit dem Sprechen fertig war, machte er sich plötzlich gegen Seron und seine Kraft auf und überraschte sie.
24 Judas verfolgte sie von Beth-Horon bis in die Ebene. Etwa achthundert ihrer Männer fielen, und der Rest flüchtete in das Land der Philister.
25 Judas und seine Brüder begannen sie zu fürchten, und der Alarm ergriff die umliegenden Völker.
26 Sein Name erreichte sogar die Ohren des Königs, und unter den Völkern wurde von Judas und seinen Schlachten geredet.
27 Die Nachricht von diesen Ereignissen machte wütend Antiochus, und er befahl die Mobilisierung aller Kräfte in seinem Reich, eine sehr mächtige Armee.
28 Er öffnete sein Schatzamt, er verteilte einen Jahres-Lohn an seine Truppen und sagte ihnen, dass sie auf jede Möglichkeit vorbereitet sein sollten.
29 Dann stellte er fest, dass das Geld in seinen Kassen wenig war und dass der Tribut der Provinz fehlte infolge der Zwietracht und der Katastrophe, die das Land durch seine eigene Aufhebung der Gesetze befallen, die seit der Antike in Kraft gewesen waren.
30 Er fing an zu befürchten, dass er, wie es mehr als einmal geschehen war, nicht genug hätte, um die Kosten und die großzügigen Wohltaten zu decken, die er zuvor in größerem Maßstab gewohnt war zu geben als seine Vorgänger auf dem Thron.
31 In diesem Dilemma beschloss er, in Persien einzudringen, um dort die Provinzen zu erheben und so erhebliche Mittel zu akkumulieren.
32 Er ließ Lysias zurück, einen Adligen und ein Mitglied der königlichen Familie, um die königlichen Angelegenheiten zwischen dem Euphrat und der ägyptischen Grenze zu bewältigen,
33 Machte ihn verantwortlich für die Erziehung seines Sohnes Antiochus, bis er wiederkäme.
34 Denn ihn stellte Antiochus über die Hälfte seiner Kräfte, mit den Elefanten, und gab ihm Anweisungen über das, was er wollte, besonders im Hinblick auf die Bewohner von Judäa und Jerusalem,
35 Gegen die er eine Gewalt senden wollte, um die Macht Israels und die Überreste Jerusalems zu zermalmen und zu vernichten, um jede Erinnerung an diesen Ort auszulöschen,
36 Um Ausländer in allen Teilen ihres Territoriums einzusetzen und ihr Land per Los zu verteilen.
37 Der König nahm die verbleibende Hälfte seiner Truppen mit sich und zog aus Antiochien, der Hauptstadt seines Reiches, im Jahre 147; er überquerte den Euphrat und machte sich auf den Weg durch die oberen Provinzen.
38 Lysias wählte den Ptolemäer, den Sohn der Dorymenes, mit Nicanor und Gorgias, einflussreiche Männer von den Freunden des Königs,
39 Und unter ihrem Befehl schickte er vierzigtausend Fußleute und siebentausend zu Pferde, um in das Land Juda einzudringen und es zu verheeren, wie der König befohlen hatte.
40 Die ganze Kraft machte sich auf und erreichte die Nachbarschaft von Emmaus im Tiefland, wo sie das Lager aufstellten.
41 Die örtlichen Kaufleute, die die Nachricht davon hörten, kamen in das Lager und brachten ihnen eine große Menge an Gold und Silber und Fesseln und schlugen vor, die Israeliten als Sklaven zu kaufen; sie wurden von einer Gruppe aus Idumaea und dem Philisterland begleitet.
42 Judas und seine Brüder sahen, dass die Situation immer schlechter war und dass Armeen in ihrem Gebiet kampierten; sie waren sich auch bewusst, dass der König die totale Zerstörung des Volkes befohlen hatte.
43 Und sie sprachen zueinander: Lasst uns die Trümmer unseres Volkes wiederherstellen und für unser Volk und unser Heiligtum kämpfen.
44 Die Versammlung wurde einberufen, um sich auf den Krieg vorzubereiten, das Gebet zu opfern und Mitleid und Barmherzigkeit zu erbitten.
45 Jerusalem war so leer wie eine Wüste, keins ihrer Kinder konnte hineingehen. Das Heiligtum wurde unter den Füßen zertreten, Menschen einer fremden Rasse hielten die Zitadelle fest, die eine Wohnung für Heiden geworden war. Es gab keine Freude mehr für Jakob, die Flöte und die Leier waren stumm.
46 Nach dem Aufstieg machten sie sich auf den Weg nach Mizpa, gegenüber Jerusalem, da Mizpa traditionell ein Gebetsort für Israel war.
47 An diesem Tag fasteten sie und zogen Sacktuch an und bedeckten ihre Köpfe mit Asche und zerrissen ihre Kleider.
48 Statt der Führung, die die Heiden bei den Bildern ihrer falschen Götter gesucht hätten, öffneten sie das Buch des Gesetzes.
49 Sie brachten auch die priesterlichen Gewänder mit den ersten Früchten und Zehnten hervor und es marschierten die Nazoräer, die die Zeit ihres Gelübdes vollendet hatten.
50 Und sie hoben ihre Stimmen zum Himmel, und sie riefen: Was sollen wir mit diesen Leuten machen und wie sollen wir sie einnehmen?
51 Dein heiliger Ort wird mit Füßen getreten und verunreinigt, deine Priester trauern wegen ihrer Demütigung,
52 Und nun sind die Heiden in der Allianz da, um uns zu zerstören: Du weißt, was sie mit uns vorhaben.
53 Wie können wir aufstehen und ihnen ins Gesicht sehen, wenn du nicht zu uns kommst?
54 Dann klang die Trompete und erhob einen großen Schrei.
55 Als nächstes ernannte Judas Führer für das Volk, um tausend, hundert, fünfzig oder zehn Männern zu befehlen.
56 Diejenigen, die im Haus waren oder im Begriff waren, verheiratet zu werden oder einen Weinberg zu pflanzen oder sie sich fürchteten, er sagte, sie sollen wieder nach Hause gehen, wie es das Gesetz zuließ.
57 Die Leute marschierten dann ab und nahmen eine Stellung südlich von Emmaus ein.
58 Steht zu euren Waffen, sagte Judas zu ihnen, freut euch, tapfer zu sein, am Morgen seid bereit, diese Heiden zu bekämpfen, die gegen uns gerichtet sind, um uns und unser Heiligtum zu zerstören.
59 Besser für uns, in der Schlacht zu sterben, als den Ruin unserer Nation und unseres heiligen Ortes zu beobachten.
60 Was auch immer der Wille des Himmels sein wird, er wird es ausführen.
IV
1 Gorgias nahm mit sich fünftausend zu Fuß und tausend ausgesuchte Kavalleristen, und die Kraft zog in der Nacht ab
2 Mit dem Ziel, die jüdische Position anzugreifen und ihnen einen unerwarteten Schlag zu versetzen; die Männer von der Zitadelle waren dort, um ihn zu führen.
3 Judas erfuhr davon und selbst zog er mit seinen Kämpfern los, um die königliche Armee in Emmaus zu schlagen,
4 Während seine Kampftruppen noch außerhalb des Lagers verstreut waren.
5 Als Gorgias das Lager Judas erreichte, fand er niemanden und suchte die Juden in den Bergen. Denn, sagte er, wir sehen sie auf der Flucht.
6 Das erste Licht fand Judas in der Ebene mit dreitausend Mann, obwohl ihnen die Rüstung und Schwerter fehlten, die sie sich gewünscht hätten.
7 Sie konnten jetzt das heidnische Lager mit seinen starken Befestigungen und der Kavallerie um sie herum sehen, eindeutig Leute, die den Krieg verstanden.
8 Judas sprach zu seinen Männern: Fürchtet euch nicht vor ihrer großen Zahl und weicht nicht vor ihrem Angriff.
9 Erinnert euch daran, wie unsere Vorfahren am Roten Meer gerettet wurden, als Pharao sie mit Kraft verfolgte.
10 Und nun lasst uns den Himmel anrufen; wenn er sich um uns kümmert, wird er sich an seinen Bund mit unseren Vorfahren erinnern und diese Armee zerstören, die uns heute begegnet;
11 Dann werden alle Völker sicher wissen, dass es Einen gibt, der lächelt und Israel rettet.
12 Die Ausländer blickten auf und sahen die Juden, die gegen sie vorrückten,
13 Die kamen aus dem Lager, um sich der Schlacht anzuschließen. Judas‘ Männern klang die Trompete
14 Und ermutigte sie. Die Heiden wurden besiegt und flohen in die Ebene
15 Und alle Nachzügler fielen durch das Schwert. Die Verfolgung ging so weit wie Gezer und die Ebenen von Idumaea, Azotus und Jamnia, und der Feind verlor etwa dreitausend Mann.
16 Die Verfolgung abbrechend, kehrte Judas mit seinen Männern zurück
17 Und sprach zu den Leuten: Nehmt nichts von der Beute, denn wir haben noch eine Schlacht vor uns.
18 Gorgias und seine Truppen sind immer noch in den Bergen. Zuerst stehen wir unseren Feinden entgegen und kämpfen mit ihnen, und dann könnt ihr die Beute sicher einsammeln.
19 Die Worte waren kaum aus Judas‘ Munde, als eine Ablösung in Sicht kam und von dem Berg herab zog.
20 Da sie beobachteten, dass ihre eigenen Truppen geleitet worden waren und dass das Lager in Flammen stand, da war der Rauch, den sie sehen konnten,
21 Sie waren bei diesem Anblick panisch; und da sahen sie auch die Truppen des Judas für die Schlacht auf der Ebene,
22 Sie flohen alle in das Gebiet der Philister.
23 Judas wandte sich dann wieder um, das Lager zu plündern, und eine große Summe in Gold und Silber, mit purpurnen und scharlachenen Stoffen, und viele andere Wertsachen wurden abgeführt.
24 Bei ihrer Rückkehr sangen die Juden Lobpreis zum Himmel und sangen: Er ist gütig und seine Liebe ist ewig!
25 Dieser Tag hatte eine bemerkenswerte Befreiung in Israel gesehen.
26 Die Ausländer, die entkommen waren, kamen und gaben Lysias einen Bericht über alles, was geschehen war.
27 Die Nachrichten schockierten und erschreckten ihn, denn die Angelegenheiten in Israel waren nicht gegangen, wie er es beabsichtigte, und das Ergebnis war ganz das Gegenteil von dem, was der König befohlen hatte.
28 Im nächsten Jahr mobilisierte er sechzigtausend ausgewählte Truppen und fünftausend Kavalleristen mit der Absicht, die Juden zu besiegen.
29 Sie gingen in Idumaea vor und machten ihre Basis bei Beth-Zur, wo Judas sie mit zehntausend Mann traf.
30 Als er ihre militärische Kraft sah, opferte er dieses Gebet: Gesegnet sei, Erretter Israels, der den Angriff des mächtigen Kriegers durch die Hand deines Knechtes David zerschmetterte und das Philisterlager in die Hände Jonathans, des Sohnes Sauls, brachte und seines Waffenträgers,
31 Zerstöre diese Expedition in der gleichen Weise durch die Hände deines Volkes Israel; lass ihre Truppen und Kavallerie bringen nichts als Schande.
32 Säe Panik in ihren Reihen, lass sie das Vertrauen verlieren, das sie in ihre großen Zahlen setzen, und sende ihnen die Niederlage.
33 Verstöre sie durch das Schwert derer, die dich lieben, und alle, die deinen Namen anerkennen, werden deinen Lobpreis singen.
34 Die beiden Kräfte engagierten sich, und fünftausend Mann von Lysias‘ Truppen fielen in Hand-zu-Hand-Kämpfen.
35 Als er den Fang seines Heeres und den Mut der Truppen des Judas und ihre Bereitschaft sah, zu leben oder zu sterben, zog sich Lysias nach Antiochien zurück, wo er Söldner für eine weitere Invasion Judäas in noch größerer Kraft rekrutierte.
36 Judas und seine Brüder sagten dann: Nun, da unsere Feinde geschlagen worden sind, wollen wir hinaufgehen, um das Heiligtum zu reinigen und zu weihen.
37 Und sie zogen die ganze Armee zusammen und gingen zum Berg Zion hinauf.
38 Dort fanden sie das Heiligtum, den Altar entweiht, die Tore verbrannt, und die Vegetation wuchs in den Höfen, wie es in einem Wald oder auf einem Berg war, während die Abstellräume in Trümmern lagen.
39 Sie zerrissen ihre Kleider und trauerten bitterlich und legten Staub auf den Kopf.
40 Sie stürzten sich auf den Boden, und als die Trompeten das Signal gaben, riefen sie laut zum Himmel.
41 Judas befahl dann seinen Männern, die Zitadellen-Garnison zu halten, bis er das Heiligtum gereinigt hatte.
42 Als nächstes wählte er Priester aus, die im Gesetz tadellos und eifrig waren,
43 Um das Heiligtum zu reinigen und die Steine der Verschmutzung zu einem unreinen Ort zu entfernen.
44 Sie sprachen, was mit dem Altar des Brandopfers geschehen sollte, der entweiht war,
45 Und ordnungsgemäß beschlossen sie, ihn herunterzuziehen, statt ihn zu verlegen, da er von den Heiden verunreinigt worden war. Sie haben ihn also abgerissen
46 Und legte die Steine an einer geeigneten Stelle auf dem Hügel der Wohnung ab, um auf das Erscheinen eines Propheten zu warten, der über sie bestimmen sollte.
47 Sie nahmen unbehauene Steine, wie das Gesetz vorschrieb, und bauten einen neuen Altar auf den Fundamenten des alten.
48 Sie haben den heiligen Ort und das Innere der Wohnung wiederhergestellt und die Geräte gereinigt.
49 Sie machten neue heilige Gefäße und brachten den Lampenständer, den Weihrauchaltar und den Tisch in den Tempel.
50 Sie verbrannten Räucherwerk auf dem Altar und zündeten die Lampen auf den Lampenständer an, und diese schimmerten im Tempel.
51 Sie legten die Brote auf den Tisch und hängten die Vorhänge auf und vervollständigten alle Aufgaben, die sie unternommen hatten.
52 Am fünfundzwanzigsten des neunten Monats, des Chislev, stiegen sie im Jahre 148 im Morgengrauen hinauf
53 Und brachten ein rechtmäßiges Opfer auf dem neuen Altar des Brandopfers dar, den sie gemacht hatten.
54 Der Altar war dem Klang von Hymnen, Zithern, Lyrern und Zimbeln gewidmet, zur gleichen Zeit des Jahres und am selben Tag, an dem die Heiden ihn ursprünglich entweiht hatten.
55 Das ganze Volk fiel in Anbetung nieder und lobte den Himmel, der ihnen Erfolg gegeben hatte.
56 Für acht Tage feierten sie die Weihe des Altars, freudig mit Brandopfer, Kommunionsopfer und Danksagungsopfer.
57 Sie verzierten die Vorderseite des Tempels mit Kronen und Goldleisten, renovierten die Tore und Abstellräume und versorgten diese mit Türen.
58 Es gab kein Ende der Freude unter den Leuten, da die von den Heiden zugefügte Schande ausgelöscht worden war.
59 Judas mit seinen Brüdern und der ganzen Versammlung Israels machte es zu einem Gesetz, dass die Tage der Weihe des Altars jährlich in der richtigen Jahreszeit gefeiert werden sollten, für acht Tage, beginnend am fünfundzwanzigsten des Monats Chislev, mit Freuden und Wonnen.
60 Dann fuhren sie fort, hohe Mauern mit starken Türmen um den Berg Zion zu bauen, um zu verhindern, dass die Heiden kämen und darüber reiten, wie in der Vergangenheit.
61 Judas stationierte dort eine Garnison, um sie zu bewachen; er verstärkte auch Beth-Zur, damit die Leute eine Festung mit Idumaea haben würden.
V
1 Als die umliegenden Völker hörten, dass der Altar wieder aufgebaut worden war und das Heiligtum wiederhergestellt war, wie es vorher gewesen war, wurden sie sehr wütend
2 Und beschlossen, die Nachkommen Jakobs zu zerstören, die unter ihnen lebten; sie begannen, zu ermorden und unser Volk zu vertreiben.
3 Judas machte Krieg gegen die Söhne Esau in Idumaea, in der Gegend von Acrabattene, wo sie die Israeliten belagerten. Er erteilte ihnen einen schweren Schlag, jagte sie weg und entsetzte sie.
4 Er erinnerte sich auch an die Bosheit der Söhne Baeans, die eine Bedrohung und eine Falle für die Menschen mit ihren Hinterhalten auf den Straßen waren.
5 Nachdem er sie in ihrer Stadt blockiert und belagert hatte, legte er sie unter den Fluch der Zerstörung; er warf dann Feuer auf ihre Türme und verbrannte sie mit allen drinnen.
6 Als nächstes ging er zu den Ammonitern über, wo er eine starke Kampfkraft und ein zahlreiches Volk fand, das von Timotheus geführt wurde.
7 Er kämpfte viele Schlachten mit ihnen, besiegte sie und schnitt sie in Stücke.
8 Nachdem er Jazer und seine abhängigen Dörfer gefangen hatte, zog er sich nach Judäa zurück.
9 Als nächstes gingen die Heiden von Gilead zusammen, um die in ihrem Territorium lebenden Israeliten zu zerstören. Letztere aber flüchteten in die Festung Dathema
10 Und schickten den folgenden Brief an Judas und seine Brüder: Die Heiden um uns haben sich gegen uns zusammengetan, um uns zu zerstören,
11 Und sie bereiten sich vor, die Festung zu stürmen, in der wir Zuflucht genommen haben; Timotheus beherrscht ihre Kräfte.
12 Komm sofort und rette uns aus ihren Fängen, denn wir haben schon große Verluste erlitten.
13 Alle unsere Landsleute, die in Tobias‘ Land leben, wurden getötet, ihre Frauen und Kinder wurden in Gefangenschaft gebracht, ihr Eigentum wurde ergriffen, und etwa tausend Männer wurden dort zerstört.
14 Während der Brief gelesen wurde, kamen andere Boten aus Galiläa mit ihren zerrissenen Kleidern, mit ähnlichen Nachrichten:
15 Die Leute von Ptolemais, Tyrus und Sidon haben sich mit dem ganzen heidnischen Galiläa zusammengeschlossen, um uns zu zerstören!
16 Als Judas und die Leute das hörten, hielten sie eine große Versammlung ab, um zu entscheiden, was für ihre unterdrückten Landsleute getan werden sollte, die von ihren Feinden angegriffen wurden.
17 Judas sprach zu seinem Bruder Simon: Wähle deine Männer und geh und lass deine Landsleute in Galiläa entlastet werden, während mein Bruder Jonathan und ich unseren Weg nach Gilead nehmen.
18 Er ließ den Josef, den Sohn von Sacharja, und den Führer des Volkes, Asarja, mit dem Rest der Armee in Judäa, um sie zu bewachen und gab ihnen diese Befehle:
19 Du sollst für unsere Leute verantwortlich sein. Lege dich nicht mit den Heiden an, bis wir zurückkehren.
20 Simon erhielt dreitausend Mann für die Expedition in Galiläa, Judas achttausend für Gilead.
21 Simon ging nach Galiläa, vertilgte die Heiden in mehreren Schlachten und fegte alle vor ihm weg;
22 Er verfolgte sie bis an das Tor von Ptolemais, und sie verloren etwa dreitausend Mann, deren Beute er sammelte.
23 Mit ihm nahm er die Juden von Galiläa und Arbatta mit ihren Weibern und Kindern und allen ihren Besitzungen und brachte sie mit großer Freude nach Judäa.
24 Mittlerweile überquerten Judas Maccabaeus und sein Bruder Jonathan den Jordan und machten einen dreitägigen Marsch durch die Wüste,
25 Wo sie den Nabatäern begegneten, die ihnen einen freundlichen Empfang gaben und ihnen alles erzählten, was ihren Brüdern in Gilead geschehen war.
26 Viele von denen, sagten sie, wurden in Bozra und Bosor, Alema, Chaspho, Maked und Carnaim, alles große befestigte Städte, eingeschlossen.
27 Andere wurden in den anderen Städten von Gilead blockiert, und der Feind hatte vor, diese Festungen am nächsten Tag anzugreifen und sie zu fangen und alle Menschen an einem einzigen Tag zu zerstören.
28 Judas und seine Armee wurden sofort von der Wüstenstraße nach Bozra abgestellt. Er nahm die Stadt ein und legte alle Männer ans Schwert und sammelte die Beute, brannte sie nieder.
29 Als die Nacht kam, verließ er den Platz, und sie setzten ihren Marsch fort, bis sie die Festung erreichten.
30 Im Morgengrauen sahen sie, es gab eine unzählige Horde, die Leitern und Maschinen aufstellte, um die Festung zu nehmen; der Angriff begann gerade.
31 Als Judas sah, dass der Angriff begonnen hatte und dass der Kriegsschrei aus der Stadt zum Himmel aufstieg, mit Trompetenrufen und einem großen Geschrei vermischt,
32 Da sprach er zu den Männern seiner Armee: In die Schlacht heute für eure Brüder!
33 Als er sie in drei Teile zerteilte, ging er an die Rückseite des Feindes, mit Trompetenklingen und der Gebete lautem Schreien.
34 Die Truppen von Timotheus, die erkannten, dass dies Maccabaeus war, flohen vor seinem Vormarsch; Maccabaeus verlieh ihnen eine vernichtende Niederlage; etwa achttausend von ihren Männern fielen an diesem Tag.
35 Da er sich nach Alema wandte, griff er es an und eroberte es, und nachdem er alle Männer getötet und die Beute gesammelt hatte, verbrannte er den Platz.
36 Von dort zog er weiter und nahm Chaspho, Maked, Bosor und die übrigen Städte von Gilead ein.
37 Nach diesen Ereignissen sammelte Timotheus eine weitere Kraft und ein Lager gegenüber Raphon, auf der anderen Seite des Bachbettes.
38 Judas sandte die Menschen, um das Lager zu erkunden, und diese berichteten wie folgt: Mit ihm sind alle Heiden, die uns umgeben und eine sehr zahlreiche Armee haben,
39 Mit arabischen Söldnern als Hilfskräften; sie sind auf der fernen Seite des Bachbettes gelagert und bereit, einen Angriff auf uns zu starten. Judas fuhr fort, sie zu ermutigen,
40 Und näherte sich dem Wasserlauf mit seinen Truppen, als Timotheus den Kommandanten seiner Armee sagte: Wenn er zuerst kommt, werden wir ihm nicht widerstehen können, weil er einen großen Vorteil gegenüber uns haben wird;
41 Aber wenn er Angst auf der anderen Seite des Stromes hat, werden wir ihn überqueren, und der Vorteil wird dann unser sein.
42 Sobald Judas den Wasserlauf erreichte, schickte er die Schreiber der Leute dahin und gab ihnen diesen Befehl: Lasst niemanden sein Zelt aufstellen; alle sollen in die Schlacht gehen!
43 Er war selbst der Erste gegenüber der feindlichen Seite, mit all den Leuten, die ihm folgten. Er besiegte alle gegensätzlichen Heiden, die ihre Arme niederwarfen und in dem Heiligtum von Karnajim Zuflucht suchten.
44 Die Juden eroberten zuerst die Stadt und verbrannten dann den ganzen Tempel. Und so wurde Karnajim gestürzt, und der Feind konnte keinen weiteren Widerstand gegen Judas aufbringen.
45 Als nächstes versammelte Judas alle Israeliten, die in Gilead lebten, von den Kleinsten zu den Größten, mit ihren Frauen, Kindern und Sachen, ein enormes Heer, um sie nach Judäa zu bringen.
46 Sie erreichten Ephron, eine große Stadt, die die Straße überspannte und stark befestigt war. Da es unmöglich war, sie entweder rechts oder links zu umgehen, gab es nichts, als hindurch zu dringen.
47 Aber das Volk der Stadt verweigerte ese und verbarrikadierte die Tore mit Steinen.
48 Judas schickte ihnen eine versöhnliche Botschaft in diesen Worten: Wir wollen durch euer Territorium gehen, um unser eigenes zu erreichen; niemand wird euch schaden, wir wollen nur zu Fuß gehen. – Aber sie wollten sich nicht für ihn öffnen.
49 So schickte Judas einen Befehl, damit alle blieben, wo er stand.
50 Die kämpfenden Männer nahmen ihre Stellungen ein; Judas griff die Stadt den ganzen Tag und die ganze Nacht an, und die Stadt fiel ihm zu.
51 Er setzte alle Männer ans Schwert, räumte die Stadt zu Boden, plünderte sie und marschierte durch den Stadtplatz, über die Leichen der Toten hinweg.
52 Dann überquerten sie den Jordan in die große Tiefe, gegenüber Beth-Shean,
53 Judas wartete die ganze Zeit, um die Nachzügler zu sammeln und die Menschen den ganzen Weg zu ermutigen, bis sie Judäa erreichten.
54 Sie kletterten den Berg Zion in Freude und Wonne hinauf und präsentierten Brandopfer, weil sie sicher und gesund zurückgekehrt waren, ohne einen einzigen Mann verloren zu haben.
55 Während Judas und Jonathan in Gilead und Simon, ihr Bruder, in Galiläa vor Ptolemais waren,
56 Josef, der Sohn von Sacharja, und Asarja, die die Armee beherrschten, hörten von ihren tapferen Taten und von den Schlachten, die sie gekämpft hatten,
57 Und sprachen: Lasst uns auch einen ruhmvollen Namen machen und die Völker um uns bekämpfen.
58 Und sie erteilten die Männer unter ihrem Kommando und marschierten auf Jamnia zu.
59 Gorgias und seine Männer kamen aus der Stadt und begannen die Schlacht.
60 Josef und Azaria wurden so weit wie die Grenzen von Judäa verlegt und verfolgt. An diesem Tag haben etwa zweitausend Israeliten ihr Leben verloren.
61 Unsere Leute trafen sich also bei der großen Rückkehr, weil sie Judas und seinen Brüdern nicht zugehört hatten und dachten, dass sie etwas gleichermaßen tapferes machen würden.
62 Sie waren aber nicht von dem gleichen Geschlecht von Menschen wie die, denen die Befreiung Israels anvertraut war.
63 Der edle Judas und seine Brüder wurden jedoch in großen Ehren in ganz Israel und unter allen Völkern gehalten, wo immer ihr Name gehört wurde,
64 Und die Leute drängten sich, um sie zu bejubeln.
65 Judas marschierte mit seinen Brüdern aus, um die Edomiter im Lande nach Süden zu bekämpfen; er stürmte Hebron und seine abhängigen Dörfer, warf seine Befestigungen um und verbrannte seine umschließenden Türme.
66 Da ging er nach dem Land der Philister und ging durch Marisa.
67 Unter den Gefallenen an diesem Tag kämpften einige Priester, die ihren Mut dort zu beweisen suchten, indem sie sich der Schlacht anschlossen, ein tollkühnes Wagnis.
68 Judas wandte sich zuerst gegen Azotus, das zu den Philistern gehörte; er stürzte ihre Altäre, verbrannte die Statuen ihrer Götter, und nachdem sie ihre Städte geplündert hatten, zogen sie sich nach Judäa zurück.
VI
1 König Antiochus machte sich inzwischen durch die Oberländer hinweg; Er hatte gehört, dass in Persien eine Stadt namens Elymais war, bekannt für ihre Reichtümer, ihr Silber und Gold,
2 Und ihre sehr reichen Tempel mit goldenen Rüstungen, Brustplatten und Waffen, gelassen dort von Alexander, dem Sohn von Philipp, dem König von Makedonien, dem Ersten, der über die Griechen herrschte.
3 Er ging also und versuchte, die Stadt einzunehmen und zu plündern, aber ohne Erfolg, die Bürger waren vorgewarnt.
4 Sie widerstanden ihm mit Waffengewalt. Er wurde geschlagen und fing an, sehr düster nach Babel zu ziehen.
5 Als er aber noch in Persien war, erreichte ihn die Nachricht, dass die Armeen in Judäa eingedrungen waren
6 Und dass Lysias besonders in massiver Kraft vorgerückt war, nur um sich zu zwingen, sich vor den Juden zu wenden und zu fliehen; dass die letzteren jetzt stärker waren als je zuvor, dank der Waffen, der Vorräte und der reichlichen Beute, die von den Armeen, die sie in Stücke gehauen hatten, erworben wurden,
7 Und dass sie den Gräuel, den er auf dem Altar in Jerusalem errichtet hatte, hinuntergeworfen hatten, das Heiligtum mit hohen Mauern wie in der Vergangenheit umkreist und Beth-Zur, eine ihrer Städte, befestigt hatten.
8 Als der König diese Nachricht hörte, war er erstaunt und tief erschüttert; er warf sich auf sein Bett und fiel krank vor Kummer nieder, da es ihm nicht geschehen war, wie er es geplant hatte.
9 Und dort blieb er für viele Tage, unterworfen tiefer und wiederkehrender Melancholie, bis er merkte, dass er im Sterben lag.
10 Da er alle seine Freunde beschwor, sprach er zu ihnen: „Der Schlaf weicht meinen Augen aus, und mein Herz ist von Angst gebeugt.
11 Ich habe mich gefragt, wie ich zu solch einer Notlage kommen konnte, eine so große Flut wie die, die mich jetzt verschlingt – ich war so großzügig und beliebt in meiner Blütezeit.
12 Aber jetzt erinnere ich mich, wie falsch ich in Jerusalem gehandelt habe, als ich alle Gefäße aus Silber und Gold dort ergriff und die Vernichtung der Bewohner von Juda ohne jeden Grund befahl.
13 Ich bin überzeugt, darum hat dieses Unglück mich eingeholt und darum bin ich in einem fremden Lande melancholisch.“
14 Er rief Philippus, einen seiner Freunde, und machte ihn zum Regenten des ganzen Königreichs.
15 Er vertraute ihm sein Diadem an, sein Gewand und sein Siegel, dass er seinen Sohn Antiochus erziehen und ihn für den Thron ausbilden sollte.
16 König Antiochos starb dann im Jahre 149.
17 Lysias, der merkte, dass der König tot war, auf den Thron nach ihm setzte seinen Sohn Antiochus, den er seit der Kindheit erzogen hatte, etablierte ihn und nannte ihn Eupator.
18 Die Leute in der Zitadelle zu jener Zeit blockierten Israel um das Heiligtum und nahmen jede Gelegenheit wahr, ihnen zu schaden und die Heiden zu unterstützen.
19 Judas beschloss, dass sie zerstört werden müssen, und er mobilisierte das ganze Volk, um sie zu belagern.
20 Sie versammelten sich und legten die Zitadelle im Jahr 150, an bauten Waffen und Belagerungsmaschinen.
21 Aber einige der Belagerten brachen durch die Blockade, und diesen hing eine Reihe von Abtrünnigen aus Israel an.
22 Sie machten sich auf den Weg zum König und sprachen: „Wieviel länger wirst du warten, bis du Gerechtigkeit tust und unsere Gefährten rächen wirst?
23 Wir begnügten uns, deinem Vater zu dienen, seinen Befehlen zu entsprechen und seinen Edikten zu gehorchen.
24 Infolgedessen werden unsere eigenen Leute nichts mit uns zu tun haben; und was mehr ist, sie haben alle von uns getötet, die sie fangen konnten, und plünderten unser Familieneigentum.
25 Es ist auch nicht auf uns allein, dass ihre Schläge gefallen sind, sondern auf all deinen Territorien.
26 In diesem Augenblick belagern sie die Zitadelle von Jerusalem, um sie zu fangen, und sie haben das Heiligtum und Beth-Zur befestigt.
27 Sofern du ihnen nicht sofort zuvorkommst, werden sie noch größere Dinge tun, und dann wirst du sie niemals beherrschen können.“
28 Der König war wütend, als er dies hörte, und rief alle seine Freunde, die Generäle seiner Kräfte und die Marschälle der Pferde.
29 Er rekrutierte Söldner aus anderen Königreichen und den Mittelmeerinseln.
30 Seine Kräfte zählten hunderttausend Fuß-Soldaten, zwanzigtausend Kavalleristen und zweiunddreißig Elefanten mit Erfahrung der Schlachtbedingungen.
31 Sie gingen durch Idumäa und belagerten Beth-Zur und unternahmen den Angriff am Tagesende; sie bauten auch Belagerungsmaschinen, aber die Verteidiger machten einen Ausfall und setzten diese in Brand und machten einen tapferen Widerstand.
32 Daraufhin verließ Judas die Zitadelle und stellte das Lager in Beth-Sacharja gegenüber dem königlichen Lager auf.
33 Der König erhob sich bei Tagesanbruch und marschierte mit seiner Armee mit Höchstgeschwindigkeit auf dem Weg nach Beth-Sacharja, wo seine Kräfte ihre Schlachtformationen aufnahmen und die Trompeten klangen.
34 Die Elefanten erhielten einen Sirup von Trauben und Maulbeeren, um sie für die Schlacht vorzubereiten.
35 Diese Tiere wurden unter der Phalanx verteilt, wobei jedem Elefanten tausend Männer zugesandt wurden, die mit Bronzehelmen auf dem Kopf gekleidet waren; fünfhundert ausgesuchte Reiter wurden auch jedem Tier zugewiesen.
36 Die Reiter erwarteten jeden Zug, den ihr Elefant machte; wohin er ging, gingen sie mit ihm, ohne ihn zu verlassen.
37 Auf jedem Elefanten, um ihn zu schützen, war ein dicker Holzturm, der durch Gurte in Position gehalten wurde, jeder mit seinen drei Kombattanten, sowie seinem Lenker.
38 Der Rest der Kavallerie war auf der einen oder anderen der beiden Flanken der Armee stationiert, um den Feind zu belästigen und die Phalanx zu bedecken.
39 Als die Sonne auf die Bronze und goldenen Schilde glitzerte, fingen die Berge das Glitzern auf und glänzten wie feurige Fackeln.
40 Ein Teil der königlichen Armee wurde auf den oberen Hängen des Berges und der andere im Tal unten eingesetzt; sie sind in fester, gut disziplinierter Bildung vorgerückt.
41 Alle zitterten bei dem Lärm, der von dieser riesigen Menge gemacht wurde, dem Donner der Truppen auf dem Marsch und dem Klirren ihrer Rüstung, denn es war eine ungeheure und mächtige Armee.
42 Judas und seine Armee zogen vor, um zu kämpfen, und sechshundert von der Armee des Königs wurden getötet.
43 Eleazar, genannt Avaran, bemerkte, dass einer der Elefanten royal gekleidet war und auch größer war als alle anderen, und man nahm an, dass der König darauf saß,
44 Da opferte er sich, um sein Volk zu retten und einen unvergänglichen Namen zu gewinnen.
45 Kühn auf die Kreatur durch die dicke der Phalanx zudrängend, um den Tod nach rechts und links zu verteilen, damit der Feind auf beiden Seiten bei seinem Angriff verstreut war,
46 Er schwebte unter dem Elefanten, bedrängte ihn von unten und tötete ihn. Das Tier kollabierte über ihm, und er starb auf der Stelle.
47 Die Juden aber merkten, wie stark der König war und wie wütend seine Armee sich vor ihnen zurückzog.
48 Die königliche Armee bewegte sich, um ihnen vor Jerusalem zu begegnen, und der König begann, Judäa und den Berg Zion zu blockieren.
49 Er gewährte den Leuten von Beth-Zur, die die Stadt evakuierten, Friedensbedingungen; es fehlten Vorräte, um einer Belagerung zu widerstehen, da das Land ein ganzes Sabbat-Jahr genoss.
50 Nachdem er Beth-Zur besetzt hatte, setzte der König dort eine Garnison ein, um die Stadt zu halten.
51 Er belagerte das Heiligtum für eine lange Zeit, baute Batterien und Belagerungsmaschinen, Flammenwerfer und Waffen, Skorpione, um Pfeile zu entlassen, und Katapulte.
52 Die Verteidiger begegneten ihnen, indem sie ihre eigenen Maschinen bauten und so ihren Widerstand verlängern konnten.
53 Aber sie hatten kein Essen in ihren Läden, da es das siebte Jahr war, und weil diejenigen, die von den Heiden in Judäa Zuflucht gesucht hatten, die letzten Reserven aufgebraucht hatten.
54 Nur wenige Männer wurden im heiligen Ort wegen der Schwere der Hungersnot zurückgelassen; der Rest hatte sich verstreut und war nach Hause gegangen.
55 Inzwischen war Philipp, den König Antiochos vor seinem Tode ernannt hatte, um seinen Sohn Antiochus für den Thron zu schulen,
56 Von Persien und Medien mit den Kräften zurückgekehrt, die den König begleitet hatten, und beabsichtigte, die Kontrolle über Angelegenheiten zu ergreifen.
57 Als er das hörte, entschloss sich Lysias, den Ort sofort zu verlassen, und sprach zu dem König, den Generälen der Armee und der Männer: „Wir werden jeden Tag schwächer, wir sind ohne Nahrung, und der Ort, an dem wir belagern, ist gut befestigt; darüber hinaus fordern die Angelegenheiten des Reiches unsere Aufmerksamkeit.
58 Lasst uns diesen Männern die Hand der Freundschaft anbieten und mit ihnen und mit ihrer ganzen Nation Frieden schließen.
59 Lasst uns ihnen die Erlaubnis geben, ihren eigenen Bräuchen wie früher zu folgen, da es unsere Abschaffung dieser Bräuche ist, die sie dazu veranlasst hat, so zu handeln.“
60 Der König und seine Kommandanten genehmigten dieses Argument, und er bot den Juden Friedensbedingungen an, die sie akzeptierten.
61 Der König und die Generäle ratifizierten den Vertrag durch Eid, und die Belagerten verließen dementsprechend die Festung.
62 Der König trat dann auf den Berg Zion, aber als er sah, wie uneinnehmbar der Platz war, brach er den Eid, den er geschworen hatte, und befahl, die umlaufende Mauer abzureißen.
63 Dann zog er sich eilig zurück und machte sich auf den Weg nach Antiochien, wo er Philipp bereits als den Meister der Stadt fand. Antiochus gab Befehl zur Schlacht und eroberte die Stadt mit Waffengewalt.
VII
1 Im Jahr 151 verließ Demetrius, der Sohn von Seleucus, Rom und kam mit einigen Männern in einer Stadt an der Küste an, wo er seine Herrschaft einweihte.
2 So geschah es, dass er, als er die königliche Residenz seiner Vorfahren betrat, Antiochus und Lysias gefangennahm, und mannbeabsichtigte, sie zu ihm zu bringen.
3 Als er das hörte, sagte er: „Halte sie fern von meinen Augen.“
4 Die Armee hat sie getötet, und Demetrius stieg auf seinen Thron.
5 Als nächstes kamen alle jene Israeliten ohne Gesetz oder Frömmigkeit, die von Alcimus geführt wurden, dessen Ehrgeiz war es, Hoherpriester zu werden,
6 Sie näherten sich dem König und verurteilten unser Volk vor ihm: „Judas und seine Brüder“, sagten sie, „haben alle deine Freunde getötet, und er hat uns aus unserem Land vertrieben.
7 Schick jetzt jemand, dem du vertrauen kannst. Lass ihn hingehen und den Großmut ruinieren, den Judas auf uns und auf die Herrschaft des Königs gebracht hat, und lass ihn und die Elenden und alle, die ihnen helfen, bestrafen.“
8 Der König wählte Bacchides, einen der Freunde des Königs, Gouverneur von Transeuphrat, eine wichtige Persönlichkeit im Königreich und loyal gegenüber dem König.
9 Er sandte ihn mit dem gottlosen Alcimus, den er im Hohenpriestertum bestätigte, mit dem Befehl, die Vergeltung der Israeliten zu bestätigen.
10 So zogen sie mit großer Gewalt auf und sandten, als sie Judäa erreichten, Gesandte zu Judas und seinen Brüdern mit friedlichen und doch tückischen Vorschlägen.
11 Letztere aber vertrauten nicht auf ihre Worte, sie wussten, dass sie mit einer großen Kraft gekommen waren.
12 Trotzdem stellte sich ein Schriftsteller vor Alcimus und Bacchides auf, um sie zu verklagen.
13 Die ersten unter den Israeliten, die sie um Friedensbedingungen bitten sollten, waren die Hasidäer,
14 Da sprachen sie: „Dies ist ein Priester von Aarons Linie, der mit den Streitkräften gekommen ist; er wird uns nicht beirren.“
15 Er hat in der Tat Friedensgespräche mit ihnen besprochen und ihnen den Eid gegeben: „Wir werden nicht versuchen, dich oder deine Freunde zu verletzen.“
16 Sie glaubten ihm, aber er verhaftete sechzig von ihnen und tötete sie des Tages und erfüllte die Worte der Schrift:
17 „Sie haben die Leiber deiner Gläubigen zerstreut und ihr Blut um Jerusalem verschüttet und niemand gelassen, um sie zu begraben!“
18 Darum ergriff Furcht und Angst das ganze Volk. „Es gibt keine Wahrheit oder Tugend in ihnen“, sagten sie, „sie haben ihre Zustimmung und ihren geschworenen Eid gebrochen.“
19 Bacchides verließ Jerusalem und lagerte sich bei Beth-Zeth, und von dort aus verhaftete er viele der Männer, die ihn verlassen hatten; er hat sie getötet und in den großen Brunnen heruntergeworfen.
20 Er setzte Alcimus dann in der Provinz ein und ließ eine Armee bei ihm, um ihn zu unterstützen; Bacchides selbst kehrte zum König zurück.
21 Alcimus setzte seinen Kampf fort, Hoherpriester zu werden,
22 Und alle, die den Frieden ihres eigenen Volkes störten, sammelten sich um ihn, und nachdem er die Kontrolle über Judäa gewonnen hatte, schaffte es in Israel viel Schaden,
23 Dass all die Ungerechtigkeiten, die Alcimus und seine Anhänger den Israeliten taten, überstiegen, was die Heiden je getan hatten.
24 Judas ging um das ganze Territorium von Judäa herum, um Rache an denen zu nehmen, die ihn verlassen hatten, und ihre freie Bewegung über das Land zu verhindern.
25 Als Alcimus sah, wie stark Judas und seine Anhänger geworden waren, und erkannte, dass er ihnen nicht widerstehen konnte, ging er zu dem König zurück, dem er bösartige Anschuldigungen gegen sie sagte.
26 Der König sandte Nicanor, einer seiner Generäle, der als berühmter und ein bitterer Feind Israels eingestuft war, mit Befehlen, das Volk zu vernichten.
27 Als er Jerusalem mit einer großen Gewalt erreichte, sandte Nicanor eine freundliche, aber verräterische Botschaft an Judas und seine Brüder wie folgt:
28 „Wir haben keinen Kampf zwischen euch und mir; ich werde mit einer kleinen Eskorte für ein friedliches Treffen mit dir kommen.“
29 Er traf Judas und sie tauschten freundliche Grüße; der Feind hatte jedoch Vorbereitungen getroffen, um Judas zu entführen.
30 Als Judas sich dessen bewusst wurde, dass er sich an Nicanors verräterischen Zweifel erfreut hatte, um ihn zu sehen, bekam er Angst und verweigerte jede weitere Begegnung.
31 Nicanor erkannte, dass sein Plan entdeckt worden war, und nahm das Feld gegen Judas ein, um die Schlacht in der Nähe von Caphar-Salama zu beginnen.
32 Ungefähr fünfhundert von Nicanors Männern fielen; der Rest flüchtete in die Stadt Davids.
33 Nach diesen Ereignissen ging Nicanor zum Berg Zion hinauf. Einige der Priester kamen mit einigen Ältesten aus dem heiligen Platz, um ihm einen freundlichen Empfang zu bereiten und ihm das Brandopfer zu zeigen, das dem König vorgestellt wurde.
34 Aber er verspottete sie, lachte über sie, verunreinigte sie und benutzte eine unverschämte Sprache und fluchte in seiner Wut:
35 „Sofern Judas sich mir diesmal nicht mit seiner Armee übergeben wird, sobald ich sicher zurück bin, verspreche ich euch, ich werde dieses Gebäude verbrennen!“
36 Dann ging er in einer Wut los. Da gingen die Priester wieder hinein und weinten vor dem Altar und dem Tempel und sprachen:
37 „Du hast dieses Haus gewählt, um bei deinem Namen angerufen zu werden, um ein Haus des Gebets und der Petition für dein Volk zu sein.
38 Nimm Rache an diesem Mann und an seinem Heer und lass sie durch das Schwert fallen; erinnere dich an ihre Lästerungen und gib ihnen keine Pause.“
39 Nicanor verließ Jerusalem und lagerte bei Beth-Horon, wo er mit einer Armee aus Syrien verbunden wurde.
40 Judas zeltete in Adasa mit dreitausend Mann und bot dieses Gebet an:
41 „Als die Gesandten des Königs lästerten, ging dein Engel aus und schlug einhundertfünfundachtzigtausend seiner Männer nieder.
42 In der gleichen Weise lass uns sehen, dass du diese Armee heute zermalmst, damit alle anderen wissen können, dass dieser Mann blasphemisch gegen dein Heiligtum gesprochen hat: Sprich ein Urteil über ihn, wie seine Bosheit verdient!“
43 Die Armeen trafen sich im dreizehnten des Monats Adar, und Nicanors Armee wurde zermalmt, er selbst war der erste, der in der Schlacht fiel.
44 Als Nicanors Soldaten ihn fallen sahen, warfen sie ihre Arme nieder und flohen.
45 Die Juden verfolgten sie eine Tagesreise, von Adasa zu den Ansätzen von Gezer; sie bliesen ihre Trompeten zur Warnung, als sie ihnen folgten,
46 Und die Leute kamen aus allen umliegenden Judäischen Dörfern, um die Flüchtlinge zu umkreisen, die dann wieder zu ihren eigenen Männern zurückkehrten. Alle fielen durch das Schwert, nicht einer wurde am Leben gelassen.
47 Nachdem sie die Beute und Schätze gesammelt hatten, schlugen sie Nicanors Kopf ab und die rechte Hand, die er zu einem Schatztor ausgestreckt hatte, diese wurden aufgehoben und in Sichtweite von Jerusalem gezeigt.
48 Die Leute waren überglücklich und hielten diesen Tag als einen schönen Urlaub:
49 Sie beschlossen, jährlich am dreizehnten des Adar zu feiern.
50 Für eine kurze Zeit genoss Judäa den Frieden.
VIII
1 Nun hatte Judas von dem Ansehen der Römer gehört: wie stark sie waren, und wie gut für irgendjemand, der mit ihnen gemeinsame Sache machte, einen Freundschaftsvertrag mit jedem schließend, der sich ihnen näherte,
2 Und in der Tat waren sie sehr mächtig. Er war von ihren Kriegen und von ihrer Tapferkeit unter den Galliern unterrichtet worden, die sie erobert und unter Tribut gestellt hatten;
3 Und von allem, was sie in der Provinz Spanien gemacht hatten, um dort die Silber- und Goldminen zu besetzen,
4 Die sie durch ihre Entschlossenheit und Beharrlichkeit beherrschten, trotz ihrer großen Distanz von ihrem eigenen Land; von den Königen, die von den Enden der Erde kamen, um sie anzugreifen, nur um von ihnen zermalmt zu werden und von einer Katastrophe überwältigt zu werden, und von anderen, die ihnen jährlichen Tribut bezahlten;
5 Philipp, Perseus, der König von Kittim, und andere, die es gewagt hatten, sie zu bekriegen, waren geschlagen und zur Unterwerfung reduziert worden,
6 Während Antiochus der Große, der König von Asien, der mit hundertzwanzig Elefanten, Kavallerie, Wagen und einer sehr großen Armee fortgeschritten war, hatte von ihnen auch eine Niederlage erlitten;
7 Sie hatten ihn lebendig gefangen genommen und ihm und seinen Nachfolgern zu vereinbarten Bedingungen die Bezahlung eines ungeheuren Tributs, die Hingabe der Geiseln und die Abtretung von Land auferlegt,
8 Von Land des indischen Territoriums, mit Medien, Lydia und einigen ihrer besten Provinzen, die sie von ihm nahmen und König Eumenes gaben.
9 Judas hatte auch gehört, wie, als die Griechen eine Expedition planten, die Römer zu zerstören,
10 Die letzteren hatten Wind davon bekommen und hatten einen einzigen General gegen sie geschickt, hatten eine Schlacht gekämpft, in der sie schwere Verluste zufügten, ihre Frauen und Kinder in Gefangenschaft brachten, ihre Güter plünderten, ihr Land unterwarfen, ihre Festungen zerrissen und verkleinerten sie zu einer bis heute andauernden Sklaverei;
11 Und wie sie alle anderen Königreiche und Inseln, die ihnen widerstanden, zerstört und unterjocht hatten.
12 Aber wo ihre Freunde waren und diejenigen, die sich auf sie verlassen hatten, waren sie immer treu bei ihrer Freundschaft gestanden. Sie hatten die Könige weit und nahe und alle, die ihren Namen hörten, in Schrecken vor ihnen versetzt.
13 Ein Mann, wenn sie entschlossen waren, ihm zu helfen und ihn auf einen Thron zu bringen, würde sicherlich den Thron besetzen, während ein anderer, wenn sie so entschlossen waren, ihn ablegen würde; ihr Einfluss war von größter Bedeutung.
14 Trotz alledem hatte keiner von ihnen eine Krone angenommen oder den Purpur für seine eigene Vergrößerung angelegt.
15 Sie hatten einen Senat eingerichtet, wo dreihundertundzwanzig Räte täglich sich berieten, ständig darüber diskutierten, wie man am besten die öffentlichen Angelegenheiten regulieren könne.
16 Sie vertrauten ihre Regierung einem Mann für ein Jahr an zu einer Zeit, mit absoluter Macht über ihr ganzes Reich, und diesem Mann wurde von allen ohne Neid oder Eifersucht gehorcht.
17 Nachdem Judas den Eupolemus, den Sohn von Johannes, von der Familie von Accos, und Jason, den Sohn von Eleasar, gewählt hatte, schickte er sie nach Rom, um einen Freundschaftsvertrag und eine Allianz mit diesen Leuten zu schließen,
18 In der Hoffnung, das Joch loszuwerden, denn sie konnten sehen, dass die griechische Herrschaft Israel zur Sklaverei verdammte.
19 Die Gesandten machten die lange Reise nach Rom und stellten sich vor dem Senat mit ihrem formalen Vorschlag vor:
20 „Judas Maccabaeus und seine Brüder mit dem jüdischen Volk haben uns zu euch geschickt, um einen Bündnisvertrag und Frieden mit euch zu schließen und uns als eure Verbündeten und Freunde einzuschreiben.“
21 Der Vorschlag stieß auf die Zustimmung der Senatoren.
22 Hier ist eine Kopie des Schreibens, das sie auf Bronzetafeln gravierten und nach Jerusalem schickten, um dort von den Juden als Dokument von Frieden und Allianz bewahrt zu werden:
23 „Das Glück sei mit den Römern und der jüdischen Nation auf See und zu Lande für immer; mögen Schwert oder Feind fern von ihnen sein!
24 Wenn der Krieg nach Rom oder zu irgendwelchen ihrer Verbündeten in ihren Herrschaften kommt,
25 Die jüdische Nation wird als ihre Verbündete handeln, wie es die Gelegenheit verlangt und sie es voll und ganz tun können.
26 Sie geben dem Feind kein Getreide, Waffen, Geld oder Schiffe, so hat Rom beschlossen, und sie sollen ihre Pflichten ohne Garantien einhalten.
27 In gleicher Weise, wenn der Krieg zuerst an die jüdische Nation kommt, werden die Römer sie energisch unterstützen, wie es die Gelegenheit anbietet,
28 Und der Angreifer wird nicht mit Getreide, Waffen, Geld oder Schiffen versorgt werden: so ist die römische Entscheidung, und sie werden diese Verpflichtungen ohne Verrat ehren.
29 Das sind die Bedingungen, unter denen die Römer ihren Vertrag mit dem jüdischen Volk geschlossen haben.
30 Sollte später eine der Parteien beschließen, eine Ergänzung oder Streichung vorzunehmen, so sind sie frei, und eine solche Ergänzung oder Streichung ist verbindlich.
31 Was die von König Demetrius getanen Ungerechtigkeiten angeht, so haben wir ihm in diesen Worten geschrieben: Warum hast du dein Joch auf unsere Freunde schwer gemacht und dich gegen die Juden verbündet?
32 Wenn sie sich wieder an uns richten, so werden wir ihre Rechte wahrnehmen und dich auf See und auf dem Land bekriegen.“
IX
1 Demetrius, der hörte, dass Nicanor und seine Armee in die Schlacht gefallen waren, schickten Bacchides und Alcimus ein zweites Mal nach Judäa und mit ihnen den rechten Flügel seines Heeres.
2 Sie nahmen den Weg nach Galiläa und belagerten Mesaloth in Arbela und eroberten es und brachten viele Menschen zum Tode.
3 Im ersten Monat des Jahres 152 lagerten sie sich außerhalb Jerusalems;
4 Sie zogen weiter und machten ihren Weg nach Beer-Zaith mit zwanzigtausend Fußsoldaten und zweitausend zu Pferde.
5 Judas lag im Lager in Elasa, mit dreitausend auserwählten Männern.
6 Als sie die riesige Größe der feindlichen Kräfte sahen, waren sie erschrocken, und viele schlüpften aus dem Lager, bis nicht mehr als achthundert übrig waren.
7 Da der Kampf jetzt unvermeidlich war, erkannte Judas, dass seine Armee weggeschmolzen war; er war entsetzt, denn er hatte keine Zeit, sie zu sammeln.
8 Und so erschrocken, wie er war, sprach er zu denen, die übrig blieben: „Lass uns dem Feind begegnen; wir können doch die Kraft haben, sie zu bekämpfen.“
9 Seine Männer versuchten, ihn davon abzubringen, und erklärten: „Wir haben keine Kraft für etwas anderes, als bloß mit dem Leben zu entkommen, für diesmal; dann können wir mit unseren Brüdern zurückkommen, um sie zu bekämpfen; von uns selbst sind wir zu wenig.“
10 Judas erwiderte: „Dass ich so etwas tun sollte, von ihnen weglaufen! Wenn unsere Zeit gekommen ist, so lasst uns wenigstens sterben wie Männer für unsere Landsleute, und lasst nichts, um unseren Ruf zu trüben.“
11 Die Armee marschierte aus dem Lager und zog sich vor dem Feind zusammen. Die Kavallerie wurde in zwei Schwadronen aufgestellt; die Schleuderer und Bogenschützen marschierten in den Wagen der Armee, und alle besten Kämpfer wurden in den vordersten Rang gestellt.
12 Bacchides war auf dem rechten Flügel. Die Phalanx ging zwischen den beiden Geschwadern vor und blies die Trompeten; die Männer auf Judas‘ Seite bliesen auch ihre Trompeten,
13 Und die Erde war erschüttert vom Lärm der Armeen. Die Verlobung dauerte von morgens bis abends.
14 Judas sah, dass Bacchides und die Hauptstärke seines Heeres auf der rechten Seite lagen; all die mit tapferen Herzen sammelten sich um ihn,
15 Und sie zerquetschten den rechten Flügel und verfolgten sie bis zu den Azara-Hügeln.
16 Als aber die Syrer auf dem linken Flügel sahen, dass der rechte Flügel gebrochen war, drehten sie sich um und folgten auf den Fersen des Judas und seiner Männer, um sie von hinten zu nehmen.
17 Der Kampf wurde verzweifelt, und es gab viele Opfer auf beiden Seiten.
18 Judas selbst fiel, und der Überrest floh.
19 Jonathan und Simon hoben ihren Bruder Judas auf und begruben ihn in seinem Ahnengrab bei Modein.
20 Ganz Israel weinte und betrauerte ihn tief und für viele Tage wiederholten sie dieses Klagelied:
21 „Was für ein Sturz für den starken Mann, den Mann, der Israel sicher hielt!“
22 Die andern Taten des Judas, die Schlachten, die er kämpfte, die Heldentaten, die er vollbrachte, und alle seine Titel der Größe wurden nicht alle aufgezeichnet; aber es waren sehr viele.
23 Nach dem Tod des Judas kamen die Abtrünnigen aus dem Versteck heraus, und alle Übeltäter erschienen.
24 Zu dieser Zeit gab es eine schwere Hungersnot, und das Land ging zugrunde.
25 Bacchides wählten bewusst die Feinde der Religion, um das Land zu verwalten.
26 Diese verfolgten und suchten die Freunde von Judas und brachten sie vor Bacchides, der sie misshandelte und verspottete.
27 Eine schreckliche Unterdrückung begann in Israel; seit dem Verschwinden der Prophezeiungen war es nicht so gewesen.
28 Die Freunde des Judas haben sich dann alle vereinigt, um Jonathan zu sagen:
29 „Da dein Bruder Judas gestorben ist, hat es niemandem gefallen, den Widerstand gegen unsere Feinde zu führen, gegen Leute wie Bacchides und andere, die unsere Nation hassen.
30 Dementsprechend haben wir uns heute ausgesucht, dass du seinen Platz als unser Herrscher und Führer einnehmen und unsere Feinde bekämpfen sollst.“
31 Daraufhin berief man Jonathan nach seinem Bruder Judas.
32 Bacchides, als er die Nachricht hörte, machte Pläne, Jonathan zu töten.
33 Aber dies wurde Jonathan, seinem Bruder Simon und all seinen Anhängern bekannt, und sie nahmen Zuflucht in der Wüste von Tekoa, kampierten bei der Wasserversorgung von Asphar, das war gut.
34 Bacchides kamen dies am Sabbattag zu Ohren, und auch er überquerte den Jordan mit seiner ganzen Armee.
35 Jonathan schickte seinen Bruder, der einer seiner Kommandanten war, um seine Freunde, die Nabatäer, zu bitten, ihr großes Gepäck für sie zu bewahren.
36 Die Söhne Amrais aber, die von Medeba waren, fingen sie ab, eroberten Johannes und alles, was er hatte, und machten mit ihm, was sie wollten.
37 Später wurde Jonathan und seinem Bruder Simon erzählt, dass die Söhne Amrais eine wichtige Hochzeit feierten, und die Braut, eine Tochter eines der großartigen Könige von Kanaan, von Nabata mit einem großen Gefolge begleiteten.
38 Erinnernd sich an das blutige Ende ihres Bruders Johannes, gingen sie hinauf und versteckten sich unter dem Hang des Berges. Als sie wachsam waren, kam eine laute Prozession mit viel Gepäck in Sicht, und der Bräutigam, mit seinen Freunden und seiner Familie, kam hervor, mit Tamburinen und einer Bande und reichem, kriegerischen Gefolge.
40 Die Juden stürzten sich von ihrem Hinterhalt herab und töteten sie und brachten ihnen schwere Verluste; die Überlebenden entkamen dem Berg und ließen ihren ganzen Gepäckzug gefangen nehmen.
41 So wurde die Hochzeit zur Trauer und die Musik ihrer Bande in Klage verwandelt.
42 Da sie auf diese Weise das Blut ihres Bruders gerächt hatten, kehrten sie in die Sümpfe des Jordans zurück.
43 Sobald Bacchides dies hörte, kam er am Sabbattag mit einer beträchtlichen Kraft auf die steilen Ufer des Jordans.
44 Jonathan sagte zu seinen Männern: „Auf! Lasst uns für unser Leben kämpfen, denn heute ist es nicht wie in den alten Tagen.
45 Ihr könnt sehen, wir müssen an unserer Front und nach hinten kämpfen; wir haben das Wasser des Jordans auf der einen Seite, den Sumpf auf der anderen, und wir haben keine Rückzugslinie.
46 Dies ist der Augenblick, um den Himmel anzurufen, um uns aus den Fängen unserer Feinde zu befreien.“
47 Die Verlobung wurde von Jonathan begonnen, der einen Schlag auf Bacchides zielte, aber der Syrer löste sich und zog sich zurück.
48 Da sprangen Jonathan und seine Männer in den Jordan und schwammen zum anderen Ufer; der Feind aber überquerte den Jordan nicht in der Verfolgung.
49 An diesem Tag verlor Bacchides etwa tausend Mann.
50 Bacchides ging nach Jerusalem zurück und begann, einige der jüdischen Städte zu befestigen: die Festungen von Jericho, Emmaus, Beth-Horon, Bethel, Timnath, Pharathon und Tephon mit hohen Mauern und vergitterten Toren,
51 Und stationierte eine Garnison in jeder von ihnen, um Israel zu belästigen.
52 Er befestigte auch die Stadt Beth-Zur, Gezer und die Zitadelle, und stellte Truppen in ihnen mit Vorräten auf.
53 Er nahm die Söhne der führenden Männer des Landes als Geiseln und ließ sie in der Zitadelle von Jerusalem bewachen.
54 Im Jahre 153, im zweiten Monat, befahl Alcimus den Abriss der Mauer des Innenhofes des Heiligtums und zerstörte die Arbeit der Propheten. Alcimus hatte gerade den Abriss begonnen,
55 Als er einen Schlaganfall erlitt, da wurde seine Arbeit unterbrochen. Sein Mund wurde verstopft, und seine Lähmung machte ihn unfähig, überhaupt zu sprechen oder in sein Haus zu gehen;
56 Es dauerte nicht lange, bis er in großer Todesangst starb.
57 Beim Tode Alcimus kehrte Bacchides zum König zurück, und Judäa blieb zwei Jahre in Frieden.
58 Die Abtrünnigen haben sich dann auf einen Plan geeinigt. „Jetzt ist die Zeit“, sagten sie, „während Jonathan und seine Anhänger in Frieden leben und voller Vertrauen sind, für uns, Bacchides zurückzubringen, und er wird die Besten von ihnen in einer Nacht festnehmen.“
59 So gingen sie zu ihm und erreichten sein Einverständnis.
60 Bacchides machte sich sogleich mit einer großen Gewalt auf und sandte geheime Anweisungen an alle seine Verbündeten in Judäa, um Jonathan und seine Anhänger zu ergreifen. Aber sie konnten das nicht tun, weil ihr Plan bekannt wurde,
61 Und Jonathan und seine Männer verhafteten etwa fünfzig der Männer des Landes, die Rädelsführer in der Handlung waren, und töteten sie.
62 Jonathan und Simon zogen sich dann mit ihren Partisanen nach Beth-Bassi in der Wüste zurück; sie bauten die verderblichen Teile des Ortes wieder auf und befestigten sie.
63 Als Bacchides dies hörte, sammelte er seine ganze Kraft und rief seine Anhänger in Judäa.
64 Er fuhr fort, Beth-Bassi zu belagern, die Kämpfe waren langwierig, und er baute Belagerungsmaschinen.
65 Jonathan aber ließ seinen Bruder Simon in der Stadt, brach mit einer Handvoll Männer in die Landschaft auf.
66 Er stieß mit einem Schlag auf Odomera und seine Brüder und auf die Söhne Phasirons in ihrem Lager; worauf auch diese in den Kampf kamen und sich mit ihm verbanden.
67 Simon und sein Volk machten inzwischen einen Ausfall aus der Stadt und steckten die Belagerungsmaschinen in Brand.
68 Die Offensive gegen Bacchides begann, sie besiegten ihn. Er war sehr verwirrt, zu finden, dass sein Plan und sein Angriff zu nichts geworden war,
69 Und entlud seinen Zorn über die Abtrünnigen, die ihn veranlaßt hatten, in das Land einzutreten und viele von ihnen zu Tode zu bringen; dann beschloss er, seine eigenen Truppen nach Hause zu führen.
70 Jonathan entsandte Gesandte, um Friedensbedingungen und die Freilassung von Gefangenen mit ihm zu verhandeln.
71 Bacchides stimmte dem zu und akzeptierte seine Vorschläge und schwor, niemals Gelegenheit zu suchen, ihm für den Rest seines Lebens zu schaden.
72 Nachdem er Jonathan die Gefangenen, die er früher in Judäa festgenommen hatte, übergeben hatte, wandte er sich um und zog sich in sein eigenes Land zurück und kam nie wieder an ihre Grenzen.
73 Das Schwert hing nicht mehr über Israel, und Jonathan setzte sich in Michmasch nieder, wo er begann, das Volk zu richten und Israel von den Gottlosen zu befreien.
X
1 Im Jahre 160 erhob Alexander, der Sohn des Antiochus Epiphanes, eine Armee und besetzte Ptolemais. Er wurde gut aufgenommen, und dort eröffnete er seine Herrschaft.
2 Als er dies hörte, versammelte König Demetrius eine sehr große Armee und marschierte ab, um mit ihm zu kämpfen.
3 Demetrius schickte Jonathan ferner einen versöhnlichen Brief, der versprach, ihn im Rang zu fördern,
4 Denn, wie er dagte: „Wir hätten uns besser bewegen müssen, uns mit diesen Leuten auseinanderzusetzen, bevor er mit Alexander gegen uns gemeinsame Sache macht;
5 Er wird nicht alle Ungerechtigkeiten vergessen haben, die wir ihm und seinen Brüdern und seiner Nation zugefügt haben.“
6 Er ermächtigte ihn sogar, eine Armee zu erziehen, Waffen herzustellen und sich als seinen Verbündeten zu beschreiben, und befahl den Geiseln in der Zitadelle, sich ihm zu übergeben.
7 Jonathan ging direkt nach Jerusalem und las den Brief in der Gegenwart des ganzen Volkes und der Menschen in der Zitadelle.
8 Sie hatten Angst, als sie hörten, dass der König ihm die Befugnis gegeben hatte, eine Armee zu erziehen.
9 Die Menschen in der Zitadelle übergaben die Geiseln an Jonathan, der sie ihren Eltern zurückgab.
10 Jonathan nahm dann seine Residenz in Jerusalem ein und begann mit dem Wiederaufbau und der Wiederherstellung der Stadt.
11 Er befahl den Verantwortlichen für die Arbeit, die Mauern und die Verteidigung um den Zionsberg mit quadratischen Steinblöcken zu bauen, um sie stärker zu machen, und dies geschah.
12 Die Ausländer in den von Bacchides erbauten Festungen verließen sie,
13 Einer nach dem anderen, der seinen Posten verlässt, um in sein eigenes Land zurückzukehren.
14 Nur bei Beth-Zur waren noch einige von denen übrig, die das Gesetz und die Gebote verlassen hatten, da diese Stadt ihre Zuflucht war.
15 König Alexander hörte von allen Versprechungen, die Demetrius dem Jonathan geschickt hatte, und er wurde auch über die Schlachten und Heldentaten dieses Mannes und seiner Brüder und über die Härten, die sie ertragen hatten, unterrichtet.
16 „Werden wir jemals einen anderen Mann wie ihn finden?“ rief er aus. „Wir müssen ihn zu unserem Freund und Verbündeten machen!“
17 Er schrieb ihm also einen Brief und sprach zu ihm:
18 „König Alexander an seinen Bruder Jonathan, Grüße!
19 Du bist uns als ein starker Mann des Handelns und als jemand, der es verdient, unser Freund zu sein, zur Kenntnis gebracht worden.
20 Dementsprechend haben wir heute den Hohenpriester deiner Nation mit dem Titel Freund des Königs bestellt, wir haben ihm auch ein Purpur-Gewand und eine goldene Krone geschenkt, und du solltest unsere Interessen studieren und freundlich halten gute Beziehungen zu uns.“
21 Jonathan legte die heiligen Gewänder an im siebenten Monat des Jahres 160 am Fest der Laubhütten; er machte sich dann darum, Truppen zu erheben und Waffen zu produzieren.
22 Demetrius war unzufrieden, als er hörte, was geschehen war.
23 „Was haben wir getan,“ sagte er, „denn Alexander will die Freundschaft der Juden gewinnen und so seine eigene Stellung verbessern?
24 Ich werde auch einen Appell an sie richten und ihnen Fortschritte und Reichtümer anbieten, um mich zu unterstützen.“
25 Und er schrieb ihnen wie folgt: „König Demetrius an die jüdische Nation, Grüße!
26 Wir haben gehört, wie ihr mit uns vereinbart habt und freundschaftliche Beziehungen zu uns gehabt und nicht zu unseren Feinden gegangen seid, und es hat uns große Zufriedenheit gegeben.
27 Wenn ihr nun weiterhin mit uns vertraut seid, so machen wir euch eine schöne Vergeltung für das, was ihr in unserem Namen tut.
28 Wir werden euch viele Ausnahmen und Vorrechte gewähren.
29 Von nun an befreie ich euch und befreie alle Juden vom Tribut, den Salzgebühren und der Kronen-Steuer,
30 Und in der Erwägung, dass ich ein Drittel des Getreides und die Hälfte der Früchte der Bäume berechtigt bin einzunehmen, erlasse ich euch diese Abgabe, von heute und für alle Zukunft, Judäa und den drei Bezirken von Samaria-Galiläa, von diesem Tag an schon in der Ewigkeit.
31 Jerusalem wird heilig und befreit sein, mit seinem Territorium, von Zehnten und Abgaben.
32 Ich übernehme die Kontrolle über die Zitadelle in Jerusalem und lasse sie dem Hohenpriester übergeben, damit er sie mit einer Besatzung seiner eigenen Wahl bevölkern kann.
33 Jede jüdische Person aus Judäa in der Gefangenschaft in irgendeinem Teil meines Reiches werde ich ohne Lösegeld befreien, und erkläre, dass alle von den Steuern befreit werden, auch wegen ihrem Viehbestand.
34 Alle Feste, Sabbate, Neumonde und Tage der besonderen Einhaltung und die drei Tage vor und drei Tage nach einem Fest werden Tage der Befreiung und Begehung für alle Juden in meinem Königreich sein,
35 Und niemand wird das Recht haben, irgendwelche von ihnen zu befreien oder zu belästigen.
36 Die Juden werden in die Kräfte des Königs eingeschrieben, die Zahl der dreißigtausend Mann, und erhalten den Sold im gleichen Maß wie die übrigen Kräfte des Königs.
37 Einige von ihnen werden in den großen Festungen des Königs stationiert sein, und unter anderem werden Termine zu Vertrauensstellungen im Königreich gemacht. Ihre Offiziere und Kommandanten werden aus ihrer eigenen Zahl ernannt und werden unter ihren eigenen Gesetzen leben, wie der König für Judäa vorgeschrieben hat.
38 In Bezug auf die drei Bezirke, die Judäa aus der Provinz Samaria annektiert werden, werden diese in Judäa integriert und als ein Gouvernement betrachtet, das dem Hohenpriesterin und keinem anderen gehorcht.
39 Ptolemais und das Land, der ich in dem Heiligtum in Jerusalem anwesend bin, wird die notwendigen Ausgaben zur öffentlichen Anbetung erfüllen.
40 Und ich gebe einen persönlichen Zuschuss von fünfzehntausend silbernen Schekeln, die jährlich den königlichen Einnahmen aus geeigneten Orten zugerechnet werden.
41 Und der ganze Überschuss, der von den Beamten nicht wie in den vergangenen Jahren bezahlt worden ist, wird von nun an für die Arbeit am Tempel bezahlt.
42 Darüber hinaus wird die Summe von fünftausend silbernen Schekeln, die jährlich auf die Gewinne des Heiligtums erhoben werden, wie in den Jahresabschlüssen gezeigt, auch zur Vorsehung der Priester, die die Liturgie durchführen, gegeben.
43 Wer in Jerusalem oder einem seiner Bezirke Zuflucht sucht, wenn er in der Schuld am königlichen Schatz steht oder auf andere Weise schuldig ist, wird in vollem Besitz aller Güter, die er in meinem Reich besitzt, entlassen werden.
44 Was den Bau und die Wiederherstellung des Heiligtums betrifft, so wird der Aufwand der Arbeit vom königlichen Schatzamt erfüllt.
45 Die Rekonstruktion der Mauern von Jerusalem und die Befestigung des Umkreises wird auch eine Gebühr für den königlichen Schatz sein, ebenso die Rekonstruktion anderer Stadtmauern in Judäa.“
46 Als Jonathan und die Leute diese Vorschläge hörten, schenkten sie ihnen keinen Glauben und weigerten sich, sie zu akzeptieren, und erinnerten sich, was für ein großes Unrecht Demetrius Israel angetan hatte und wie grausam er sie unterdrückt hatte.
47 Sie entschieden sich für Alexander, da er die besseren Anreize der beiden zu bieten schien, und sie wurden zu seinen ständigen Verbündeten.
48 König Alexander sammelte nun große Kräfte und ging gegen Demetrius vor.
49 Die beiden Könige trafen sich im Kampf. Alexanders Armee wurde geschlagen, und Demetrius verfolgte ihn und besiegte seine Truppen.
50 Er setzte den Kampf mit der Kraft bis zum Sonnenuntergang fort. Demetrius selbst wurde jedoch am selben Tag getötet.
51 Alexander sandte Gesandte an Ptolemäus, den König von Ägypten, mit dieser Botschaft:
52 „Da ich in mein Reich zurückgekehrt bin, bin ich auf den Thron meiner Vorfahren gestiegen, habe die Kontrolle erlangt, indem ich Demetrius zermalmte und so unser Land sich erholte,
53 Denn ich habe gegen ihn gekämpft, und wir haben ihn und seine Armee zermalmt, und ich besitze jetzt seinen königlichen Thron.
54 Lass uns jetzt einen Freundschaftsvertrag machen. Gib mir deine Tochter zur Ehe: Als dein Schwiegersohn werde ich dir geben und ihr Geschenke, die deiner würdig sind.“
55 König Ptolemäus antwortete wie folgt: „Glücklich der Tag, an dem du in das Land deiner Vorfahren zurückkehrtest und ihren königlichen Thron bestiegst!
56 Ich werde sofort für dich tun, was dein Brief vorschlägt; begegne mir bei Ptolemais, damit wir einander sehen können, und ich werde dein Schwiegervater werden, wie du gebeten hast.“
57 Ptolemaios verließ Ägypten mit seiner Tochter Kleopatra und erreichte Ptolemais im Jahre 162.
58 König Alexander ging zu ihm, und Ptolemäus gab ihm die Hand seiner Tochter Kleopatra und feierte ihre Hochzeit in Ptolemais mit großer Pracht, wie Könige tun.
59 König Alexander schrieb dann an Jonathan, um ihn zu treffen.
60 Jonathan nahm seinen Weg in den Staat von Ptolemais und traf die beiden Könige; er gab ihnen und ihren Freunden Silber und Gold und viele Geschenke und machte einen positiven Eindruck auf sie.
61 Eine Reihe von Schurken, Schädlinge von Israel, hatte sich verbündet, um ihn zu verurteilen, aber der König hat ihnen keine Aufmerksamkeit geschenkt.
62 In der Tat befahl der König, dass Jonathan von seinen eigenen Kleidern entkleidet und in Purpur gekleidet werden sollte, was getan wurde.
63 Der König setzte ihn dann an seine Seite und sprach zu seinen Offizieren: „Eskortiert ihn in die Mitte der Stadt und verkündigt, dass niemand gegen ihn auf irgendwelche Art rebellieren soll; niemand soll ihn aus irgendeinem Grund belästigen.“
64 Und als seine Ankläger die Ehre sahen, die er durch diese Verkündigung erlangt hatte, und Jonathan selbst sich in das Purpur hüllte, flohen sie alle.
65 Der König tat ihm die Ehre an, ihn unter die ersten Freunde einzuschreiben und ihn zum Oberbefehlshaber und Generalgouverneur zu machen.
66 Jonathan kehrte dann in Frieden und Freude nach Jerusalem zurück.
67 Im Jahre 165 kam Demetrius, der Sohn des Demetrius, von Kreta zum Land seiner Vorfahren.
68 Als König Alexander davon hörte, wurde er in Dunkelheit gestürzt und zog sich nach Antiochien zurück.
69 Demetrius bestätigte Apollonius als Gouverneur von Coele-Syrien; die letzteren versammelten eine große Kraft, lagerten sich bei Jamnia und schickten die folgende Botschaft an Jonathan, den Hohenpriester:
70 „Du bist ganz allein gegen uns, und jetzt finden wir uns verspottet und von dir verworfen. Warum übst du deine Autorität zu unserem Nachteil in den Bergen?
71 Wenn ihr in euren Kräften so zuversichtlich seid, kommt jetzt herab, um uns auf der Ebene zu treffen, und lasst uns einander bekriegen! Auf meiner Seite habe ich die Kraft der Städte.
72 Bete und lerne, wer ich bin und wer die anderen sind, die uns unterstützen. Du wirst hören, dass du uns nicht widerstehen kannst, da deine Vorfahren zweimal auf ihrem eigenen Boden verlegt wurden,
73 Noch wirst du jetzt der Kavallerie oder einer so großen Armee auf der Ebene standhalten, wo es weder Felsen noch Stein gibt, noch Zuflucht irgendwelcher Art.“
74 Als er des Apollonius Worte hörte, wurde Jonathans Geist geweckt; er nahm zehntausend Mann und verließ Jerusalem, und sein Bruder Simon trat ihm mit Verstärkung bei.
75 Er zog seine Kräfte vor Joppa, die Bürger, die ihn ausgeschlossen hatten, da Apollonius eine Garnison in Joppa hatte. Als sie den Angriff begannen,
76 Die Bürger bekamen Angst und öffneten die Tore, und Jonathan besetzte Joppa.
77 Als er dies hörte, nahm Apollonius dreitausend Kavalleristen und eine große Armee und machte sich auf den Weg nach Azotus, als ob er vorübergehen wollte, während er tatsächlich in die Ebene drängte, da er eine große Anzahl von Kavalleristen hatte, auf die er sich stützte.
78 Jonathan verfolgte ihn bis nach Azotus, wo die Armeen sich der Schlacht anschlossen.
79 Nun hatte Apollonius tausend Reiter hinter sich gelassen.
80 Jonathan wusste von dieser feindlichen Position hinter sich; die Reiter umgaben seine Armee und feuerten ihre Pfeile in seine Männer von morgens bis abends.
81 Aber die Truppen standen fest, wie Jonathan befohlen hatte. Sobald die Kavallerie erschöpft war,
82 Simon schickte seine eigenen Truppen in den Angriff gegen die Phalanx, die er in Stücke riß und richtete.
83 Die Kavallerie verstreute sich über die Ebene und floh nach Azotus, wo sie das Heiligtum in Beth-Dagon, den Tempel ihres Idols, einnahmen.
84 Jonathan aber setzte Azotus und die umliegenden Städte in Brand, plünderte sie und verbrannte den Tempel von Dagon mit all den Flüchtlingen, die sich hineingedrängt hatten.
85 Die feindlichen Verluste, die diejenigen zählen, die durch das Schwert fielen, und die, die zu Tode verbrannt wurden, beliefen sich auf etwa achttausend Mann.
86 Jonathan verließ dann das Lager außerhalb von Ascalon, wo die Bürger herauskamen, um ihn mit großer Zeremonie zu treffen.
87 Jonathan kehrte dann mit seinen Nachfolgern nach Jerusalem zurück, beladen mit Beute.
88 Als der König Alexander hörte, was geschehen war, verlieh er Jonathan weitere Ehren:
89 Er schickte ihm die goldene Brosche, von der Art, die gewöhnlich den Cousins des Königs vorgestellt wurde, und gab ihm Eigentumsrechte über Ekron und das angrenzende Land.
XI
1 Der König von Ägypten versammelte dann eine Armee, die so zahlreich war wie der Sand der Küste, mit vielen Schiffen, und machte sich auf, das Reich Alexanders durch eine List zu ergreifen und es zu seinem eigenen Königreich hinzuzufügen.
2 Er machte sich auf den Weg nach Syrien mit Friedensvorschlägen, und die Leute der Städte öffneten ihm seine Tore und kamen heraus, um ihm zu begegnen, denn König Alexanders Befehle sollten ihn begrüßen, Ptolemäus sei sein Schwiegervater.
3 Als er in die Städte eintrat, zog Ptolemäus Truppen der Garnison in jeder Stadt ein.
4 Als er Azotus erreichte, zeigte er den ausgebrannten Tempel von Dagon, mit Azotus und seinen Vorstädten in Trümmern, Leichen, die hier und da verstreut waren, und die verkohlten Überreste von denen, die Jonathan in der Schlacht verbrannt hatte, stapelten sich in Haufen zusammen auf seiner Route.
5 Sie erklärten dem König, was Jonathan getan hatte, in der Hoffnung auf seine Mißbilligung; Aber der König sagte nichts.
6 Jonathan ging in den Staat, um den König in Joppa zu treffen, wo sie sich begrüßten und die Nacht verbrachten.
7 Jonathan begleitete den König bis zum Fluss Eleutheros und kehrte dann nach Jerusalem zurück.
8 König Ptolemäus für seinen Teil besetzte die Küstenstädte bis Seleucia an der Küste, die ganze Zeit reiften seine bösen Entwürfe gegen Alexander.
9 Er sandte Gesandte zu König Demetrius, um zu sagen: „Komm und lass uns einen Vertrag schließen; ich gebe dir meine Tochter, die Alexander jetzt hat, und du sollst deines Vaters Reich regieren.
10 Ich bedauere, meine Tochter diesem Mann gegeben zu haben, da er versucht hat, mich zu töten.“
11 Er machte diesen Vorschlag, weil er sein Reich begehrte.
12 Nachdem er seine Tochter weggebracht und sie dem Demetrius geschenkt hatte, brach er mit Alexander, und ihre Feindschaft wurde offenbar.
13 Ptolemäus folgte nach Antiochien und nahm die Krone von Asien an; er trug nun die beiden Kronen, Ägyptens und Asiens, auf den Kopf.
14 König Alexander war damals in Cilicien, da die Leute dieser Teile in Aufruhr waren.
15 Als er aber die Nachricht hörte, trat er gegen seinen Konkurrenten auf, um die Schlacht zu beginnen, während Ptolemäus für seinen Teil auch das Feld einnahm, er traf ihn mit einer starken Kraft und führte ihn weg.
16 Alexander flüchtete nach Arabien zur Zuflucht, und König Ptolemäus herrschte höchstselbst.
17 Zabdiel, der Araber, schnitt Alexanders Kopf ab und schickte ihn zu Ptolemäus.
18 Drei Tage später starb der König Ptolemäus, und die ägyptischen Garnisons-Soldaten in den Festungen wurden von den Einheimischen getötet.
19 Demetrius wurde im Jahre 167 König.
20 Zur selben Zeit sammelte Jonathan die Männer von Judäa für einen Angriff auf die Zitadelle von Jerusalem, und sie stellten zahlreiche Belagerungsmaschinen dagegen auf.
21 Aber einige Abtrünnige, die ihre Nation hassten, machten sich auf den Weg zum König und sagten ihm, dass Jonathan die Zitadelle belagert habe.
22 Der König wurde von den Nachrichten verärgert. Kaum war er informiert worden, als er heraufging und nach Ptolemais kam. Er schrieb an Jonathan und sagte ihm, er solle die Belagerung aufgeben und ihn so bald wie möglich zu einer Konferenz in Ptolemais treffen.
23 Als Jonathan dies hörte, befahl er, die Belagerung fortzusetzen; er wählte dann eine Deputation von den Ältesten Israels und den Priestern aus und nahm das bewusste Risiko auf sich
24 Und nahm Silber und Gold, Kleidung und zahlreiche andere Geschenke und ging nach Ptolemais, um dem König zu begegnen, dessen Gunst es ihm gelang zu gewinnen;
25 Und obwohl ein oder zwei Renegaten seiner Nation Anklagen gegen ihn erhoben,
26 Der König behandelte ihn, wie seine Vorgänger ihn behandelt hatten, und förderte ihn in Gegenwart all seiner Freunde.
27 Er bestätigte ihn im Hohenpriestertum und was auch immer andere Unterscheidungen waren, die er bereits innehatte, und ließ ihn zu den ersten Freunden zählen.
28 Jonathan bat den König, Judäa und die drei samaritanischen Bezirke von der Besteuerung zu befreien und versprach ihm dreihundert Talente.
29 Der König stimmte zu und schrieb Jonathan ein Schreiben über die ganze Sache, in diesen Worten:
30 „König Demetrius an Jonathan, seinem Bruder, und an die jüdische Nation, Grüße!
31 Wir haben an uns unseren Cousin geschrieben, und nun schickt er dir diese Kopie unseres Schreibens zu deiner eigenen Informationen zu:
32 König Demetrius an seinen Vetter Lasthenes, Grüße!
33 Die Nation der Juden ist unser Verbündeter, sie erfüllen ihre Verpflichtungen gegenüber uns, und in Anbetracht ihres guten Willens, haben wir beschlossen, ihnen unsere Gnade zu zeigen.
34 Wir bestätigen sie in ihrem Besitz des Territoriums von Judäa und den drei Bezirken Aphairema, Lydda und Ramathaim; diese wurden an Judäa aus dem samaritanischen Territorium mit all ihren Abhängigkeiten annektiert, zugunsten aller, die Opfer in Jerusalem opferten, anstatt der königlichen Abgaben, die der König früher von ihnen jedes Jahr von der Ernte des Bodens und der Fruchtpflanzen erhielt.
35 Was unsere anderen Rechte über die Zehnten und Steuern an uns, über die Salzwiesen und die Kronensteuern an uns betrifft, so erlassen wir sie ihnen ab heute.
36 Keines dieser Stipendien wird von nun an oder irgendwo widerrufen.
37 Du wirst dafür verantwortlich gemacht, eine Kopie von diesem gemacht zu haben, um sie Jonathan zu geben und auf dem heiligen Berg an einem auffälligen Ort zu zeigen.“
38 Als König Demetrius sah, dass das Land unter seiner Herrschaft in Frieden war und ihm kein Widerstand geboten wurde, entließ er seine Kräfte und schickte alle Männer nach Hause, bis auf die fremden Truppen, die er auf der fremden Insel angeworben hatte, die Feindschaft der Veteranen, die seinen Vorfahren gedient hatten.
39 Nun Trypho, einer von Alexanders ehemaligen Anhängern, der bemerkte, dass alle Truppen gegen Demetrius murrten, ging zu Jamleku, dem Araber, der Antiochos, Alexanders Sohn, bei sich hatte,
40 Und forderte ihn wiederholt auf, ihm den Jungen zu geben, damit er seinem Vater als König folgen könne; er erzählte ihm von des Demetrius Entscheidung und von dem Groll, den er unter seinen Truppen geweckt hatte. Er verbrachte dort eine lange Zeit.
41 Jonathan war inzwischen geschickt worden, um König Demetrius zu bitten, die Garnisons-Soldaten von der Zitadelle in Jerusalem und von den anderen Festungen zurückzuziehen, da sie ständig gegen Israel kämpften.
42 Demetrius schickte das Wort zurück zu Jonathan: „Nicht nur werde ich das für dich und für deine Nation tun, sondern ich werde Ehren auf dich und deine Nation häufen, wenn ich eine gute Gelegenheit finde.
43 Für die Gegenwart würdest du gut tun, mir Verstärkung zu schicken, denn alle meine Truppen sind verlassen.“
44 Jonathan sandte ihm in Antiochien dreitausend erfahrene Soldaten zu; als sie den König erreichten, freute er sich über ihre Ankunft.
45 Die Bürger drängten sich in der Mitte der Stadt zusammen, die Zahl von einigen hundert und zwanzigtausend, um den König zu töten.
46 Der König nahm Zuflucht im Palast, während die Bürger die Durchgangsstraßen der Stadt besetzten und anfingen, ihn zu attackieren.
47 Der König rief da die Juden um Hilfe; und diese sammelten sich um ihn, dann flüchteten sie durch die Stadt, und dieser Tag tötete etwa hunderttausend Einwohner.
48 Sie feuerten auf die Stadt, unternahmen viel Plünderung zur gleichen Zeit und sicherten die Sicherheit des Königs.
49 Als die Bürger sahen, dass die Juden die Stadt in ihrer Gnade hatten, scheiterten sie, und sie machten an den König einen scharfen Appell:
50 „Gib uns die rechte Hand des Friedens und lass die Juden ihren Kampf gegen uns und die Stadt aufhalten.“
51 Sie haben ihre Waffen niedergeworfen und Frieden gemacht. Die Juden waren in der Herrlichkeit, in den Augen des Königs und aller anderen in seinem Reich. Nachdem sie in seinem Königreich berühmt geworden waren, kehrten sie nach Jerusalem zurück, die mit Beute beladen waren.
52 So saß König Demetrius um so sicherer auf seinem königlichen Thron, und das Land war unter seiner Regierung still.
53 Aber es gab die Lüge auf all die Verheißungen, die er gemacht hatte, und er änderte seine Haltung zu Jonathan und gab nichts für die Dienste, die Jonathan ihm geleistet hatte, sondern vereitelte ihn bei jeder Bewegung.
54 Danach kam Trypho mit dem kleinen Jungen Antiochus zurück, der König und gekrönt wurde.
55 Alle Truppen, die Demetrius zufällig entlassen hatte, sammelten sich um Antiochos und machten Krieg gegen Demetrius, der den Schwanz umdrehte und floh.
56 Trypho eroberte die Elefanten und eroberte Antiochien.
57 Der junge Antiochus schrieb dann Jonathan wie folgt: „Ich bestätige dich im Hohenpriestertum und setze dich über die vier Bezirke und ernenne dich zu einem der Freunde des Königs.“
58 Er schickte ihm einen Orden und gab ihm das Recht, aus Goldgefäßen zu trinken und den Purpur und die goldene Brosche zu tragen.
59 Er ernannte seinen Bruder Simon zum Oberbefehlshaber der Region von der Leiter des Reifens bis zu den Grenzen Ägyptens.
60 Jonathan machte sich dann auf und machte Fortschritte durch den Transeuphrat und seine Städte, und die ganze syrische Armee sammelte sich zu seiner Unterstützung. Er kam nach Ascalon und wurde von den Einwohnern im Staat empfangen.
61 Von dort ging er nach Gaza, aber das Volk von Gaza schloß ihn aus, also belagerte er es, brannte seine Vorstädte nieder und plünderte sie.
62 Das Volk von Gaza plädierte dann zu Jonathan, und er machte Frieden mit ihnen; aber er nahm die Söhne ihrer Häuptlinge als Geiseln und schickte sie nach Jerusalem. Er reiste dann durch das Land bis Damaskus.
63 Jonathan erfuhr nun, dass die Generäle von Demetrius in Kadesch in Galiläa mit einer großen Armee angekommen waren, um ihn vom Amt zu entfernen,
64 Und ging, um sie zu bekämpfen, so dass sein Bruder Simon im Land regierte.
65 Simon belagerte Beth-Zur, indem er es Tag für Tag angriff und die Bewohner blockierte,
66 Bis sie den Frieden eingingen, den er ihnen gewährte, obwohl er sie aus der Stadt vertrieb und sie besetzte und dort eine Garnison stationierte.
67 Jonathan und seine Armee, die inzwischen das Lager am See von Gennezareth aufgeschlagen hatten, stiegen früh auf und waren am Morgen schon in der Ebene von Hazor.
68 Die Armee der Ausländer schritt vor, um sie auf der Ebene zu bekämpfen, nachdem sie zuerst einen Hinterhalt für ihn in den Bergen geplant hatte. Während der Hauptkörper direkt zu den Juden vorrückte,
69 Die Truppen im Hinterhalt brachen die Abdeckung herbeiund griffen zuerst an.
70 Alle Männer um Jonathan flohen; niemand war übrig geblieben, außer Mattathias, der Sohn von Absalom, und Judas, der Sohn von Chalphi, die Generäle seiner Armee.
71 Da zerriss Jonathan seine Kleider, legte Staub auf den Kopf und betete.
72 Dann kehrte er zum Kampf zurück und rannte gegen den Feind, der floh.
73 Als die Flüchtlinge aus seinen eigenen Kräften das sahen, kamen sie zu ihm zurück und schlossen sich der Verfolgung bis Kadesch an, wo das feindliche Lager war, und da setzten sie sich selbst über das Lager.
74 Etwa dreitausend der fremden Truppen fielen an diesem Tag. Jonathan kehrte dann nach Jerusalem zurück.
XII
1 Als Jonathan sah, dass die Umstände zu seinen Gunsten wirkten, sandte er eine ausgewählte Mission nach Rom, um seinen Vertrag über die Freundschaft mit den Römern zu bestätigen und zu erneuern.
2 Er sandte auch Briefe mit gleicher Wirkung an die Spartaner und an andere Orte.
3 Die Gesandten machten sich auf den Weg nach Rom, traten in den Senat ein und sagten: "Der Hohepriester Jonathan und die jüdische Nation haben uns gesandt, um deinen Freundschafts- und Bündnisvertrag mit ihnen wie bisher zu erneuern.“
4 Der Senat gab ihnen Briefe an die Behörden jedes Ortes, um ihre Sicherheit für Judäa zu gewährleisten.
5 Nachfolgend ist die Kopie des Briefes, den Jonathan an die Spartaner geschrieben hat:
6 „Jonathan, der Hohepriester, der Senat der Nation, die Priester und der Rest des jüdischen Volkes, grüßt die Spartaner, ihre Brüder.
7 In der Vergangenheit wurde ein Brief an Onias, den Hohenpriester, von Areios, einem eurer Könige, geschickt, in dem steht, dass ihr tatsächlich unsere Brüder seid, wie die beigefügte Kopie bezeugt.
8 Onias empfing den Gesandten mit Ehre und nahm das Schreiben an, in dem eine klare Erklärung über Freundschaft und Bündnis abgegeben wurde.
9 Unsererseits, obwohl wir dies nicht brauchen, haben wir den Trost der heiligen Bücher in unserem Besitz,
10 Wir wagen dies zu senden, um unsere brüderliche Freundschaft mit euch zu erneuern, damit wir euch nicht fremd werden, eine lange Zeit, die vergangen ist, seit ihr uns zuletzt geschrieben habt.
11 Wir unsererseits, bei jeder Gelegenheit, bei unseren Festen und an anderen festgelegten Tagen, erinnern uns unfehlbar an euch bei den Opfern, die wir darbringen, und in unseren Gebeten, da es richtig und angemessen ist, sich an Brüder zu erinnern.
12 Wir freuen uns über euren Ruf.
13 Wir selbst hatten jedoch viele Prüfungen und viele Kriege mit den benachbarten Königen, die uns bekämpften.
14 Wir waren nicht bereit, euch oder unsere anderen Verbündeten und Freunde während dieser Kriege zu stören,
15 Denn wir haben die Unterstützung des Himmels, um uns zu helfen, dank derer wir von unseren Feinden befreit wurden, und sie sind diejenigen, die untergetaucht sind.
16 Deshalb haben wir Numenius, den Sohn des Antiochus, und Antipater, den Sohn Jasons, auserwählt und zu den Römern geschickt, um unseren früheren Vertrag über Freundschaft und Bündnis zu erneuern,
17 Und wir haben ihnen befohlen, euch auch zu besuchen, euch zu grüßen und euch diesen Brief über die Erneuerung unserer Bruderschaft zu überbringen;
18 Wir wären dankbar für eine Antwort darauf.“
19 Im Folgenden findet ihr die Kopie des Schreibens an Onias:
20 „Areios, der König der Spartaner, grüßt Onias, den Hohenpriester.
21 Es wurde in den Aufzeichnungen über die Spartaner und Juden festgestellt, dass sie Brüder sind, über die Rasse Abrahams.
22 Nun, da uns das bekannt geworden ist, sind wir verpflichtet, wenn ihr uns Neuigkeiten über euer Wohlergehen übermittelt.
23 Unsere eigene Botschaft an euch ist folgende: eure Herden und euer Besitz sind unser, und unser Besitz ist euer, und wir weisen unsere Gesandten an, euch eine Botschaft in dieser Richtung zu geben.“
24 Jonathan erfuhr, dass die Generäle von Demetrius mit einer größeren Armee als zuvor zurückgekehrt waren, um gegen ihn Krieg zu führen.
25 Deshalb verließ er Jerusalem und ging hin, um sie in das Gebiet Hamatons zu bringen, ohne ihnen die Zeit zu geben, in sein eigenes Gebiet einzudringen.
26 Er schickte Spione in ihr Lager, die ihm bei ihrer Rückkehr sagten, dass der Feind die Positionen für einen Nachtangriff auf die Juden einnahm.
27 Bei Sonnenuntergang befahl Jonathan seinen Männern, mit ihren Waffen in der Hand Wache zu halten, bereit, jederzeit in der Nacht zu kämpfen, und entsandte eine Vorhut im ganzen Lager.
28 Als er erfuhr, dass Jonathan und seine Männer bereit waren zu kämpfen, erschrak der Feind und entzündete mit zitterndem Herzen Feuer im Biwak und zog aus dem Lager.
29 Jonathan und seine Männer, die das Glühen der Feuer beobachteten, ahnten nichts von ihrem Rückzug bis zum Morgen,
30 Und obwohl Jonathan sie verfolgte, konnte er sie nicht überholen, denn sie hatten den Fluss Eleutherus bereits überquert.
31 Also fuhr Jonathan umher gegen die Araber, die Sabadäer, schlug sie und plünderte sie;
32 Und es brach das Lager auf, er ging nach Damaskus und durchquerte dabei die gesamte Provinz.
33 Simon war unterdessen auch aufgebrochen und bis nach Askalon und in die Nachbarstädte vorgedrungen. Dann wandte er sich gegen Joppe und bewegte sich schnell, um es zu besetzen,
34 Denn er hatte von ihrer Absicht gehört, diesen starken Punkt den Anhängern von Demetrius zu übergeben; er stationierte dort eine Garnison, um die Stadt zu halten.
35 Jonathan berief nach seiner Rückkehr eine Versammlung der Ältesten des Volkes ein und beschloss mit ihnen, Festungen in Judäa zu bauen
36 Und die Mauern Jerusalems zu erhöhen und eine hohe Barriere zwischen der Zitadelle und der Stadt zu errichten, die erstere von der Stadt abzuschneiden und zu isolieren, um die Bewohner daran zu hindern, zu kaufen oder zu verkaufen.
37 Der Wiederaufbau der Stadt war eine kooperative Anstrengung: Ein Teil der Mauer über der Ostschlucht war eingestürzt; er restaurierte das Viertel Chaphenatha.
38 Simon baute Adida im Tiefland wieder auf, befestigte es und baute Tore mit Bolzen.
39 Tryphos Ziel war es, König von Asien zu werden, die Krone anzunehmen und König Antiochus zu überwältigen.
40 Er war besorgt, dass Jonathan ihm das nicht erlauben und sogar Krieg gegen ihn führen könnte, also machte er sich auf den Weg und kam nach Beth-Schean, in der Hoffnung, einen Vorwand zu finden, ihn verhaften und töten zu lassen.
41 Jonathan ging hinaus, um ihn abzufangen, mit vierzigtausend ausgesuchten Männern in der Schlachtordnung, und kam in Beth-Schean an.
42 Als Trypho ihn dort mit großer Kraft sah, zögerte er, gegen ihn vorzugehen.
43 Er empfing ihn sogar mit Ehre, empfahl ihn allen seinen Freunden, überreichte ihm Geschenke und befahl seinen Freunden und seinen Truppen, ihm zu gehorchen, wie sie es selbst wollten.
44 Er sprach zu Jonathan: "Warum hast du all diesen Menschen so viel Ärger gemacht, wenn es keine Gefahr eines Krieges zwischen uns gibt?
45 Schick sie nach Hause; such dir ein paar Männer als Leibwächter aus und komm mit mir nach Ptolemais, das ich dir mit den anderen Festungen und den übrigen Truppen und allen Beamten übergeben werde; danach werde ich die Straße nach Hause ziehen. Das war meine Absicht, hierher zu kommen.“
46 Jonathan vertraute ihm und tat, was er sagte; er verließ seine Truppen, die nach Judäa zurückkehrten.
47 Bei sich behielt er dreitausend Mann, von denen er zweitausend in Galiläa zurückließ, während tausend ihn begleiteten.
48 Aber sobald Jonathan in Ptolemais eingedrungen war, schloss das Volk von Ptolemais die Tore, ergriff ihn und führte alle, die mit ihm eingetreten waren, zum Schwert.
49 Trypho schickte Truppen und Kavallerie nach Galiläa und in die Große Ebene, um alle Anhänger Jonathans zu vernichten.
50 Diese kamen zu dem Schluss, dass er mit seinen Gefährten gefangen genommen und gestorben war, und ermutigten sich gegenseitig, marschierten mit geschlossenen Reihen und bereit zum Kampf,
51 Und als ihre Verfolger sahen, dass sie um ihr Leben kämpfen würden, kehrten sie um.
52 Alle erreichten Judäa wohlbehalten, und dort beweinten sie Jonathan und seine Gefährten und hatten große Angst; ganz Israel wurde in Trauer gestürzt.
53 Die umliegenden Nationen suchten nun alle nach Wegen, sie zu vernichten: "Sie haben keinen Anführer", sagten sie, "keinen Verbündeten; wir müssen sie jetzt nur angreifen, und wir werden ihr Andenken bei allen Völkern auslöschen.“
XIII
1 Simon hörte, dass Trypho eine große Armee gesammelt hatte, um Judäa einzunehmen und zu zerstören,
2 Und als er sah, wie das Volk vor Angst zitterte, ging er nach Jerusalem hinauf und rief das Volk zusammen,
3 Und ermahnte sie so: "Ihr wisst selbst, wie viel ich und meine Brüder und die Familie meines Vaters für die Gesetze und das Heiligtum getan haben; ihr wisst, welche Kriege und Nöte wir erlebt haben.
4 Deshalb sind meine Brüder alle tot, um Israels willen, und ich bin der einzige, der noch übrig ist.
5 Es liegt mir also fern, in jeder Zeit der Unterdrückung mein eigenes Leben zu verschonen, denn ich bin nicht mehr wert als meine Brüder.
6 Vielmehr werde ich meine Nation und das Heiligtum und eure Frauen und Kinder rächen, jetzt, da die Ausländer alle in Bosheit vereint sind, um uns zu vernichten.“
7 Der Geist des Volkes erwachte wieder, als sie auf seine Worte hörten,
8 Und sie riefen ihm zu: "Du bist unser Führer anstelle von Judas und deinem Bruder Jonathan.
9 Kämpfe unsere Kämpfe für uns, und wir werden alles tun, was du uns sagst.“
10 Also versammelte er alle Kämpfer und eilte weiter, um die Mauern Jerusalems zu vervollständigen und den ganzen Umkreis zu befestigen.
11 Er sandte eine beträchtliche Truppe nach Joppe unter Jonathan, dem Sohn Absaloms, der die Bewohner vertrieb und dort in der Besetzung blieb.
12 Trypho verließ nun Ptolemais mit einer großen Armee, um Judäa zu erobern, und nahm Jonathan mit sich.
13 Simon lagerte in Adida, gegenüber der Ebene.
14 Als Trypho erfuhr, dass Simon den Platz seines Bruders Jonathan eingenommen hatte und dass er beabsichtigte, sich ihm im Kampf zu stellen, sandte er ihm Gesandte mit dieser Botschaft:
15 „Dein Bruder Jonathan war der königlichen Schatzkammer für die Ämter, die er innehatte, verpflichtet; deshalb halten wir ihn fest.
16 Wenn ihr hundert Talente Silber und zwei seiner Söhne als Geiseln schickt, um sicherzustellen, dass er sich nach seiner Befreiung nicht gegen uns auflehnt, werden wir ihn befreien.“
17 Obwohl Simon sich bewusst war, dass die Botschaft eine List war, schickte er das Geld und die Jungen aus Angst, große Feindseligkeiten vom Volk zu erfahren,
18 Die hätten gesagt, dass Jonathan gestorben sei, weil Simon Trypho das Geld und die Kinder nicht schicken wollte.
19 Da sandte er sowohl die Jungen als auch die hundert Talente, aber Trypho brach sein Wort und ließ Jonathan nicht frei.
20 Als nächstes machte sich Trypho an die Invasion und Verwüstung des Landes; er machte einen Umweg über die Adora-Straße, aber Simon und seine Armee konfrontierten ihn, wohin er auch ging.
21 Die Männer in der Zitadelle schickten immer wieder Boten zu Trypho und drängten ihn, durch die Wüste zu ihnen durchzukommen und ihnen Vorräte zu schicken.
22 Trypho organisierte seine gesamte Kavallerie, aber in dieser Nacht schneite es so heftig, dass er vor Schnee nicht durchkommen konnte, also ging er und zog nach Gilead.
23 Als er sich Baskama näherte, tötete er Jonathan, der dort begraben wurde.
24 Trypho kehrte um und eroberte sein eigenes Land zurück.
25 Simon sandte und holte die Gebeine seines Bruders Jonathan und begrub ihn in Modein, der Stadt seiner Vorfahren.
26 Ganz Israel trauerte feierlich um ihn und beklagte ihn lange Zeit.
27 Über dem Grab seines Vaters und seiner Brüder errichtete Simon ein Denkmal, das hoch genug war, um das Auge zu erregen, und benutzte dafür geschliffenen Stein hinten und vorne.
28 Er errichtete sieben Pyramiden gegen einander über, für seinen Vater und seine Mutter und seine vier Brüder,
29 Die er mit einer Struktur umgab, die aus hohen Säulen bestand, die von Waffentrophäen zu ihrem ewigen Gedenken überragt wurden, und neben den Waffentrophäen auch Schiffe, die in einem Maßstab geformt waren, der für alle sichtbar ist, die das Meer befahren.
30 Das war das Denkmal, das er in Modein errichtete, und es ist auch heute noch da.
31 Trypho aber, der das Vertrauen des jungen Königs Antiochus verriet, ließ ihn sterben.
32 Er usurpierte seinen Thron und übernahm die Krone Asiens und brachte großes Unheil über das Land.
33 Simon baute die Festungen von Judäa auf und umgab sie mit hohen Türmen, großen Mauern und Toren mit Bolzen und bestückte diese Festungen mit Nahrung.
34 Er sandte auch eine Delegation zu König Demetrius, um ihn dazu zu bringen, der Provinz einen Erlass zu erteilen, denn alles, was Trypho tat, war, sie zu berauben.
35 König Demetrius antwortete auf seine Bitte in einem Brief, der wie folgt gestaltet war:
36 „König Demetrius grüßt Simon, Hohepriester und Freund der Könige, sowie die Ältesten und die Nation der Juden.
37 Es hat uns gefreut, die goldene Krone und die Palme anzunehmen, die du uns gesandt hast, und wir sind bereit, einen allgemeinen Frieden mit dir zu schließen und an die Beamten zu schreiben, um dir Vergebung zu gewähren.
38 Alles, was wir über euch angeordnet haben, bleibt in Kraft, und die Festungen, die ihr gebaut habt, können in euren Händen bleiben.
39 Wir vergeben alle Straftaten, unwissentlich oder vorsätzlich, die bisher begangen wurden, und überweisen die Kronensteuer, die du uns jetzt schuldest; und was auch immer für andere Steuern in Jerusalem erhoben wurden, sollen nicht mehr erhoben werden.
40 Wenn einer von euch geeignet ist, sich in unsere Leibwache einzuschreiben, soll er eingeschrieben werden, und es soll Frieden zwischen uns herrschen.
41 So werde das heidnische Joch im Jahr 170 von Israel gehoben,
42 Als unsere Leute begannen, ihre Dokumente und Verträge zu beschlagnahmen: Im ersten Jahr von Simon, eminentem Hohepriester, Oberbefehlshaber und Patriarch der Juden."
43 Zu dieser Zeit belagerte Simon Gezer und umgab es mit seinen Truppen. Er baute einen mobilen Turm, brachte ihn in die Stadt, öffnete einen Durchbruch in einer der Bastionen und nahm sie ein.
44 Die Männer im mobilen Turm sprangen in die Stadt hinaus, wo große Verwirrung herrschte.
45 Die Bürger, begleitet von ihren Frauen und Kindern, bestiegen die Stadtmauern mit zerrissenen Kleidern und flehten Simon lautstark an, mit ihnen Frieden zu schließen:
46 "Behandle uns", sagten sie, "nicht so, wie es unsere Bosheit verdient, sondern wie es deine Gnade verlangt.“
47 Simon kam mit ihnen zurecht und stoppte den Kampf; aber er vertrieb sie aus der Stadt, reinigte die Häuser, die Götzen enthielten, und trat dann mit Lobgesängen ein.
48 Er verbannte alle Unreinheiten aus ihr, ließ sich darin nieder und ließ das Volk darin, das das Gesetz befolgte, und befestigte sie und baute dort für sich selbst eine Residenz.
49 Die Bewohner der Zitadelle in Jerusalem, die daran gehindert wurden, hinauszugehen und auf das Land zu gehen, um zu kaufen und zu verkaufen, brauchten dringend Nahrung, und viele von ihnen wurden durch Hunger heimgesucht.
50 Sie baten Simon, mit ihnen Frieden zu schließen, und er gewährte dies, obwohl er sie vertrieb und die Zitadelle von ihren Verunreinigungen reinigte.
51 Die Juden traten am dreiundzwanzigsten Tag des zweiten Monats im Jahr 171 mit Akklamationen und Händeklatschen zum Klang von Leiern, Zimbeln und Harfen ein, indem sie Hymnen und Lobgesänge sangen, da ein großer Feind vernichtet und aus Israel geworfen worden war. Simon machte es zu einem Tag der jährlichen Freude.
52 Er befestigte den Tempelhügel auf der Seite der Zitadelle und zog dort mit seinen Männern ein.
53 Da sein Sohn Johannes zur Männlichkeit gekommen war, ernannte Simon ihn zum Generaloberhaupt mit Sitz in Gezer.
XIV
1 Im Jahr 172 versammelte König Demetrius seine Streitkräfte und marschierte nach Medien, um Hilfe für den Kampf gegen Trypho zu sammeln.
2 Als Arsaces, der König von Persien und Medien, hörte, dass Demetrius sein Gebiet betreten hatte, schickte er einen seiner Generäle, um ihn lebendig zu fangen.
3 Der General besiegte das Heer von Demetrius, ergriff ihn und brachte ihn zu den Arsazern, die ihn gefangen nahmen.
4 Das Land war während der Tage Simons in Frieden. Er suchte das Wohl seiner Nation, und sie waren sehr erfreut über seine Autorität, ebenso wie über seine Pracht, sein ganzes Leben lang.
5 Um seine Titel zum Ruhm zu krönen, nahm er Joppe und machte es zu einem Hafen, der Zugang zu den Mittelmeerinseln erhielt.
6 Er erweiterte die Grenzen seines Landes und behielt seine Herrschaft über das Vaterland
7 Und sorgte für die Wiederansiedlung einer Vielzahl von Gefangenen. Er eroberte Gezer, Beth-Zur und die Zitadelle und befreite sie von jeder Unreinheit, und niemand konnte ihm widerstehen.
8 Das Volk bebaute sein Land in Frieden; das Land gab seine Erzeugnisse, die Bäume der Ebene ihre Früchte.
9 Die Ältesten saßen entspannt auf den Plätzen, ihr ganzes Gerede war von ihrem Wohlstand; die jungen Männer trugen prächtige Rüstungen.
10 Er hat die Städte mit Vorräten versorgt und mit Befestigungen versehen, bis sein Ruhm bis ans Ende der Welt erklang.
11 Er schuf Frieden im Land, und Israel erkannte die große Freude.
12 Jeder Mensch saß unter seinem eigenen Weinstock und seinem eigenen Feigenbaum, und es gab niemanden, der ihnen Angst machte.
13 Es wurde kein Feind mehr ins Land gelassen, um sie zu bekämpfen, die Könige jener Zeit waren vernichtet worden.
14 Er ermutigte die betroffenen Mitglieder seines Volkes und unterdrückte jeden bösen Menschen und die Abtrünnigen. Er bemühte sich um die Einhaltung des Gesetzes
15 Und gab dem Tempel neuen Glanz und bereicherte ihn mit vielen heiligen Gefäßen.
16 Als in Rom und bis nach Sparta bekannt wurde, dass Jonathan tot war, waren die Menschen zutiefst betroffen.
17 Aber als sie hörten, dass sein Bruder Simon sein Nachfolger als Hohepriester geworden war und Herr über das Land und die Städte in ihm war,
18 Schrieben sie ihm auf Bronzetafeln, um den Vertrag über Freundschaft und Bündnis zu erneuern, den sie mit seinen Brüdern Judas und Jonathan geschlossen hatten,
19 Und das Dokument wurde vor der Versammlung in Jerusalem verlesen.
20 Dies ist die Kopie des Briefes der Spartaner: "Die Herrscher und die Stadt Sparta, an Simon, den Hohepriester, und an die Ältesten und Priester und den Rest des Volkes der Juden, Grüße.
21 Die Botschafter, die du zu unserem Volk geschickt hast, haben uns über deine Herrlichkeit und deinen Wohlstand informiert, und wir freuen uns über ihren Besuch.
22 Wir haben ihre Erklärungen im Protokoll unserer öffentlichen Versammlungen festgehalten, wie folgt: Numenius, der Sohn des Antiochus, und Antipater, der Sohn Jasons, die Botschafter der Juden, kamen zu uns, um ihre Freundschaft mit uns zu erneuern.
23 Und es war dem Volk ein Vergnügen, diese Persönlichkeiten ehrenvoll zu empfangen und eine Kopie ihrer Aussagen in den öffentlichen Archiven zu hinterlegen, damit das Volk von Sparta eine Aufzeichnung über sie führen konnte. Eine Kopie wurde auch für Simon, den Hohepriester, angefertigt."
24 Danach sandte Simon Numenius als Träger eines großen goldenen Schildes mit einem Gewicht von tausend Minen nach Rom, um das Bündnis mit ihnen zu bestätigen.
25 Als diese Ereignisse unserem Volk berichtet wurden, sprachen sie: "Welches Zeichen der Wertschätzung sollen wir Simon und seinen Söhnen geben?“
26 Er stand fest, er und seine Brüder und das Haus seines Vaters; er kämpfte gegen die Feinde Israels und sicherte seine Freiheit. So nahmen sie eine Inschrift auf Bronzetafeln auf und stellten sie auf Säulen am Berg Zion auf.
27 Dies ist eine Kopie des Textes: "Am achtzehnte Elul im Jahr 172, dem dritten Jahr von Simon, dem bedeutenden Hohepriester:
28 In Asaramel, in der großen Versammlung der Priester und des Volkes, der Fürsten der Nation und der Ältesten des Landes: Wir sind mit den folgenden Angelegenheiten vertraut:
29 Als es im Land fast ununterbrochen Kämpfe gab, verwarfen Simon, der Sohn von Mattathias, ein Priester aus der Linie Joaribs, und seine Brüder die Gefahr und widersetzten sich den Feinden ihrer Nation, um die Integrität ihres Heiligtums und des Gesetzes zu schützen, und brachten so ihrer Nation große Ehre;
30 Denn Jonathan hat sein Volk versammelt und ist sein Hohepriester geworden und ist dann zu seinen Vorfahren versammelt worden,
31 Der Feind plante, in das Land einzudringen, um sein Territorium zu zerstören und seine Hände auf sein Heiligtum zu legen,
32 Simon trat als nächstes vor, um für seine Nation zu kämpfen: Er gab einen Großteil seines persönlichen Vermögens für die Bewaffnung der Kämpfer seiner Nation und für die Bereitstellung ihres Lohnes aus;
33 Die Städte Judäa und Beth-Zur an der jüdischen Grenze, wo das feindliche Arsenal früher war, zu befestigen und darin eine Garnison jüdischer Soldaten zu stationieren;
34 Die Joppe an der Küste und Gezer an der Grenze zu Azotus, einem ehemals vom Feind bewohnten Ort, befestigten und dort eine jüdische Kolonie gründeten,
35 Deshalb hat das Volk, das sich der Loyalität Simons und der Herrlichkeit bewusst ist, die er für sein Volk gewinnen wollte, ihn zu seinem Patriarchen und Hohepriester gemacht, für all seine Dienste und für die Integrität und Loyalität, die er seinem Volk gegenüber gezeigt hat, und dafür, dass er mit allen Mitteln versucht hat, die Macht seines Volkes zu stärken;
36 Es ist ihm in seiner Zeit zuteil geworden, die Ausländer aus seinem Land zu vertreiben, einschließlich derer in der Stadt Davids in Jerusalem, die sie für ihren eigenen Gebrauch in eine Zitadelle verwandelt hatten, aus der sie ausbrechen wollten, um die Umgebung des Heiligtums zu verunreinigen und seinen heiligen Charakter zu verletzen;
37 Um dort stattdessen jüdische Soldaten zur Sicherheit des Landes und der Stadt zu stationieren und die Mauern von Jerusalem zu erhöhen;
38 Und seit König Demetrius gehört hat, dass die Römer die Juden ihre Freunde, Verbündeten und Brüder nennen,
39 Und dass sie den Botschaftern Simons einen ehrenvollen Empfang bereitet haben, und darüber hinaus,
40 Dass die Juden und Priester glücklich sind, dass Simon bis zum Erscheinen eines echten Propheten ihr Patriarch und Hohepriester auf Lebenszeit sein sollte,
41 Deshalb hat es ihn im höchsten Amt bestätigt, ihn in den Rang eines Freundes erhoben und ihm große Ehre erwiesen und ihn auch als ihren Oberbefehlshaber bestätigt,
42 Mit dem Recht, Beamte zu ernennen, die die Struktur des Heiligtums überwachen und das Land, Munition und Festungen verwalten;
43 Er soll die persönliche Aufsicht über das Heiligtum haben und von allen befolgt werden; alle offiziellen Dokumente im Land müssen in seinem Namen erstellt werden; und er kann das Purpurrot annehmen und goldene Verzierungen tragen;
44 Darüber hinaus verstößt es gegen das Gesetz, wenn ein Mitglied der Öffentlichkeit oder des Priestertums ohne seine Erlaubnis gegen eine dieser Verordnungen verstößt oder seine Entscheidungen anficht oder eine Versammlung im ganzen Land einberuft, oder wenn er purpurfarbene oder goldene Broschen trägt;
45 Und jeder, der gegen diese Verordnungen verstößt oder einen Artikel davon ablehnt, ist strafbar;
46 Und da das Volk einstimmig zugestimmt hat, Simon das Recht zu geben, so zu handeln,
47 Simon seinerseits hat seine Zustimmung gegeben und zugestimmt, das Amt des Hohepriesters zu übernehmen und Oberbefehlshaber und Patriarch der Juden und ihrer Priester zu sein und über alles zu herrschen:
48 Also, sei es jetzt verordnet: dass diese Aufzeichnung auf Bronzetafeln eingeschrieben und an einem auffälligen Ort innerhalb der Tempelanlagen aufgestellt wird,
49 Und dass Kopien in der Schatzkammer für Simon und seine Nachkommen hinterlegt werden.“
XV
1 Antiochus, der Sohn des Königs Demetrius, richtete einen Brief von den Mittelmeerinseln an Simon, Priester und Patriarch der Juden, und an die ganze Nation;
2 So lautete er: "König Antiochus an Simon, Hohepriester und Patriarch, und an die jüdische Nation, Grüße.
3 In der Erwägung, dass einige Schurken die Kontrolle über das Königreich unserer Väter übernommen haben, ich schlage vor, das Königreich zurückzufordern, damit ich es wieder so aufbauen kann, wie es vorher war, und dass ich dementsprechend sehr große Truppen rekrutiert und Kriegsschiffe ausgerüstet habe,
4 Mit der Absicht, auf dem Land zu landen und die Männer zu jagen, die es zerstört und viele Städte in meinem Königreich verwüstet haben;
5 Deshalb bestätige ich nun zu deinen Gunsten alle Steuererlasse, die dir von den Königen, meinen Vorgängern, gewährt wurden, sowie den Verzicht auf jegliche Geschenke, die sie gewährt haben.
6 Hiermit ermächtige ich dich, deine eigene Prägung als gesetzliches Zahlungsmittel für dein eigenes Land zu prägen.
7 Ich erkläre Jerusalem und das Heiligtum für frei; alle Waffen, die du hergestellt hast, und die Festungen, die du gebaut hast und jetzt besetzt hast, können deine bleiben.
8 Alle Schulden gegenüber der königlichen Schatzkammer, ob heute oder in Zukunft, werden von nun an auf unbestimmte Zeit erlassen.
9 Und wenn wir unser Königreich zurückerobert haben, werden wir dir, deiner Nation und dem Heiligtum eine so große Ehre erweisen, dass deine Herrlichkeit in der ganzen Welt bekannt wird.“
10 Antiochus eroberte das Land seiner Vorfahren im Jahr 174, und da sich die Truppen alle zu ihm versammelt hatten, blieb Trypho mit wenigen Unterstützern zurück.
11 Antiochus verfolgte den Usurpator, der sich nach Dora an der Küste flüchtete,
12 In dem Wissen, dass sich das Unglück auf ihn häufte und dass seine Truppen ihn verlassen hatten.
13 Antiochus lagerte vor Dora mit hundertzwanzigtausend Kämpfern und achttausend Reitern.
14 Er belagerte die Stadt, während die Schiffe sich vom Meer aus näherten, so dass er die Stadt unter Angriff von Land und Meer hatte und niemanden hineingehen oder herauskommen ließ.
15 Numenius und seine Gefährten kamen indes aus Rom und brachten Briefe an verschiedene Könige und Staaten, wie folgt:
16 „Lucius, Konsul der Römer, an König Ptolemäus, Grüße.
17 Die jüdischen Botschafter sind als unsere Freunde und Verbündeten zu uns gekommen, um unsere ursprüngliche Freundschaft und Allianz im Namen des Hohepriesters Simon und des jüdischen Volkes zu erneuern.
18 Sie haben einen goldenen Schild im Wert von tausend Minen gebracht.
19 Dementsprechend haben wir es für angebracht gehalten, an verschiedene Könige und Staaten zu schreiben und sie zu warnen, das jüdische Volk weder zu belästigen noch sie oder ihre Städte oder ihr Land anzugreifen oder sich mit solchen Angreifern zu verbünden.
20 Wir haben es für angebracht gehalten, den Schild von ihnen anzunehmen.
21 Wenn nun irgendwelche Schurken aus ihrem Land geflohen sind, um bei dir Zuflucht zu suchen, so übergebe sie Simon, dem Hohepriester, damit er sie nach ihrem Gesetz bestrafen kann."
22 Der Konsul sandte den gleichen Brief an König Demetrius, an Attalus, Ariarathes und Arsenale,
23 Und an alle Staaten, einschließlich Sampsames, die Spartaner, Delos, Myndos, Sicyon, Karien, Samos, Pamphylien, Lykien, Halikarnassos, Rhodos, Phaselis, Cos, Side, Arados, Gortyn, Zypern und Kyrene.
24 Sie fertigten auch ein Exemplar für Simon, den Hohepriester, an.
25 Antiochus hingegen, von seinen Positionen am Rande von Dora aus, warf ständig Abordnungen gegen die Stadt. Er baute Belagerungsmaschinen und blockierte Trypho, wodurch Bewegungen nach innen oder außen verhindert wurden.
26 Simon schickte ihm zweitausend ausgesuchte Männer, um ihn im Kampf zu unterstützen, mit Silber und Gold und viel Ausrüstung.
27 Aber Antiochus wollte sie nicht akzeptieren; stattdessen lehnte er alle seine früheren Vereinbarungen mit Simon ab und änderte seine Einstellung zu ihm völlig.
28 Er sandte ihm Athenobius, einen seiner Freunde, um sich mit ihm zu beraten und zu sagen: "Ihr besetzt jetzt Joppe und Gezer und die Zitadelle in Jerusalem, die Städte in meinem Königreich sind.
29 Ihr habt ihr Gebiet verwüstet und dem Land enormen Schaden zugefügt; und ihr habt die Kontrolle über viele Orte in meinem Königreich erobert.
30 Entweder du übergibst jetzt die Städte, die du eingenommen hast, und die Steuern von den Orten, die du außerhalb der Grenzen Judäas eingenommen hast,
31 Sonst zahle mir fünfhundert Talente Silber als Entschädigung für sie und für die Zerstörung, die du angerichtet hast, und weitere fünfhundert Talente für die Steuern aus den Städten; sonst werden wir kommen und gegen dich kämpfen.“
32 Als der Freund des Königs, Athenobius, Jerusalem erreichte und Simons Pracht sah, sein Kabinett aus Gold- und Silberplatten und den Zustand, den er innehatte, war er verblüfft. Er überbrachte die Botschaft des Königs,
33 Aber Simon antwortete ihm: "Wir haben kein fremdes Gebiet oder fremdes Eigentum eingenommen, sondern unser angestammtes Erbe besetzt, seit einiger Zeit zu Unrecht von unseren Feinden entrissen;
34 Jetzt, da wir eine günstige Gelegenheit haben, erholen wir uns nur noch bei unseren Vorfahren.
35 Was Joppe und Gezer betrifft, von denen du behauptest, dass es sich um Städte handelte, die unserem Volk großen Schaden zugefügt und unser Land verwüstet haben; wir sind bereit, ihnen hundert Talente zu geben". Ohne auch nur ein Wort als Antwort,
36 Ging der Gesandte wütend zum König zurück und berichtete über Simons Antwort und seine Herrlichkeit und über alles, was er gesehen hatte, wobei der König in Wut geriet.
37 Trypho bestieg nun ein Schiff und floh nach Orthosia.
38 Der König ernannte Kendebaeus zum Militärgouverneur der Küstenregion und wies ihm eine Infanterie- und Kavallerietruppe zu.
39 Er befahl ihm, seine Männer vor Judäa zu stationieren, und wies ihn an, Kedron wieder aufzubauen und seine Tore zu befestigen und Krieg gegen unser Volk zu führen, während der König selbst auf der Jagd nach Trypho ging.
40 Kendebaeus kam in Jamnia an und begann, unser Volk sofort zu provozieren, indem er in Judäa einmarschierte, Gefangene nahm und massakrierte.
41 Nachdem er Kedron wieder aufgebaut hatte, stationierte er dort Kavallerie und Truppen, um Einsätze zu machen und die Straßen Judäas zu patrouillieren, wie der König befohlen hatte.
XVI
1 Johannes ging dann von Gezer hinauf und berichtete seinem Vater Simon, was Kendebaeus zu tun hatte.
2 Darauf rief Simon seine beiden älteren Söhne, Judas und Johannes, zusammen und sagte zu ihnen: „Meine Brüder und ich und das Haus meines Vaters haben die Feinde Israels von unserer Jugend an bis heute bekämpft, und oft ist es uns gelungen, Israel zu retten.
3 Aber jetzt bin ich ein alter Mann, während ihr durch die Barmherzigkeit des Himmels das richtige Alter habt; tretet an die Stelle meines Bruders und meiner selbst, geht hinaus und kämpft für unser Volk, und möge der Himmel euch beistehen.“
4 Dann wählte er zwanzigtausend Kämpfer und Kavalleristen des Landes aus, die gegen Kendebaeus marschierten und die Nacht in Modein verbrachten.
5 Als sie früh aufbrachen, marschierten sie in die Ebene, um eine große Armee zu finden, die ihnen gegenüberstand, sowohl Infanterie als auch Kavallerie; es gab jedoch ein Bachbett dazwischen.
6 Johannes stellte sich ihnen gegenüber, er und seine Armee, und da die Männer Angst hatten, das Bachbett zu überqueren, ging er zuerst selbst hinüber. Als seine Männer das sahen, kamen auch sie hinter ihm her.
7 Er teilte seine Armee in zwei Teile, mit der Kavallerie in der Mitte und der Infanterie an beiden Flanken, da die gegnerische Kavallerie sehr zahlreich war.
8 Die Posaunen ertönte; Kendebaeus und sein Heer wurden verjagt, viele von ihnen fielen tödlich verwundet, und der Rest von ihnen floh in die Festung.
9 Dann wurde Judas, der Bruder des Johannes, verwundet, aber Johannes verfolgte sie, bis Kendebaeus Kedron erreichte, das er wieder aufgebaut hatte.
10 Ihre Flucht führte sie bis zu den Türmen auf dem Land von Azotus, und Johannes brannte sie nieder. Die Verluste des Feindes beliefen sich auf zehntausend Mann; Johannes kehrte sicher nach Judäa zurück.
11 Ptolemäus, der Sohn des Abubos, war zum Generaloberhaupt der Ebene von Jericho ernannt worden; er besaß viel Silber und Gold
12 Und war der Schwiegersohn des Hohepriesters.
13 Sein Ehrgeiz war geweckt; er hoffte, sich zum Herrn des ganzen Landes machen zu können, und begann daher verräterisch, die Zerstörung Simons und seiner Söhne zu planen.
14 Simon, der die Städte auf und ab inspizierte und sich um ihre Verwaltung kümmerte, war mit seinen Söhnen Mattathias und Judas im Jahre 172, im elften Monat, dem Monat Schebat, nach Jericho gekommen.
15 Der Sohn des Abubos lockte sie in eine kleine Festung namens Dok, die er gebaut hatte, wo er ihnen ein großes Bankett anbot, nachdem er zuvor Männer an diesem Ort versteckt hatte.
16 Als Simon und seine Söhne betrunken waren, griffen Ptolemäus und seine Männer nach ihren Waffen, stürzten sich auf Simon im Festsaal und töteten ihn mit seinen beiden Söhnen und einigen seiner Diener.
17 So beging er einen großen Akt des Verrats und machte das Böse zum Guten.
18 Ptolemäus schrieb einen Bericht über die Affäre und schickte sie an den König, in der Erwartung, dass er Verstärkung erhalten und die Städte und die Provinz ihm übergeben würde.
19 Er sandte auch Leute nach Gezer, um Johannes zu ermorden, und sandte schriftliche Befehle an die Militärkommandanten, zu ihm zu kommen, damit er ihnen Silber, Gold und Geschenke geben konnte;
20 Und er sandte auch andere, um die Kontrolle über Jerusalem und den Tempelberg zu übernehmen.
21 Aber jemand war schnell gewesen und hatte Johannes in Gezer bereits mitgeteilt, dass sein Vater und seine Brüder gestorben seien, und fügte hinzu: "Er schickt jemanden, der auch dich töten soll!“
22 So wie Johannes von den Nachrichten überwältigt war, verhaftete er die Männer, die gekommen waren, um ihn zu töten, und er wurde vor ihrem mörderischen Plan gewarnt.
23 Den Rest der Taten des Johannes, die Kämpfe, die er geführt hat, und die Taten, die er vollbracht hat, die Stadtmauern, die er gebaut hat, und alle seine anderen Errungenschaften,
24 Von dem Tag an, an dem er seinen Vater als Hohepriester ablöste, sind in den Annalen seines Pontifikats festgehalten.
ZWEITES MAKKABÄERBUCH
I
1 Die jüdischen Brüder in Jerusalem und die im Land Judäa, an ihre jüdischen Brüder in Ägypten, Grüße und süßen Frieden!
2 Möge Gott Gutes tun für euch, und möge er sich an seinen Bund mit Abraham und Isaak und Jakob, seinen treuen Dienern, erinnern.
3 Möge er euch allen ein Herz geben, ihn anzubeten und seinen Willen mit einem starken Herzen und einem willigen Geiste zu tun.
4 Er möge euer Herz öffnen, um sein Gesetz und seine Gebote zu hören, und er möge euch Frieden bringen.
5 Möge er hören eure Gebete und mit euch in Einklang sein, und so möge er euch in der Zeit des Bösen nicht verlassen.
6 Wir beten jetzt für euch hier.
7 In der Regierungszeit des Demetrius, in dem 169. Jahre, wir Juden schrieben euch, in der kritischen Not, die über uns in diesen Jahren kam, da Jason und seine Vertrauten sich entfernt aus dem Heiligen Land und dem Reich
8 Und verbrannten das Tor und unschuldiges Blut vergossen. Wir baten den Herrn, und wir wurden erhört, und wir opferten Getreideopfer und wir zündeten die Lampen an und wir setzen die Brote aus.
9 Und nun seht, dass ihr das Laubhüttenfest haltet im Monat Kislew, im 188. Jahr.
10 Diejenigen, die in Jerusalem und die in Judäa sind und der Senat und Judas,
11 An Aristobulos, der von der Familie der gesalbten Priester ist, Lehrer des Ptolemäus, des Königs, und an die Juden in Ägypten,
12 Grüße und Heil!
13 Nachdem wir von Gott aus großen Gefahren errettet wurden, danken wir ihm sehr für die Annahme unserer Scharen gegen den König,
14 Denn er trieb diejenigen an, die gegen die heilige Stadt gekämpft.
15 Denn als der Führer Persien erreichte mit einer Kraft, die unwiderstehlich schien, wurde er in Stücke gehauen in dem Tempel der Göttin Nanäa, als er täuschen wollte die Priester der Göttin Nanäa.
16 Unter dem Vorwand der Absicht, DIE GÖTTIN ZU HEIRATEN, kam Antiochus an den Ort, zusammen mit seinen Freunden, ihre Schätze als Mitgift sich zu sichern.
17 Als die Priester des Tempels der Göttin Nanäa die Schätze ausgestellt hatten und Antiochus mit ein paar Männern durch die Mauer des heiligen Bezirkes kam, schlossen sie den Tempel, sobald er eingetreten.
18 Sie öffneten die Geheimtür in der Decke, warfen Steine herab und erschlugen den Führer und seine Männer und zerstückelten sie und schnitten ihnen die Köpfe ab und warfen sie zu den Menschen draußen.
19 In jeder Hinsicht gepriesen sei unser Gott, der über diejenigen, die sich pietätlos (gegen die Göttin Nanäa) verhalten, ein Strafurteil gebracht hat.
20 Als einige Jahre vergangen waren, sandte Nehemia im Auftrag des Königs von Persien zu Gottes guter Zeit die Nachkommen der Priester, die das Feuer versteckt hatten, um danach zu suchen. Als sie berichteten, dass sie tatsächlich kein Feuer, sondern eine dicke Flüssigkeit gefunden hatten, befahl Nehemia ihnen, etwas davon herauszuholen und es zurückzubringen.
21 Als sie dies getan hatten, befahl Nehemia den Priestern, diese Flüssigkeit über die Opfermaterialien zu gießen, das heißt das Holz und was darauf lag.
22 Als dies geschehen war und zu gegebener Zeit die zuvor bewölkte Sonne schien, loderte ein großes Feuer zum Erstaunen aller auf.
23 Während das Opfer niedergebrannt wurde, sprachen die Priester Gebete. Jonathan sprach mit allen Priestern und der Rest antwortete mit Nehemia.
24 Das Gebet nahm diese Form an: Herr, Herr, Gott, Schöpfer aller Dinge, großartig, stark, gerecht, barmherzig, der einzige König und Wohltäter,
25 Der einzige Versorger, der allein gerecht, allmächtig und ewig ist und der Israel von jedem Übel befreit, der unsere Ahnen zu deinen Auserwählten gemacht und sie geheiligt hat,
26 Nimm dieses Opfer im Namen deines ganzen Volkes Israel an und schütze dein Erbe und weihe es.
27 Bringe diejenigen von uns zusammen, die zerstreut sind, setze die unter den Heiden in Sklaverei befindlichen frei, betrachtee diejenigen, die in Verachtung oder Abscheu gehalten werden, positiv und lass die Heiden wissen, dass du unser Gott bist.
28 Bestrafe diejenigen, die uns unterdrücken und uns mit ihrer Frechheit beleidigen,
29 Und pflanze dein Volk fest an deinen heiligen Ort, wie Mose es versprochen hat.
30 Die Priester sangen dann Hymnen, die von der Harfe begleitet wurden.
31 Als das Opfer verbrannt war, befahl Nehemia, die restliche Flüssigkeit über große Steine zu gießen,
32 Und als dies geschehen war, loderte eine Flamme auf, um in einem entsprechenden Lichtblitz vom Altar absorbiert zu werden.
33 Als die Sache bekannt wurde und der König der Perser hörte, dass an der Stelle, an der die verbannten Priester das Feuer versteckt hatten, eine Flüssigkeit erschienen war, mit der Nehemia und sein Volk die Opfergaben gereinigt hatten,
34 Nachdem der König die Tatsachen überprüft hatte, ließ er den Ort einschließen und für heilig erklären.
35 Dem Volk, dem der König es geschenkt hatte, gewährte er einen Teil der beträchtlichen Einnahmen, die er daraus zog.
36 Nehemia und sein Volk nannten dieses Zeug "Nephtar", was "Reinigung" bedeutet, aber es wird allgemein "Naphta" genannt.
II
1 Es ist bekannt, dass der Prophet Jeremia den Deportierten befahl, das Feuer zu nehmen, wie wir beschrieben haben,
2 Und wie der Prophet, nachdem er ihnen das Gesetz gegeben hatte, die Deportierten warnte, die Gebote des Herrn jemals zu vergessen und ihre Gedanken durch den Anblick von goldenen und silbernen Statuen oder dem Schmuck, der sie schmückt, in Versuchung führen zu lassen.
3 Unter anderen ähnlichen Ermahnungen forderte er sie auf, das Gesetz nicht von ihrem Herzen weichen zu lassen.
4 Das gleiche Dokument beschreibt auch, wie der Prophet, durch ein Orakel gewarnt, befahl, das Zelt und die Lade mitzunehmen, als er sich auf den Weg zu dem Berg machte, den Mose bestiegen hatte, um das Erbe Gottes zu untersuchen.
5 Bei seiner Ankunft fand Jeremia eine Höhlenwohnung, in die er das Zelt, die Lade und den Weihrauchaltar stellte und anschließend den Eingang versperrte.
6 Einige seiner Gefährten gingen später zurück, um den Weg zu markieren, konnten ihn jedoch nicht finden.
7 Als Jeremia dies erfuhr, machte er ihnen Vorwürfe: Der Ort soll unbekannt bleiben, sagte er, bis Gott sein Volk wieder versammelt und ihm seine Barmherzigkeit zeigt.
8 Dann wird der Herr diese Dinge noch einmal ans Licht bringen, und die Herrlichkeit des Herrn wird gesehen werden, und ebenso die Wolke, wie sie zur Zeit Mose offenbart wurde und als Salomo betete, dass der heilige Ort herrlich geheiligt werden möge.
9 Es wurde auch aufgezeichnet, wie Salomo in seiner Weisheit (SOPHIA) das Opfer der Weihe und Vollendung des Heiligtums darbrachte,
10 Wie Mose zum Herrn gebetet hatte und Feuer vom Himmel gekommen war und das Opfer verbrannt hatte, so betete auch Salomo, und das Feuer von oben verzehrte die Brandopfer.
11 Mose hatte gesagt: Weil das Opfer für die Sünde nicht gegessen worden war, wurde es stattdessen verbrannt.
12 Salomo beobachtete in ähnlicher Weise das achttägige Fest.
13 Darüber hinaus wurde sowohl in diesen Schriften als auch in den Memoiren von Nehemia aufgezeichnet, wie Nehemia eine Bibliothek gründete und eine Sammlung der Bücher erstellte, die sich mit den Königen und Propheten, den Schriften Davids und des Königs befassten, Briefe der Könige zum Thema Opfergaben.
14 In ähnlicher Weise hat Judas eine vollständige Sammlung der Bücher erstellt, die im Spätkrieg verstreut wurden und die wir nun noch haben.
15 Wenn ihr welche braucht, schickt jemanden, der sie abholt.
16 Da wir im Begriff sind, die Reinigung zu feiern, schreiben wir jetzt und fordern euch auf, an denselben Tagen zu feiern.
17 Gott, der sein ganzes Volk gerettet hat und uns allen Erbe, Reich, Priestertum und Heiligung verleiht,
18 Wie er im Gesetz verheißen hat, wird es gewiss sein, wie unsere Hoffnung auf ihn ist, uns Barmherzigkeit zu erweisen und uns von überall unter dem Himmel zum heiligen Ort zu versammeln, da er uns vor großen Übeln gerettet und gereinigt hat.
19 Die Geschichte von Judas Makkabäus und seinen Brüdern, die Reinigung des großen Tempels, die Einweihung des Altars,
20 Zusammen mit den Kriegen gegen Antiochus Epiphanes und seinen Sohn Eupator,
21 Und die himmlischen Manifestationen, die kamen, um die tapferen Verfechter des Judentums zu ermutigen, so dass sie, obwohl sie nur wenige waren, das ganze Land plünderten und die barbarischen Horden vertrieben,
22 Das auf der ganzen Welt bekannte Heiligtum wurde wiedererlangt, die Stadt befreit und die Gesetze wiederhergestellt, bis es fast abgeschafft war, der Herr zeigte seine Huld durch all seine gnädige Hilfe für sie,
23 All dies, das bereits in fünf Büchern von Jason von Kyrene erwähnt wird, versuchen wir zu einem einzigen Werk zusammenzufassen.
24 In Anbetracht der Fülle von Zahlen und der Schwierigkeiten, die diejenigen, die in historische Aufzeichnungen eintauchen wollen, aufgrund der Fülle von Materialien haben,
25 Wir haben uns zum Ziel gesetzt, Abwechslung für diejenigen zu schaffen, die nur etwas lesen wollen, Arbeitskräfte für die zu sparen, die gerne etwas in Erinnerung behalten, und für alle etwas zu profitieren.
26 Für uns, die wir die Plackerei dieser Abkürzung übernommen haben, war es keine leichte Aufgabe, sondern eine Frage von Schweiß und Mitternachts-Lampenöl.
27 Dies ist vergleichbar mit der anspruchsvollen Aufgabe, ein Bankett zu organisieren, um die unterschiedlichsten Geschmäcker zufriedenzustellen. Um einen allgemeinen Dienst zu leisten, sind wir dennoch froh, diese Plackerei zu ertragen.
28 Wir überlassen dem Historiker die Genauigkeit der Details und konzentrieren uns darauf, die Umrisse in dieser komprimierten Version zu verfolgen.
29 So wie der Architekt eines neuen Hauses für den Bau als Ganzes verantwortlich ist, während der Mann, der die Keramikmalerei ausführt, nur die dekorativen Anforderungen berücksichtigen muss, so denke ich, ist es bei uns.
30 Sich das Thema zu eigen zu machen, seine Nebenwege zu erkunden, die Details genau zu betrachten, ist die Aufgabe des ursprünglichen Historikers.
31 Die Person, die die Anpassung vornimmt, muss jedoch die Möglichkeit haben, auf eine prägnante Äußerung zu achten und auf eine erschöpfende Behandlung ihres Themas zu verzichten.
32 Beginnen wir nun mit unserer Erzählung, ohne das oben Gesagte noch weiter zu ergänzen. Es hätte keinen Sinn, das Vorwort zu erweitern und die Geschichte zu verkürzen.
III
1 Während die heilige Stadt in allem Frieden bewohnt war und die Gesetze so genau wie möglich eingehalten wurden, verdankte sie der Frömmigkeit des Hohepriesters Onias und seinem Hass auf die Bosheit,
2 Dass es geschah, dass die Könige selbst den heiligen Ort ehrten und die Herrlichkeit des Tempels mit den prächtigsten Gaben bereicherten,
3 Selbst in dem Maße, in dem Seleukus, der König von Asien, aus seinen eigenen Einnahmen alle Ausgaben bestritt, die sich aus der Opferliturgie ergaben.
4 Aber ein gewisser Simon aus dem Stamm Bilga, der zum Verwalter des Tempels ernannt worden war, geriet wegen der Regulierung der Stadtmärkte in Konflikt mit dem Hohepriester.
5 Da er Onias nicht besiegen konnte, begab er sich zu Apollonius, dem Sohn von Thraseos, dem damaligen Oberbefehlshaber von Coele-Syrien und Phönizien,
6 Und machte ihm klar, dass das Finanzministerium in Jerusalem vor unermesslichem Reichtum stöhnte, dass der Betrag unkalkulierbar und in keinem Verhältnis zu den Ausgaben für das Opfer stand, aber dass alles unter die Kontrolle des Königs gebracht werden könnte.
7 Apollonius traf den König und erzählte ihm von dem Reichtum, der ihm offenbart worden war; daraufhin wählte der König seinen Kanzler Heliodorus aus und sandte ihm die Anweisung, den gemeldeten Reichtum zu beseitigen.
8 Heliodorus verlor keine Zeit, sich auf den Weg zu machen, angeblich, um die Städte Coele-Syrien und Phönizien zu inspizieren, sondern tatsächlich, um den Zweck des Königs zu erfüllen.
9 Bei seiner Ankunft in Jerusalem verkündete er nach einem gastfreundlichen Empfang des Hohepriesters und der Stadt, was bekannt gegeben worden war, und enthüllte damit den Grund für seine Anwesenheit. Er fragte, ob dies tatsächlich der Fall sei.
10 Der Hohepriester erklärte, dass Mittel für Witwen und Waisen vorgesehen seien,
11 Mit einigen, die zu Hyrcanus, dem Sohn von Tobias, gehörten, einem Mann, der eine sehr erhabene Stellung innehatte, und dass die gesamte Summe im Gegensatz zu dem, was der böse Simon behauptet hatte, nur vierhundert Talente Silber und zweihundert Talente Gold betrug.
12 Er fügte hinzu, dass es völlig ausgeschlossen sei, dass diejenigen, die auf die Heiligkeit des Ortes und die unantastbare Majestät eines auf der ganzen Welt verehrten Tempels vertraut hatten, ungerecht behandelt werden.
13 Aber Heliodorus bestand auf Anweisung des Königs unablässig darauf, dass die Gelder für die königliche Staatskasse beschlagnahmt werden müssten.
14 Er setzte einen Tag für diesen Zweck fest und machte eine Bestandsaufnahme der Gelder. Es gab keine kleine Bestürzung in der ganzen Stadt.
15 Die Priester in ihren heiligen Gewändern warfen sich vor dem Altar nieder und beteten zum Himmel, zum Verfasser des Gesetzes über Einlagen, um diese Mittel für die Einleger unversehrt zu erhalten.
16 Das Erscheinen des Hohepriesters genügte, um das Herz des Betrachters zu durchdringen, und sein Gesichtsausdruck und seine veränderte Farbe verriet die Qual seiner Seele;
17 Der Mann war so überwältigt von Angst und körperlichem Zittern, dass diejenigen, die ihn sahen, die Belastung, unter der er litt, unmöglich verwechseln konnten.
18 Männer stürmten kopfüber aus den Häusern, um öffentlich zu flehen, weil die Indignität den heiligen Ort bedrohte.
19 Frauen drängten sich in Sackleinen unter ihren Brüsten durch die Straßen; Mädchen, die sich im Haus zurückgezogen hatten, kamen gerannt, einige zu den Türen, einige zu den Stadtmauern, während andere sich aus den Fenstern lehnten.
20 Alle strecken flehend die Hände zum Himmel aus.
21 Es war erbärmlich zu sehen, wie sich die Menschen drängten, um sich niederzuwerfen, und die Vorahnung des Hohepriesters in seiner tiefen Angst.
22 Während sie den allmächtigen Herrn aufforderten, die Einlagen für die Einleger unversehrt und in voller Sicherheit zu verwahren,
23 Heliodor machte sich an die Arbeit.
24 Er war bereits mit seinem Leibwächter in der Nähe der Staatskasse angekommen, als der Souverän der Geister und aller Mächte eine so große Erscheinung hervorrief, dass alle, die es gewagt hatten, Heliodorus zu begleiten, von der Macht Gottes entgeistert und zum Schrecken verurteilt wurden.
25 Vor ihren Augen erschien ein Pferd, das reichlich bekleidet war und einen furchterregenden Reiter trug. Heftig sich aufrichtend schlug er mit den Vorderpfoten auf Heliodorus ein. Der Reiter war vollständig in Gold gekleidet.
26 Zwei weitere junge Männer von außergewöhnlicher Stärke und strahlender Schönheit, die prächtig gekleidet waren, erschienen ihm zur gleichen Zeit und prügelten ihn unablässig und verursachten Schlag auf Schlag.
27 Plötzlich fiel Heliodorus zu Boden, eingehüllt in dichte Dunkelheit. Seine Männer kamen zu seiner Rettung und legten ihn auf eine Bahre,
28 Diesen Mann, der, wie wir oben sagten, erst einen Augenblick zuvor mit einem großen Gefolge und seinem ganzen Leibwächter den Weg in die Staatskasse gefunden hatte; und als sie ihn wegtrugen, ohne sich selbst helfen zu können, erkannten sie offen die souveräne Kraft Gottes an.
29 Während Heliodorus unter der göttlichen Heimsuchung niedergeworfen lag, sprachlos und aller Hoffnung beraubt,
35 Heliodorus opferte dem Herrn und legte dem Erhalter seines Lebens die feierlichsten Gelübde ab. Dann verabschiedete er sich höflich von Onias und führte seine Streitkräfte zum König zurück.
36 Er bezeugte allen offen die Werke des höchsten Gottes, die er mit eigenen Augen gesehen hatte.
37 Als der König Heliodorus fragte, was für ein Mann der richtige sei, um ihn ein zweites Mal nach Jerusalem zu schicken, antwortete er:
38 Wenn du einen Feind oder jemanden hast, der dem Staat nicht treu ist, schicke ihn dorthin, und du wirst ihn gut ausgepeitscht zurückbekommen, wenn er überhaupt überlebt, da eine besonders göttliche Macht mit dem heiligen Ort verbunden ist.
39 Der im Himmel wohnt, wacht über den Ort und verteidigt ihn, und er schlägt nieder und vernichtet diejenigen, die ihm Schaden zufügen.
40 Dies war das Ergebnis der Angelegenheit von Heliodorus und der Erhaltung der Schatzkammer.
IV
1 Der oben als Informant gegen die Gelder und gegen sein Land erwähnte Simon begann Onias zu verleumden und unterstellte, dass dieser für den Angriff auf Heliodorus verantwortlich gewesen war und dieses Unglück selbst erfunden hatte.
2 Simon hatte jetzt die Unverschämtheit, diesen Wohltäter der Stadt, diesen Beschützer seiner Landsleute, diesen Eiferer der Gesetze als Feind des Gemeinwohls zu bezeichnen.
3 Diese Feindseligkeit erreichte ein derartiges Ausmaß, dass Morde tatsächlich von einigen von Simons Agenten begangen wurden.
4 Und an diesem Punkt ermutigte Onias, der erkannte, wie boshaft diese Rivalität war, und sich dessen bewusst war, dass Apollonius, der Sohn von Menestheus, der General, der Coele-Syrien und Phönizien befehligte, Simon in seiner Bosheit,
5 Ging zum König, um nicht den Ankläger seiner Mitbürger zu spielen, sondern das öffentliche und private Wohlergehen des gesamten Volkes im Mittelpunkt zu haben.
6 Er sah, dass ohne ein Eingreifen des Königs weder eine ordnungsgemäße Verwaltung mehr möglich sein würde noch Simon seine Torheit stoppen würde.
7 Als Seleukos dieses Leben verlassen hatte und Epiphanes im Stil von Antiochos an das Königreich gelangt war, usurpierte Jason, der Bruder von Onias, das Hohe Priestertum:
8 Er trat mit einer Verheißung von dreihundertsechzig Talenten Silber an den König heran, von denen achtzig Talente aus einer anderen Einnahmequelle stammen sollten.
9 Er verpflichtete sich ferner, weitere 150 zu zahlen, falls der König ihn ermächtigen würde, ein Gymnasium und ein Jugendzentrum einzurichten und die Antiochisten Jerusalems zu registrieren.
10 Als der König seine Zustimmung gab, drängte Jason, sobald er die Macht ergriffen hatte, seinen Landsleuten die griechische Lebensweise auf.
11 Er unterdrückte die Freiheiten, die die Könige den Juden auf Veranlassung von Johannes, dem Vater des Eupolemus, gewährt hatten, der später mit einer Botschaft geschickt werden sollte, um einen Freundschafts- und Bündnisvertrag mit den Römern auszuhandeln und die rechtmäßigen Institutionen zu stürzen und neue gesetzeswidrige Verwendungen eingeführt.
12 Er ging so weit, eine Turnhalle am Fuße der Zitadelle zu gründen und den edelsten seiner jungen Männer im Petasos auszustatten.
13 Als gottloser Kerl, der er war und kein wahrer Hohepriester, setzte Jason seiner Unverschämtheit keine Grenzen. In der Tat erreichte der hellenisierende Prozess eine solche Höhe,
14 Dass die Priester aufhörten, Interesse daran zu zeigen, dem Altar zu dienen; aber, den Tempel verachtend und die Opfer vernachlässigend, wollten sie sich beeilen, auf dem Anschlag des Gongs an der vom Gesetz verbotenen Verteilung des Öls auf dem Übungsgelände teilzunehmen;
15 Sie legten keinen Wert auf die Ehre ihres Vaterlandes und schätzten den hellenischen Ruhm am allermeisten.
16 Aber all dies brachte seine eigene Vergeltung mit sich; gerade die Menschen, deren Lebensweise sie beneideten und denen sie in allem ähnlich zu werden strebten, erwiesen sich als ihre Feinde und Henker.
17 Es ist keine Kleinigkeit, die göttlichen Gesetze zu verletzen, wie die folgende Zeitspanne zeigen wird.
18 Anlässlich der vierjährigen Spiele in Tyrus in Gegenwart des Königs,
19 Der niederträchtige Jason sandte eine Botschaft von Antiochisten aus Jerusalem und nahm dreihundert silberne Drachmen mit, um Herkules das Opfer zu bringen. Aber selbst diejenigen, die das Geld brachten, hielten es nicht für richtig, es für das Opfer auszugeben, und beschlossen, es für einen anderen Ausgabenposten zu reservieren.
20 Und so wurde das, was der Absender für das Opfer an Herkules vorgesehen hatte, tatsächlich auf Vorschlag derer, die es gebracht hatten, auf den Bau von Schiffen angewandt.
21 Apollonius, der Sohn des Menestheus, war nach Ägypten geschickt worden, um an der Hochzeit des Königs Philometor teilzunehmen. Antiochus, der erfahren hatte, dass dieser seinen Angelegenheiten feindlich gegenübergestanden hatte, begann über seine eigene Sicherheit nachzudenken. Deshalb war er nach Joppe gekommen. Er zog dann nach Jerusalem,
22 Wo er von Jason und der Stadt großartig empfangen und im Fackellicht mit Beifall hereingeführt wurde. Danach marschierte er seine Armee nach Phönizien.
23 Als drei Jahre vergangen waren, sandte Jason Menelaos, den Bruder des oben erwähnten Simon, um das Geld an den König weiterzuleiten und die Verhandlungen über verschiedene wesentliche Angelegenheiten abzuschließen.
24 Als Menelaos dem König vorgestellt wurde, schmeichelte er ihm durch seine eigene Autorität und sicherte sich so das Hohepriesteramt, indem er Jason um dreihundert Talente Silber überbot.
25 Er kehrte mit dem königlichen Auftrag zurück und brachte nichts mit, das des Hohenpriestertums würdig war, und wurde nur von der Wut eines grausamen Tyrannen und der Wut eines wilden Tieres gestützt.
26 Jason, der seinen eigenen Bruder verdrängt hatte, wurde seinerseits von einem dritten verdrängt und musste sich in Ammanitis niederlassen.
27 Was Menelaos angeht, so sicherte er sich das Amt, verfehlte aber insgesamt die dem König versprochenen Beträge,
28 Obwohl Sostratus, der Kommandant der Zitadelle, dessen Aufgabe es war, die Einnahmen einzuziehen, die Zahlung forderte. Das Paar von ihnen in der Folge wurde vor den König gerufen,
29 Und Menelaus ließ als seinen Stellvertreter im Amt des Hohepriesters seinen Bruder Lysimachus zurück, Sostratus aber als seinen Stellvertreter den Krates, den Hauptmann über die Kriegsleute aus Zypern.
30 Als die Dinge so standen, gab es in Tarsus und Mallus einen Aufruhr, weil der König diese Städte seiner Nebenfrau Antiochis geschenkt hatte.
31 Da machte sich der König eilends auf, die Angelegenheit in Ordnung zu bringen, und ließ den Andronikus, einen seiner angesehensten Würdenträger, als Statthalter zurück.
32 Menelaus aber dachte, dass er diese gute Gelegenheit nützen müsste: Er stahl einige goldene Geräte aus dem Tempel und schenkte sie dem Andronikus; andere hatte er nach Tyrus und in die umliegenden Städte verkauft.
33 Als das Onias erfuhr, begab er sich in den Schutz eines Tempels in Daphne, das bei Antiochia liegt, und tadelte Menelaus scharf.
34 Dann unterhielt sich Menelaos leise mit Andronicus und drängte ihn, Onias loszuwerden. Andronicus suchte Onias auf und überredete ihn, trotz seines anhaltenden Verdachts, das Heiligtum zu verlassen, woraufhin er ihn trotz aller Gerechtigkeit sofort tötete.
35 Das Ergebnis war, dass nicht nur Juden, sondern auch viele Menschen anderer Nationalitäten entsetzt und empört über den ungerechten Mord an diesem Mann waren.
36 Nach der Rückkehr des Königs aus der Region Kilikien appellierten die Juden der Hauptstadt und diejenigen Griechen, die ihren Hass gegen das Verbrechen teilten, an ihn, Onias ungerechtfertigt ermordet zu haben.
37 Antiochus war zutiefst betrübt und voller Mitleid, und er weinte um die Klugheit und Mäßigung des Toten.
38 Vor Empörung brennend zog er Andronicus sofort den Purpur aus, riss seine Gewänder von ihm und führte ihn durch die ganze Stadt, um die Welt von dem Attentäter an der Stelle zu befreien, an der er Onias, dem Herrn, gottlose Hände aufgelegt hatte, ihm die Bestrafung zukommen zu lassen, die er verdient hatte.
39 Nun hatte Lysimachos mit der Duldung durch Menelaos in der Stadt viele Opferdiebstähle begangen, und als die Tatsachen weithin bekannt wurden, erhob sich die Bevölkerung gegen Lysimachos, der bereits viele Stücke Goldblech entsorgt hatte.
40 Die aufgebrachte Menge wurde bedrohlich, und Lysimachus bewaffnete fast dreitausend Männer und ergriff aggressive Maßnahmen; die Truppen wurden von einem gewissen Auranus angeführt, einem Mann, der jahrelang auf dem Vormarsch war und nicht weniger töricht.
41 In Anerkennung dieses Aktes der Aggression als Werk des Lysimachos schnappten sich einige Männer Steine, andere Knüppel, während andere eine Handvoll Asche schaufelten und alles wahllos auf die Männer von Lysimachos schleuderten,
42 Mit einer solchen Wirkung, dass sie viele von ihnen verwundeten, sogar einige töteten, und sie alle verletzten; den sakrilegischen Dieb selbst haben sie in der Nähe der Staatskasse getötet.
43 Infolgedessen wurden gerichtliche Schritte gegen Menelaos eingeleitet.
44 Als der König nach Tyrus herabkam, brachten drei vom Senat deputierte Männer ihm ihren Fall vor.
45 Menelaos versprach Ptolemaios, dem Sohn des Doryminus, eine beträchtliche Summe, wenn er den König zu seinen Gunsten beeinflussen würde.
46 Ptolemaios nahm dann den König beiseite in eine Kolonnade, wie für einen Hauch von frischer Luft, und überredete ihn, seine Meinung zu ändern;
47 Dann wies der König die Anklage gegen Menelaos, die Ursache all dieses Übels, ab, während er die anderen armen Kerle zum Tode verurteilte, die, wenn sie noch vor den Skythen geschworen hätten, ungeschoren davongekommen wären.
48 Es ging keine Zeit verloren, diese ungerechte Bestrafung derjenigen durchzuführen, die sich für die Sache der Stadt, der Gemeinden und der heiligen Gefäße eingesetzt hatten.
49 Einige Tyrer waren sogar so empört über das Verbrechen, dass sie für ihre Beerdigung reichlich zur Verfügung stellten.
50 Währenddessen blieb Menelaos aufgrund der Gier der Mächtigen an der Macht, wurde böser als je zuvor und etablierte sich als Hauptfeind seiner Mitbürger.
V
1 Ungefähr zu dieser Zeit bereitete sich Antiochus auf seinen zweiten Angriff auf Ägypten vor.
2 Dann geschah es, dass fast vierzig Tage lang in der ganzen Stadt Reiter in Goldtüchern durch die Luft galoppierten, Truppen von Lanzenträgern, voll bewaffnet,
3 Schwadronen Kavallerie in der Reihenfolge des Kampfes, Angriffe und Attacken auf diese und jene Weise, eine Flut von Schilden, ein Wald von Speeren, ein Schwingen von Schwertern, ein Schleudern von Raketen, ein Glitzern von goldenen Rüstungen aller Art.
4 Also beteten alle, dass sich diese Manifestation als gutes Omen erweisen möge.
5 Aufgrund einer falschen Meldung, dass Antiochus tot sei, nahm Jason mindestens tausend Männer mit und griff die Stadt unerwartet an. Als die Mauern durchbrochen worden waren und die Stadt endlich im Begriff war, eingenommen zu werden, flüchtete Menelaos in die Zitadelle.
6 Jason ließ jedoch seine Mitbürger erbarmungslos töten, ohne zu bemerken, dass der Erfolg gegen seine eigenen Landsleute die größte Katastrophe war, sondern stellte sich vor, als gewinne er Trophäen von einem Feind und nicht von seinen Landsleuten.
7 Trotzdem gelang es ihm nicht, die Macht zu ergreifen; und am Ende brachten ihm seine Machenschaften nichts als Schande, und er flüchtete sich erneut nach Ammanitis.
8 So wurde seine Karriere der Bosheit zum Stillstand gebracht: Inhaftiert von Aretas, dem arabischen Despoten, floh er aus seiner Stadt, gejagt von allen, verabscheut, weil er die Gesetze gestürzt hatte in Ägypten.
9 Der so viele von ihrem Vaterland verbannt hatte, starb selbst auf fremdem Boden, reiste nach Sparta und hoffte, um der Verwandtschaft willen dort einen Hafen zu finden.
10 So viele Kadaver hatte er ausgestoßen, um unbeerdigt zu liegen; jetzt gab er selbst keinen Grund, um ihn zu trauern, keine Bestattungsriten, kein Platz im Grab seiner Vorfahren.
11 Als der König erfuhr, was geschehen war, kam er zu dem Schluss, dass sich Judäa in Aufruhr befand. Er marschierte daher wie ein wildes Tier aus Ägypten und begann damit, die Stadt zu stürmen.
12 Dann befahl er seinen Soldaten, alle, denen sie begegneten, gnadenlos niederzuschlagen, und alle zu schlachten, die sich in ihre Häuser geflüchtet hatten.
13 Es war ein Massaker an Jung und Alt, ein Gemetzel an Frauen und Kindern, eine Gemetzel an jungen Mädchen und Säuglingen.
14 Während dieser drei Tage starben achtzigtausend Opfer, vierzigtausend starben durch Gewalt und ebenso viele wurden wieder in die Sklaverei verkauft.
15 Unzufrieden damit hatte er die Kühnheit, den heiligsten Tempel der Welt zu betreten, mit Menelaos, dem Verräter der Gesetze und seines Landes, als Führer;
16 Mit unreinen Händen ergriff er die heiligen Gefäße; mit gottlosen Händen ergriff er die Opfergaben, die andere Könige für die Verherrlichung, den Ruhm und die Würde der heiligen Stätte brachten.
17 Antiochus hatte eine so hohe Meinung von sich und begriff nicht, dass der Herr vorübergehend wütend auf die Sünden der Bewohner der Stadt war, weshalb er sich nicht um das Heiligtum kümmerte.
18 Wären sie nicht in viele Sünden verwickelt gewesen, wäre auch Antiochos, wie Heliodorus, als König Seleukus ihn zur Inspektion der Schatzkammer sandte, in dem Moment ausgepeitscht worden, als er ankam und seine Vermutung überprüfte.
19 Der Herr hatte das Volk jedoch nicht zum Wohle des heiligen Ortes erwählt, sondern den heiligen Ort zum Wohle des Volkes;
20 Und so teilte die heilige Stätte selbst, nachdem sie die Katastrophen, die das Volk ereilten, geteilt hatte, zu gegebener Zeit auch des Volkes Glück; nachdem der Allmächtige in seinem Zorn aufgegeben worden war, wurde der große Souverän, sobald er beschwichtigt war, in seiner ganzen Pracht wieder eingesetzt.
21 Antiochus, der achtzehn hundert Talente aus dem Tempel geholt hatte, eilte nach Antiochia zurück; in seinem Stolz hatte er sich verpflichtet, das trockene Land schiffbar zu machen und das Meer zu Fuß passierbar zu machen, so hoch stieg seine Arroganz.
22 Aber er ließ Beamte zurück, um die Nation zu plagen: in Jerusalem Philippus, einen Phrygier von Rasse und von Natur aus barbarischer als der Mann, der ihn ernannt hatte;
23 Auf dem Berg Gerizim den Andronicus; und außerdem Menelaos, der seine Landsleute schlimmer beherrschte als alle anderen. In seiner verwurzelten Feindseligkeit gegenüber den Juden,
24 Der König sandte auch den Mysarchen Apollonius an die Spitze eines zweiundzwanzig tausend Mann starken Heeres, mit dem Befehl, alle Männer in ihren besten Jahren umzubringen und die Frauen und Kinder zu verkaufen.
25 Als er in Jerusalem ankam und sich als Mann des Friedens ausgab, wartete dieser Mann bis zum heiligen Tag des Sabbats und befahl dann, unter Ausnutzung der Vorteile der Juden, die sich von der Arbeit erholten, seinen Männern, voll bewaffnet vorzustoßen.
26 Alle, die herauskamen, um zuzusehen, legte er ins Schwert; dann stürmte er mit seinen bewaffneten Truppen in die Stadt und schlug eine ungeheure Anzahl von Menschen nieder.
27 Judas, auch bekannt als Makkabäus, zog sich mit etwa neun anderen in die Wüste zurück. Er lebte mit seinen Gefährten wie die wilden Tiere in den Bergen und aß nur wilde Pflanzen, damit er nicht unter den unreinen Heiden leben musste.
VI
1 Kurz darauf sandte der König Gerontes den Athener, um die Juden zu zwingen, ihre Ahnenbräuche zu verletzen und nicht länger nach den Gesetzen Gottes zu leben
2 Und den Tempel in Jerusalem zu entweihen und dem olympischen Zeus und dem Zeus Xenius auf dem Berg Gerizim, dem Schutzpatron der Fremden, zu weihen, wie die Bewohner des letzteren Ortes es verlangt hatten.
3 Das Aufkommen dieser Übel war für alle Menschen schmerzlich schwer zu ertragen.
4 Der Tempel wurde von den Nichtjuden, die sich an Huren erfreuten, mit Weibern in den heiligen Bezirken verkehrten und andere Unanständigkeiten einführten, mit Feiern und Ausschweifungen erfüllt.
5 Der Opferaltar wurde mit Opfern beladen, die vom Gesetz als profan verurteilt wurden.
6 Niemand konnte entweder den Sabbat halten oder die traditionellen Feste einhalten oder sogar zugeben, ein Jude zu sein.
7 Menschen waren von hartem Zwang getrieben, an dem monatlichen rituellen Mahl zum Geburtstag des Königs teilzunehmen; und als ein Fest von Dionysos vorkam, wurden sie gezwungen, Efeukränze zu tragen und in der Dionysius-Prozession zu gehen.
8 Auf Veranlassung des Volkes von Ptolemais wurde ein Dekret für die benachbarten griechischen Städte erlassen, das dasselbe Verhalten gegenüber den Juden vorsah und sie verpflichtete, an den Opfermahlzeiten teilzunehmen.
9 Und es gab Anordnungen der Hinrichtung von Personen, die sich nicht freiwillig an die griechischen Gepflogenheiten halten würden. So wurde klar, dass eine Katastrophe bevorstand.
10 Zum Beispiel wurden zwei Frauen beschuldigt, ihre Kinder beschnitten zu haben. Sie wurden öffentlich in der Stadt herumgeführt, ihre Babys an die Brüste gehängt und dann über die Stadtmauer geschleudert.
11 Andere Menschen, die sich in Höhlen in der Nähe versammelt hatten, um den siebten Tag zu verbringen, ohne Aufmerksamkeit zu erregen, wurden Philippus gegenüber denunziert und dann alle zusammen verbrannt, da ihr Gewissen es ihnen nicht erlaubte, sich aus Respekt für die Heiligkeit des Tages zu verteidigen.
12 Nun fordere ich jeden, der dieses Buch liest, auf, über diese Katastrophen nicht zu erschrecken, sondern zu reflektieren, dass solche Heimsuchungen nicht dazu gedacht sind, unsere Rasse zu zerstören, sondern sie zu disziplinieren.
13 Tatsächlich ist es ein Zeichen großer Barmherzigkeit, wenn die Übeltäter nicht lange auf sich allein gestellt sind, sondern eine rasche Vergeltung erfahren.
14 Bei anderen Völkern wartet der Meister geduldig darauf, dass sie das volle Maß ihrer Sünden erreichen, bevor er sie bestraft, aber bei uns hat er beschlossen, anders zu verfahren,
15 Anstatt uns später zu bestrafen, wenn unsere Sünden in vollem Umfang zum Tragen kommen.
16 Und so entzieht er uns seine Barmherzigkeit nie ganz; er mag uns durch eine Katastrophe disziplinieren, aber er lässt sein eigenes Volk nicht im Stich.
17 Dies sei nur zur Erinnerung gesagt; wir müssen ohne weiteres zu unserer Geschichte zurückkehren.
18 Eleazar, einer der führenden Lehrer des Gesetzes, ein Mann, der bereits seit Jahren auf dem Vormarsch war und von edelster Erscheinung war, ließ man den Mund aufstoßen, damit er ein Stück Schweinefleisch esse.
19 Aber er beschloss, mit Ehre zu sterben, anstatt in Ungnade zu fallen, und ging von sich aus der Folter des Rades nach,
20 Das Zeug ausgespuckt zu haben, wie es sich für diejenigen gehört, die den Mut haben, das abzulehnen, was nicht erlaubt ist zu schmecken, statt unrein zu leben.
21 Die Leute, die das gesetzlich verbotene rituelle Mahl beaufsichtigten, nahmen ihn wegen der Zeitspanne, in der sie ihn gekannt hatten, beiseite und drängten ihn privat, Fleisch von einer Art mitzubringen, die er ordnungsgemäß verwenden könnte, das er selbst zubereitete, und er gab nur vor, die Portionen Opferfleisch zu essen, die vom König vorgeschrieben wurden;
22 Diese Aktion würde es ihm ermöglichen, dem Tod zu entkommen, indem er sich eines Aktes der Freundlichkeit bediente, der durch ihre lange Freundschaft ausgelöst wurde.
23 Aber nachdem er eine edle Entscheidung getroffen hatte, die seiner Jahre und der Würde seines hohen Alters und der wohlverdienten Unterscheidung seiner grauen Haare würdig war und auch seines makellosen Verhaltens seit seiner Kindheit und vor allem der von Gott selbst aufgestellten heiligen Gesetze würdig war, antwortete er dementsprechend und forderte sie auf, ihn sofort zum Hades zu schicken.
24 Täuschung, sagte er, passt nicht zu unserer Lebenszeit; viele junge Leute würden annehmen, dass Eleazar sich im Alter von neunzig Jahren an die Lebensweise der Ausländer angepasst hätte,
25 Und weil ich diese Rolle wegen eines dürftigen kurzen Lebensabschnitts gespielt hätte, könnten sie selbst meinetwegen in die Irre geführt werden; ich würde mein Alter nur beschmutzen und beschämen.
26 Auch wenn ich für den Moment die Hinrichtung durch den Menschen vermeide, kann ich mich weder lebend noch tot dem Zugriff des Allmächtigen entziehen.
27 Wenn ich also ein Mensch bin, der ausreicht, um dieses Leben hier und jetzt zu verlassen, werde ich mich meines Alters würdig erweisen,
28 Und ich werde den Jungen ein edles Beispiel hinterlassen haben, wie man eifrig und großzügig einen guten Tod für die ehrwürdigen und heiligen Gesetze herbeiführt. - Also ging er direkt zum Rad,
29 Während sich die ihn begleitenden, ihm kürzlich so wohlgesonnenen, nach dieser Erklärung, die sie für bloßen Wahnsinn hielten, gegen ihn wandten.
30 Kurz bevor er unter den Schlägen starb, seufzte er und sagte: Der Herr, dessen Weisheit heilig ist, sieht klar, dass ich, obwohl ich dem Tod entkommen hätte können, aus Ehrfurcht vor ihm gern diese körperlichen Qualen erleide durch die Peitsche, und das ich in meiner Seele froh bin zu leiden!
31 Auf diese Weise starb er und hinterließ seinen Tod als Beispiel für Adel und Tugend nicht nur für die Jugend, sondern für den größten Teil der Nation.
VII
1 Es kam auch vor, dass sieben Brüder mit ihrer Mutter festgenommen wurden. Der König versuchte, sie zu zwingen, Schweinefleisch zu probieren, was das Gesetz verbietet, indem er sie mit Peitschen und Geißeln folterte.
2 Einer von ihnen, der für die anderen als Sprecher auftrat, sagte: Was willst du von uns herausfinden? Wir sind bereit, lieber zu sterben, als die Gesetze unserer Vorfahren zu brechen.
3 Der König befahl wütend, Pfannen und Kessel über einem Feuer zu erhitzen.
4 Sobald diese glühend heiß waren, befahl er, ihrem Sprecher die Zunge herauszuschneiden, den Kopf abzuschälen und die Extremitäten abzuschneiden, während die anderen Brüder und seine Mutter zuschauten.
5 Als er völlig hilflos geworden war, befahl der König, ihn noch atmend zum Feuer zu bringen und lebendig in einer Pfanne zu braten. Als der Rauch aus der Pfanne wehte, ermutigten sich seine Mutter und die anderen, mit solchen Worten wie diesen edel zu sterben:
6 Der Herr Gott schaut zu und wir tun ihm mit Sicherheit leid, wie Mose in seinem Lied erklärte, in dem es klar heißt: Er wird Mitleid mit seinen Dienern haben.
7 Als der erste auf diese Weise die Welt verlassen hatte, brachten sie die zweiten dazu, gefoltert zu werden. Nachdem sie ihm die Haut von Kopf, Haaren und allem abgestreift hatten, fragten sie ihn: Willst du Schweinefleisch essen, bevor dein Körper Glied für Glied gefoltert wird?
8 Als er in der Sprache seiner Vorfahren antwortete, sagte er: Nein! - Also wurde auch er gefoltert.
9 Mit seinem letzten Atemzug rief er aus: Grausamer, du kannst uns aus diesem gegenwärtigen Leben entlassen, aber der König der Welt wird uns auferwecken, da wir für sein Gesetz sterben, um für immer wieder zu leben.
10 Nach ihm folterten sie den dritten, der, als er nach seiner Zunge gefragt wurde, sie sofort ausstieß und kühn die Hände ausstreckte,
11 Und sprach mutig: Der Himmel hat mir diese Glieder gegeben; um seines Gesetzes willen kümmere ich mich nicht um sie; von ihm hoffe ich, sie wieder zu empfangen.
12 Der König und seine Begleiter waren erstaunt über den Mut des jungen Mannes und seine völlige Gleichgültigkeit gegenüber dem Leiden.
13 Als dieser tot war, unterwarfen sie den vierten denselben Qualen und Peinigungen.
14 Als er sich seinem Ende näherte, rief er: Unsere Wahl ist es, dem Tod durch Menschenhand zu begegnen und uns dabei auf Gottes Verheißung zu verlassen, dass wir von ihm auferweckt werden, wohingegen es für dich keine Auferstehung zu neuem Leben geben kann.
15 Als nächstes brachten sie den fünften vor und begannen ihn zu foltern.
16 Er aber sah den König an und sprach: Du hast die Macht über die Menschen, sterblich wie du bist, und kannst handeln, wie du willst. Aber denke nicht, dass unsere Rasse von Gott verlassen wurde.
17 Warte nur, und du wirst sehen, wie seine mächtige Kraft dich und deine Nachkommen quälen wird.
18 Nach ihm führten sie den sechsten her, und seine letzten Worte waren: Täusche dich nicht; wir leiden so aus eigener Schuld, weil wir gegen unseren Gott gesündigt haben; daher sind uns entsetzliche Dinge zugestoßen.
19 Aber glaube nicht, dass du selbst ungestraft bleiben wirst, wenn du versuchst, gegen Gott Krieg zu führen.
20 Aber die Mutter war besonders bewundernswert und würdig, weil sie den Tod von sieben Söhnen an einem einzigen Tag verfolgte und es wegen ihrer Hoffnung auf den Herrn tapfer ertrug.
21 Sie ermutigte jeden von ihnen in der Sprache ihrer Vorfahren. voller edler Überzeugung untermauerte sie ihr weibliches Argument mit männlichem Mut und sagte zu ihnen:
22 Ich weiß nicht, wie ihr in meinem Leib erschienen seid; es war nicht ich, die euch mit Atem und Leben ausgestattet hat, ich hatte nicht die Form eures ganzen Teils.
23 Und daher wird der Schöpfer der Welt, der alle Menschen geschaffen und den Ursprung aller Dinge bestimmt hat, in seiner Barmherzigkeit euch wieder Atem und Leben geben, denn um seiner Gesetze willen habt ihr keine Sorge um euch selbst.
24 Antiochus glaubte, verspottet zu werden, und vermutete Beleidigung im Ton ihrer Stimme; und als der Jüngste noch lebte, appellierte er an ihn nicht mit bloßen Worten, sondern mit dem Versprechen, ihn reich und glücklich zu machen, wenn er die Traditionen seiner Vorfahren aufgeben würde; er würde ihn zu seinem Freund machen und ihm ein öffentliches Amt anvertrauen.
25 Der junge Mann achtete überhaupt nicht darauf, und so appellierte der König an die Mutter und forderte sie auf, dem Jugendlichen zu raten, sein Leben zu retten.
26 Nach vielem Drängen stimmte sie zu, ihren Sohn zu überreden.
27 Sie beugte sich über ihn und täuschte den grausamen Tyrannen mit diesen Worten, die sie in der Sprache ihrer Vorfahren gesprochen hatte: Mein Sohn, habe Mitleid mit mir; ich habe dich neun Monate in meinem Leib getragen und dich drei Jahre lang gesäugt, dich gefüttert und in dem Alter erzogen, in dem du jetzt bist, und für dich gesorgt.
28 Ich flehe dich an, mein Kind, schaue auf die Erde und den Himmel und alles in ihnen und denke darüber nach, wie Gott sie aus dem Nichts geschaffen hat, und dass die Menschen auf die gleiche Weise entstehen.
29 Fürchte dich nicht vor diesem Henker, sondern erweise dich deiner Brüder würdig und akzeptiere den Tod, damit ich dich am Tage der Barmherzigkeit mit ihnen zurückerhalte.
30 Sie war kaum fertig, als der junge Mann sagte: Worauf wartet ihr alle? Ich werde mich nicht an die Verordnung des Königs halten. Ich gehorche der Verordnung des Gesetzes, die unseren Vorfahren durch Mose gegeben wurde.
31 Was dich betrifft, der du alles Böse gegen die Hebräer erfunden hast, so wirst du mit Sicherheit nicht vor den Händen Gottes fliehen.
32 Wir leiden für unsere eigenen Sünden;
33 Und wenn unser lebendiger Herr, um uns zu bestrafen und zu disziplinieren, kurz böse auf uns ist, wird er sich zu gegebener Zeit mit uns versöhnen.
34 Aber du, unheiliger und böser Erzschelm, was hast du für einen Grund zum Stolz, der vergebliche Hoffnungen nährt und deine Hand gegen seine Diener erhebt?
35 Denn du bist dem Gericht Gottes, des Allmächtigen, des Allsehenden, noch nicht entkommen.
36 Meine Brüder, die kurze Schmerzen erlitten haben, um des immer fließenden Lebens willen, sind für den Bund Gottes gestorben, während du nach Gottes Urteil die gerechte Strafe für deine Arroganz erleiden musst.
37 Wie meine Brüder übergebe auch ich meinen Körper und mein Leben dem Gesetz meiner Vorfahren, flehe Gott an, schnell Mitleid mit unserer Nation zu haben und durch Prüfungen und Bedrängnisse dir zu bekennen, dass Er allein Gott ist,
38 Damit mit meinen Brüdern und mir der Zorn des Allmächtigen ein Ende habe, lasse zu Recht unser ganzes Volk los.
39 Der König geriet in Wut und behandelte diesen grausamer als die anderen, denn er scheute sich selbst vor der Verachtung des jungen Mannes.
40 Und so erlebte der letzte Bruder sein Ende unbefleckt und mit vollkommenem Vertrauen auf den Herrn.
41 Die Mutter starb als letzte nach ihren Söhnen.
42 Aber dies sei eine ausreichende Darstellung der rituellen Mahlzeiten und der monströsen Qualen.
VIII
1 Judas, auch bekannt als Makkabäus, und seine Gefährten zogen heimlich zwischen den Dörfern umher und versammelten ihre Landsleute. Sie rekrutierten diejenigen, die dem Judentum treu blieben und versammelten um sich etwa sechstausend.
2 Sie riefen den Herrn auf, Rücksicht auf das von allen Seiten unterdrückte Volk zu nehmen und Mitleid mit dem Tempel zu haben, den die Gottlosen entweihen,
3 und Erbarmen mit der Stadt zu haben, die jetzt zerstört und zu Boden gerichtet wird, um das Blut der Opfer zu hören, die laut zu ihm schrien,
4 Um sich auch an das kriminelle Abschlachten unschuldiger Babys zu erinnern und die Gotteslästerungen zu rächen, die gegen seinen Namen verübt wurden.
5 Sobald Makkabäus eine organisierte Truppe hatte, erwies er sich sofort als unbesiegbar für die Ausländer, da der Zorn des Herrn sich in Mitleid verwandelt hatte.
6 Er griff Städte und Dörfer überraschend an und brannte sie nieder. Er eroberte günstige Positionen und fügte dem Feind sehr schwere Verluste zu,
7 Nützte in der Regel den Schutz der Nacht für solche Unternehmen. Der Ruhm seiner Tapferkeit breitete sich weit und breit aus.
8 Als Philippus sah, dass Judas stetige Fortschritte machte und immer häufiger Erfolge feierte, schrieb er an Ptolemaios, den Oberbefehlshaber von Coele-Syrien und Phönizien, und bat um Verstärkung im königlichen Interesse.
9 Ptolemaios wählte Nicanor, den Sohn von Patroklos, einem der ersten Freunde des Königs, und sandte ihn unverzüglich an die Spitze einer internationalen Truppe von mindestens zwanzigtausend Männern, um die gesamte jüdische Rasse auszurotten. Als sein Mitarbeiter ernannte er Gorgias, einen Erfahrenen in seinem Beruf.
10 Nicanor seinerseits schlug durch den Verkauf von jüdischen Kriegsgefangenen vor, die zweitausend Talente Tributgeld, die der König den Römern schuldete, aufzubringen.
11 Er verlor keine Zeit, als er die Küstenstädte einlud, jüdische Arbeitskräfte zu kaufen, und versprach, für ein Talent neunzig Köpfe zu liefern. aber er rechnete nicht mit dem Urteil des Allmächtigen, das ihn bald einholen würde.
12 Als die Nachricht von Nicanors Vormarsch Judas erreichte, warnte er seine Männer vor dem Herannahen des Feindes.
13 Daraufhin nahmen die Feigen und diejenigen, denen es an Vertrauen in die Gerechtigkeit Gottes mangelte, die Fersen und rannten davon.
14 Die übrigen verkauften alle ihre verbliebenen Besitztümer und beteten gleichzeitig den Herrn an, sie von dem gottlosen Nicanor zu befreien, der sie schon vor jeder Begegnung verkauft hatte,
15 Wenn nicht um ihrer selbst willen, dann zumindest aus Rücksicht auf die Bündnisse mit ihren Vorfahren, und weil sie selbst seinen heiligen und majestätischen Namen trugen.
16 Makkabäus versammelte seine etwa sechstausend Männer zählende Truppe und ermahnte sie, sich nicht über den Feind zu entsetzen oder sich von der riesigen Horde von Heiden entmutigen zu lassen, die gottlos gegen sie vorrückten, sondern tapfer zu kämpfen,
17 Die von ihnen begangene Empörung über die heilige Stätte und die berüchtigte und verächtliche Behandlung der Stadt vor Augen zu halten, ganz zu schweigen von der Zerstörung ihrer traditionellen Lebensweise.
18 Sie mögen auf ihre Waffen und ihre Heldentaten vertrauen, sagte er, aber wir vertrauen auf den allmächtigen Gott, der mit einem einzigen Nicken in der Lage ist, sowohl die, die auf uns zu marschieren, als auch die ganze Welt mit ihnen zu stürzen.
19 Er erinnerte sie an die Fälle, in denen ihre Vorfahren Hilfe erhalten hatten: Damals, als unter Sennacherib einhundert fünfundachtzig tausend Männer umgekommen waren;
20 Damals in Babylonien, als es im Kampf mit den Galatern nur achttausend jüdische Kämpfer gab, darunter viertausend Mazedonier, hatten die achttausend, als die Mazedonier unter Druck standen, dank ihrer Hilfe hundertzwanzig tausend vom Himmel zerstört erhalten und hatten große Beute infolgedessen genommen.
21 Nachdem er ihren Mut durch diese Worte so geweckt hatte, dass sie bereit waren, für das Gesetz und ihr Land zu sterben, teilte er sein Heer in vier Gruppen.
22 Seine Brüder Simon, Joseph und Jonathan befehligten jeweils eine Abteilung, und er wies ihnen je fünfzehnhundert Mann zu.
23 Als nächstes befahl er Esdrias, das Heilige Buch vorzulesen, und gab ihnen das Schlagwort „Hilfe von Gott!“. Dann setzte er sich an die Spitze der ersten Division und griff Nicanor an.
24 Mit dem Allmächtigen als Verbündeten schlachteten sie über neuntausend Feinde, verwundeten und verkrüppelten den größten Teil der Armee von Nicanor und jagten sie alle in die Flucht.
25 Das Geld ihrer potenziellen Käufer fiel ihnen in die Hände. Nachdem sie sie eine Weile verfolgt hatten, kehrten sie um, da die Zeit drängte:
26 Es war der Vorabend des Sabbats, und aus diesem Grund setzten sie ihre Verfolgung nicht fort.
27 Sie sammelten die Waffen des Feindes und nahmen ihnen die Beute ab und lobten den Herrn, der sie gerettet und an diesem Tag die erste Manifestation seines Mitgefühls erwählt hatte, umso mehr wegen des Sabbats.
28 Als der Sabbat vorüber war, verteilten sie einen Teil der Beute unter den Opfern der Verfolgung und den Witwen und Waisen; den Rest teilten sie unter sich und ihren Kindern auf.
29 Dann schlossen sie sich dem öffentlichen Flehen an und flehten den barmherzigen Herrn an, sich vollständig mit seinen Dienern zu versöhnen.
30 Sie forderten auch die Streitkräfte von Timotheus und Bacchides heraus und zerstörten über zwanzigtausend von ihnen und erlangten den Besitz mehrerer hoher Festungen. Sie teilten ihre enorme Beute in zwei gleiche Teile, einen für sich selbst, den anderen für die Opfer der Verfolgung und die Waisen und Witwen, ohne die Alten zu vergessen.
31 Sie sammelten sorgfältig die Waffen des Feindes und verwahrten sie an geeigneten Orten. Den Rest der Beute brachten sie nach Jerusalem.
32 Sie töteten den Stammeshäuptling in Timotheus' Stab, einen äußerst bösen Mann, der den Juden großen Schaden zugefügt hatte.
33 Während ihrer Siegesfeierlichkeiten in Jerusalem verbrannten sie die Männer, die die Heiligen Tore angezündet hatten. Mit Kallisthenes hatten sie sich in ein kleines Haus geflüchtet; so erhielten diese eine angemessene Belohnung für ihren Sakrileg.
34 Der dreifach gefärbte Halunke Nicanor, der die tausend Kaufleute mitgebracht hatte, um die Juden zu kaufen,
35 Er fand sich mit der Hilfe des Herrn wieder, gedemütigt von Männern, die er selbst als sehr gering eingeschätzt hatte, zog seine Staatsgewänder aus und machte sich unbegleitet auf den Weg durch das Land, wie ein außer Kontrolle geratener Sklave, der seitdem mit einem einzigen Glücksfall nach Antiochia gelangte. Seine Armee war zerstört worden.
36 So gab der Mann, der den Römern versprochen hatte, ihr Tributgeld durch den Verkauf der Gefangenen aus Jerusalem wieder gut zu machen, Zeugnis, dass die Juden einen Verteidiger hatten und folglich unverwundbar waren, da sie dieses Gesetz befolgten, das dieser göttliche Verteidiger angeordnet hatte.
IX
1 Etwa zur gleichen Zeit machte Antiochus einen ungeordneten Rückzug aus Persien.
2 Er war in die Stadt Persepolis eingedrungen, um den Tempel auszurauben und die Stadt zu besetzen; aber die Bevölkerung sprang sofort zu den Waffen, um sich zu verteidigen, mit dem Ergebnis, dass Antiochus von den Bewohnern vertrieben wurde und gezwungen war, einen demütigenden Rückzug zu nehmen.
3 Bei seiner Ankunft in Ekkbatana erfuhr er, was mit Nicanor und den Truppen des Timotheus geschehen war.
4 Er floh in Leidenschaft und beschloss, die Juden für die Schande derer bezahlen zu lassen, die ihn geführt hatten, und in diesem Sinne befahl er seinem Wagenlenker, ohne anzuhalten zu fahren und die Reise zu beenden. Aber der Spruch des Himmels hing bereits über ihm. In seinem Stolz hatte er gesagt: Wenn ich Jerusalem erreiche, werde ich es in ein Massengrab für die Juden verwandeln!
5 Aber der allsehende Herr, der Gott Israels, schlug ihn mit einer unheilbaren und unsichtbaren Krankheit. Die Worte waren kaum aus seinem Mund, als er von einem unheilbaren Schmerz in seinem Darm und von unerträglichen inneren Folterungen ergriffen wurde;
6 Und das war nur richtig, denn er hatte viele barbarische Folterungen an den Eingeweiden anderer vorgenommen.
7 Dennoch verminderte er in keiner Weise seine Arroganz; er brach immer noch vor Stolz aus, atmete Feuer in seinem Zorn gegen die Juden, er war dabei, ein noch schärferes Tempo zu befehlen, als der Wagen einen plötzlichen Ruck gab und er herausfiel und in diesem schweren Sturz mitgeschleppt wurde, wobei jedes Glied seines Körpers verrenkt wurde.
8 Der noch vor kurzem in seiner übermenschlichen Prahlerei gedacht hatte, er könne die Wellen des Meeres beherrschen, der sich vorgestellt hatte, die Berggipfel in der Waage wiegen zu können, der fand sich flach auf dem Boden wieder und wurde dann in einer Bahre getragen, eine sichtbare Demonstration für die ganze Kraft Gottes,
9 Insofern, als die Augen dieses gottlosen Mannes von Würmern übersät waren und sein Fleisch verrottete, während er in qualvollem Schmerz verweilte, und der Gestank seines Verfalls die ganze Armee krank machte.
10 Kurz zuvor hatte er gedacht, die Sterne des Himmels zu greifen; jetzt konnte sich niemand dazu bringen, als sein Träger zu fungieren, denn der Gestank war unerträglich.
11 Dann und dort, als Folge davon, in seinem zerbrochenen Zustand, begann er, seinen übermäßigen Stolz zu verlieren und zur Besinnung zu kommen unter der göttlichen Peitsche, den Spasmen des Schmerzes, die ihn überwältigten.
12 Sein Gestank war selbst für ihn selbst unerträglich, da rief er aus: Es ist richtig, sich Gott zu unterwerfen; kein Sterblicher sollte nach Gleichheit mit der Gottheit streben.
13 Der Elende fing an, zum Meister zu beten, der ihn jetzt nicht mehr bemitleiden würde, und verkündete,
14 Dass die heilige Stadt, auf die er zugeeilt war, um sie auf den Boden zu reißen und in ein Massengrab zu verwandeln, für frei erklärt werden sollte;
15 Was die Juden anbelangt, die er für nicht einmal begrabenswert hielt, so viel Aas, das mit ihren Kindern für Vögel und Tiere zum Fraß hinausgeworfen wurde, so würde er ihnen allen die gleichen Rechte wie den Athenern geben;
16 Den heiligen Tempel, den er einst geplündert hatte, schmückte er nun mit den feinsten Opfern; er würde alle heiligen Gefäße um ein Vielfaches wiederherstellen; er würde aus seinem persönlichen Vermögen die Kosten für die Opfer bezahlen;
17 Und um alles zu krönen, würde er selbst Jude werden und jeden bewohnten Ort besuchen und die Macht Gottes verkünden.
18 Er fand keine Ruhe vor seinem Leiden, denn Gottes gerechter Spruch hatte ihn eingeholt, er verließ alle Hoffnung auf sich selbst und schrieb den Juden den unten abgeschriebenen Brief, der in Form eines Aufrufs in dieser Form vorliegt:
19 An die ausgezeichneten Juden, an die Bürger, Antiochus, König und Oberbefehlshaber, sendet herzliche Grüße und wünscht euch allen Gesundheit und Wohlstand.
20 Wenn es euch und euren Kindern gut geht und euren Angelegenheiten, wie ihr es euch wünscht, bin ich zutiefst dankbar.
21 Ich meinerseits schätze meine liebevolle Erinnerungen an euch... Nach meiner Rückkehr aus dem Land Persien wurde ich schwer krank und hielt es für notwendig, für die gemeinsame Sicherheit aller zu sorgen.
22 Nicht, dass ich an meinem Zustand verzweifle, denn ich habe große Hoffnung, die Krankheit abzuschütteln,
23 Aber wenn man bedenkt, wie mein Vater, wann immer er eine Expedition ins Hochland unternahm, seinen Nachfolger bestimmte,
24 Damit das Volk der Provinzen im Falle eines unvorhergesehenen Ereignisses oder eines beunruhigenden Gerüchts weiß, wem es die Führung der Angelegenheiten zu überlassen hatte, und somit ungestört bleibe;
25 Da ich mir darüber hinaus bewusst bin, dass die Herrscher an unseren Grenzen und die Nachbarn unseres Reiches nach Möglichkeiten Ausschau halten und darauf warten, was passieren wird, habe ich meinen Sohn Antiochus zum König ernannt, den ich den meisten von euch mehr als einmal anvertraut und empfohlen habe, als ich mich auf den Weg zu den Satrapen im Hochland machte; eine Abschrift meines Schreibens an ihn ist diesem Brief beigefügt.
26 Deshalb fordere ich euch auf, in Anbetracht der öffentlichen und persönlichen Vorteile, die ihr von mir erhalten habt, jeden von euch, in diesen Gefühlen des guten Willens, die ihr mir entgegenbringt, fortzufahren.
27 Ich bin zuversichtlich, dass er meine eigene Politik mit Wohlwollen und Menschlichkeit verfolgen und euren Interessen nachkommen wird.
28 Und so begegnete dieser Mörder und Gotteslästerer, der Leiden ertragen hatte, die so schrecklich waren wie die, die er andere ertragen ließ, seinem bedauernswerten Schicksal und beendete sein Leben in den Bergen fernab seiner Heimat.
29 Sein Kamerad Philippus brachte seinen Körper zurück, und dann zog er sich aus Angst vor Antiochus' Sohn nach Ägypten zurück, an den Hof des Ptolemäus Philometor.
X
1 Makkabäus und seine Gefährten stellten unter der Führung des Herrn den Tempel und die Stadt wieder her,
2 Und riss die von den Ausländern auf dem Marktplatz errichteten Altäre sowie die Schreine nieder.
3 Sie reinigten das Heiligtum und bauten einen weiteren Altar; dann schlugen sie Feuer aus Feuersteinen und benutzten dieses Feuer und brachten das erste Opfer seit zwei Jahren dar, zündeten Weihrauch an, zündeten die Lampen an und legten die Brote aus.
4 Als sie dies getan und sich auf dem Boden niedergesetzt hatten, flehten sie den Herrn an, sie nie wieder in eine solche Notlage fallen zu lassen, sondern, wenn sie jemals sündigen sollten, sie mit Maßen zu korrigieren und sie nicht den blasphemischen und barbarischen Heiden zu übergeben.
5 An diesem Tag der Reinigung des Tempels fiel der Tag, an dem der Tempel von den Fremden entweiht worden war, der fünfundzwanzigste Tag des gleichen Monats Kislew.
6 Sie hielten acht festliche Tage mit Freude, in der Art des Festes der Laubhütten, und erinnerten sich daran, dass sie nicht lange zuvor, zum Zeitpunkt des Festes der Laubhütten, in den Bergen und Höhlen wie wilde Tiere gelebt hatten.
7 Dann brachten sie mit Thyrsen, grünen Ästen und Palmen dem, der die Reinigung seines eigenen heiligen Ortes zu einem glücklichen Ende gebracht hatte, Hymnen dar.
8 Sie verfügten auch durch ein öffentliches, durch Abstimmung ratifiziertes Edikt, dass das ganze jüdische Volk diese Tage jedes Jahr feiern sollte.
9 Das waren die Umstände, die den Tod des Antiochus Epiphanes begleiteten.
10 Unsere Aufgabe ist es nun, die Geschichte von Antiochus Eupator, dem Sohn dieses gottlosen Mannes, zu erzählen und kurz die bösen Auswirkungen der Kriege zu erzählen.
11 Als er auf den Thron kam, setzte dieser Prinz einen gewissen Lysias an die Spitze der Angelegenheiten, den Generaloffizier, der Coele-Syrien und Phönizien befehligte,
12 In der Erwägung, dass Ptolemäus, bekannt als Makron, der erste Mensch, der die Juden gerecht regierte, sein Bestes getan hatte, um sie friedlich zu regieren, um das Unrecht auszugleichen, das ihnen in der Vergangenheit zugefügt wurde.
13 Als Folge davon hörte er sich von den Freunden des Königs Eupator etwas über den Verräter an: weil er Zypern verlassen hatte, das ihm von Philometer anvertraut worden war, weil er zu Antiochus Epiphanes übergegangen war und weil er keinen Glanz auf sein berühmtes Amt geworfen hatte: er beging Selbstmord, indem er sich selbst vergiftete.
14 Gorgias wurde nun zum General des Gebietes; er unterhielt eine Söldnertruppe und einen ständigen Kriegszustand mit den Juden.
15 Gleichzeitig belästigten die Idumäer, die wichtige Festungen kontrollierten, die Juden, begrüßten Gesetzlose aus Jerusalem und versuchten, einen Kriegszustand aufrechtzuerhalten.
16 Makkabäus und seine Männer, nachdem sie Gott öffentlich angefleht und ihn gebeten hatten, sie zu unterstützen, begannen Operationen gegen die idumäischen Festungen.
17 Sie führten ihren Angriff energisch nach Hause und ergriffen die Aussichtspunkte und schlugen alle, die auf den Wällen kämpften, nieder; sie schlachteten alle, die in ihre Hände fielen, und die machten nicht weniger als zwanzigtausend aus.
18 Neuntausend flüchteten sich zumindest in zwei außergewöhnlich starke Türme mit allem, was sie brauchten, um einer Belagerung standzuhalten.
19 Daraufhin ließ Makkabäus den Simon und den Josef mit Zachäus und seinen Truppen in ausreichender Zahl, um sie zu belagern, und ging selbst an andere Orte, die seine Aufmerksamkeit erforderten.
20 Aber Simons Männer waren geldgierig und ließen sich von einigen der Männer in den Türmen bestechen; sie akzeptierten siebzigtausend Drachmen und ließen eine Reihe von ihnen entkommen.
21 Als Makkabäus von dem Geschehenen erfuhr, rief er die Befehlshaber des Volkes zusammen und beschuldigte die Täter, ihre Brüder für Geld verkauft zu haben, indem er ihre Feinde freiließ, um sie zu bekämpfen.
22 Nachdem er sie als Verräter hingerichtet hatte, machte er sich sofort daran, beide Türme zu erobern.
23 Erfolgreich in allem, was er mit Waffengewalt tat, in diesen beiden Festungen schlachtete er mehr als zwanzigtausend Mann ab.
24 Timotheus, der schon einmal von den Juden geschlagen worden war, versammelte nun eine riesige Truppe von Söldnern, die in beträchtlicher Zahl Kavallerie aus Asien versammelten, und erschien bald in Judäa, in der Hoffnung, sie mit Waffengewalt zu erobern.
25 Bei seiner Annäherung flehten Makkabäus und seine Männer Gott an, bedeckten ihre Köpfe mit Erde und legten Sackleinen um ihre Taille.
26 Sie ließen sich auf der Terrasse vor dem Altar nieder und baten ihn, sie zu unterstützen und sich als Feind ihrer Feinde zu zeigen, wie es das Gesetz klar sagt.
27 Nach diesen Gebeten bewaffneten sie sich und rückten in einiger Entfernung von der Stadt vor und hielten an, als sie dem Feind nahe waren.
28 Als sich das erste Licht der Morgendämmerung zu verbreiten begann, traten die beiden Seiten in den Kampf ein, wobei die eine als ihr Versprechen auf Erfolg und Sieg nicht nur ihre eigene Tapferkeit, sondern auch ihren Rückgriff auf den Herrn hatte, und die andere ihre eigene Leidenschaft zu ihrem Hauptanliegen im Kampf machte.
29 Als die Schlacht auf ihrem Höhepunkt war, sah der Feind fünf großartige Männer vom Himmel aus auf Pferden mit goldenen Zäumen erscheinen und sich an die Spitze der Juden setzen;
30 Die Makkabäus umgaben und ihn mit ihrer eigenen Rüstung abschirmten, so hielten sie ihn unversehrt, während sie Pfeile und Gewitter auf die Feinde regneten, bis die, geblendet und verwirrt, in völliger Unordnung verstreut waren.
31 Zwanzigtausend fünfhundert Infanterie- und sechshundert Kavallerie-Einheiten wurden abgeschlachtet.
32 Timotheus selbst floh in eine stark bewachte Zitadelle namens Gezer, wo Chäreas das Kommando hatte.
33 Vier Tage lang belagerten Makkabäus und seine Männer eifrig die Festung,
34 Während die Verteidiger, die auf die Sicherheit des Ortes vertrauten, furchterregende Blasphemie und gottlose Beleidigungen auf sie warfen.
35 Bei Tagesanbruch am fünften Tag griffen zwanzig junge Männer von Makkabäus' Streitkräften, die mit Empörung auf die Gotteslästerer schossen, die Mauer männlich an, mit wilder Courage, die jeden, dem sie begegneten, niederstreckte.
36 Andere nahmen in ähnlicher Stellung die Verteidiger im hinteren Teil und zündeten die Türme an und zündeten Scheiterhaufen an, auf denen sie die Gotteslästerer lebendig verbrannten. Der Erste brach unterdessen die Tore auf, ließ den Rest der Armee herein und eroberte die Stadt an ihrer Spitze.
37 Timotheus hatte sich in einem Lager versteckt. Nun, sie töteten ihn mit seinem Bruder Chäreas und Apollophanes.
38 Als all dies vorbei war, segneten sie mit Hymnen und Danksagungen den HERRN, der Israel so große Güte erwiesen und ihnen den Sieg gegeben hatte.
XI
1 Fast unmittelbar danach war Lysias, der Tutor und Cousin des Königs, der oberste Minister des Reiches, sehr beunruhigt über die Wendung der Ereignisse,
2 Er versammelte etwa achtzigtausend Fuß-Soldaten und seine gesamte Kavallerie und rückte gegen die Juden vor, um die Stadt zu einem Ort zu machen, an dem die Griechen leben konnten,
3 Um eine Steuer auf den Tempel wie auf andere nationale Heiligtümer zu erheben und das Amt des Hohepriesters jedes Jahr zum Verkauf anzubieten;
4 Er berücksichtigte überhaupt nicht die Macht Gottes und war erhaben zuversichtlich in seine Zehntausende von Fußsoldaten, seine Tausende von Kavallerie und seine achtzig Elefanten.
5 Als er in Judäa einmarschierte, näherte er sich Beth-Zur, einer befestigten Position etwa 20 Meilen von Jerusalem entfernt, und begann, sie einem starken Druck auszusetzen.
6 Als Makkabäus und seine Männer erfuhren, dass Lysias die Festungen belagerte, flehten sie und das Volk mit ihnen den Herrn mit Klagen und Tränen an, einen guten Engel zu senden, um Israel zu retten.
7 Makkabäus selbst war der erste, der seine Waffen in die Hand nahm, und er forderte den Rest auf, ihr Leben mit ihm zu riskieren, um ihre Brüder zu unterstützen; so zogen sie sich entschlossen zurück, wie Ein Mann.
8 Sie waren noch in der Nähe von Jerusalem, als ein weiß gekleideter Reiter an ihrem Kopf erschien und goldene Waffen schwang.
9 Sie alle segneten einmütig den Gott der Barmherzigkeit und waren voller Mut, dass sie bereit waren, nicht nur die Menschen, sondern auch die wildesten Tiere und Mauern aus Eisen zu unterdrücken.
10 Sie rückten mit Hilfe ihres himmlischen Verbündeten in Kampfordnung vor, wobei der Herr Gnade mit ihnen hatte.
11 Wie Löwen auf den Feind stürmten sie, legten elftausend der Infanterie und sechzehn hundert Reiter nieder und rissen den ganzen Rest um.
12 Von ihnen entkamen die meisten, verwundet und waffenlos. Lysias selbst entkam nur durch eine schändliche Flucht.
13 Nun fehlte es Lysias nicht an Intelligenz, und als er über den Nachteil nachdachte, den er gerade erlitten hatte, erkannte er, dass die Hebräer unbesiegbar waren, weil der mächtige Gott für sie kämpfte. Deshalb schickte er ihnen eine Delegation,
14 Um sie davon zu überzeugen, überall vernünftige Bedingungen zu akzeptieren, und versprach, den König zu zwingen, ihr Freund zu werden.
15 Makkabäus, der nur an das Gemeinwohl dachte, stimmte allem zu, was Lysias vorschlug, und was Makkabäus dem Lysias schriftlich über die Juden vorlegte, wurde vom König gewährt.
16 Hier ist der Text des Briefes, den Lysias an die Juden geschrieben hat: Lysias an das jüdische Volk, Grüße.
17 Johannes und Absalom, eure Gesandten, haben mir die untenstehende Mitteilung übermittelt und mich gebeten, ihre Bestimmungen zu genehmigen.
18 Alles, was die Aufmerksamkeit des Königs erfordert, habe ich ihm vorgetragen; was möglich war, habe ich gewährt.
19 Unter der Voraussetzung, dass ihr euren guten Willen gegenüber den Interessen des Staates bewahrt, werde ich in Zukunft mein Bestes tun, um euer Wohlbefinden zu fördern.
20 Was die Einzelheiten betrifft, so habe ich euren Gesandten und meinen eigenen Mitarbeitern befohlen, diese mit euch zu besprechen.
21 Möge es euch gelingen. Den vierundzwanzigste Tag des Dioscorus, im Jahr einhundert achtundvierzig.
22 Der Brief des Königs lautete wie folgt: König Antiochus an seinen Bruder Lysias, Grüße.
23 Nun, da unser Vater seinen Platz unter den Göttern eingenommen hat, ist unser Wille, dass die Untertanen des Reiches ungestört bleiben, um ihre eigenen Angelegenheiten zu erledigen.
24 Wir verstehen, dass die Juden die Politik unseres Vaters, die Übernahme der griechischen Bräuche, nicht billigen, sondern ihre eigene Lebensweise bevorzugen und bitten, ihre eigenen Gesetze einhalten zu dürfen.
25 Da wir wollen, dass dieses Volk frei von Ärger ist wie jedes andere, ist unsere Entscheidung, dass ihnen der Tempel wiederhergestellt wird und dass sie ihre Angelegenheiten nach den Bräuchen ihrer Vorfahren führen.
26 Es wird dir daher ein Anliegen sein, ihnen eine Mission der Freundschaft zu senden, damit sie beim Erlernen unserer Politik Vertrauen haben und glücklich ihr Geschäft betreiben können.
27 Der Brief des Königs an die jüdische Nation war so formuliert: König Antiochus grüßt den jüdischen Senat und den Rest der Juden.
28 Wenn es euch gut geht, dann ist es so, wie wir es uns wünschen; wir selbst sind bei guter Gesundheit.
29 Menelaus teilt uns mit, dass ihr nach Hause zurückkehren und euch um eure eigenen Angelegenheiten kümmern möchtet.
30 Dementsprechend können alle, die vor dem dreißigsten Tag des Xanthicus zurückkehren, sicher sein, dass sie nichts zu befürchten haben.
31 Die Juden können wie bisher auf ihre eigene Art der Ernährung und ihre eigenen Gesetze zurückgreifen, und keiner von ihnen darf in irgendeiner Weise für unwissentliche Straftaten missbraucht werden.
32 Ich schicke in der Tat Menelaos, um euch zu beruhigen.
33 Lebt wohl. Den fünfzehnten Tag des Xanthicus im Jahr einhundert achtundvierzig.
34 Die Römer schickten den Juden auch einen Brief, der wie folgt lautete: Quintus Memmius, Titus Manilius, Manius Sergius, Gesandte der Römer, an das Volk der Juden, Grüße.
35 Was auch immer Lysias, der Cousin des Königs, euch gewährt hat, dem stimmen wir auch zu.
36 Was die Angelegenheiten betrifft, so beschloss er, sich an den König zu wenden, sie sorgfältig zu prüfen und unverzüglich jemanden zu entsenden, wenn wir sie zu eurem Vorteil auslegen wollen, denn wir fahren nach Antiochia.
37 Verliert also keine Zeit, uns diejenigen zu schicken, die uns sagen können, was eure Absichten sind.
38 Lebt wohl. Den fünfzehnten Tag des Dioscorus im Jahr einhundert achtundvierzig.
XII
1 Nachdem diese Verträge einmal abgeschlossen waren, kehrte Lysias zum König zurück, und die Juden kehrten in ihr Land zurück.
2 Unter den lokalen Generälen wollten Timotheus und Apollonius, der Sohn des Gennaeus, sowie Hieronymus und Demophon und auch Nikanor, der Zypriote, es den Juden nicht erlauben, in Frieden und Ruhe zu leben.
3 Das Volk von Joppe beging ein besonders böses Verbrechen: Sie luden die unter ihnen lebenden Juden ein, auf einige Boote zu gehen, die bereit lagen, und nahmen ihre Frauen und Kinder mit. Es gab keine Anzeichen für eine Absicht, ihnen zu schaden;
4 Es hatte eine öffentliche Abstimmung durch die Bürger gegeben, und die Juden akzeptierten, so gut sie konnten, als friedfertige Menschen, ohne Grund, etwas zu vermuten. Aber sobald sie auf offener See waren, wurden sie alle auf den Grund geschickt, eine Gesellschaft von mindestens zweihundert Mann.
5 Als Judas von dem grausamen Schicksal seiner Landsleute hörte, gab er seinen Männern seine Befehle.
6 Und nachdem er Gott, den gerechten Richter, angerufen hatte, griff er die Mörder seiner Brüder an. Im Schutz der Dunkelheit zündete er den Hafen an, verbrannte die Boote und legte alle, die dort Zuflucht gefunden hatten, dem Schwert vor.
7 Als die Stadttore geschlossen wurden, zog er sich zurück und wollte zurückkehren und die ganze Gemeinschaft von Joppe auslöschen.
8 Aber als sie hörten, dass das Volk von Jamnia vorhatte, seine ansässigen Juden gleich zu behandeln,
9 Machte er einen Nachtangriff auf die Jamniter und brannte den Hafen mit seiner Flotte ab; das Glühen der Flammen wurde bis nach Jerusalem, 30 Meilen entfernt, gesehen.
10 Als sie die Stadt in ihrem Vormarsch auf Timotheus kaum eine Meile hinter sich gelassen hatten, wurde Judas von einer arabischen Truppe von mindestens fünftausend Fußsoldaten mit fünfhundert Kavalleristen angegriffen.
11 Es folgte ein heftiger Streit, und mit Gottes Hilfe gewannen Judas' Männer den Tag; die besiegten Nomaden flehten Judas an, ihnen die rechte Hand der Freundschaft anzubieten, und versprachen, ihre Herden aufzugeben und sich ihm allgemein nützlich zu machen.
12 Judas erkannte, dass sie sich in vielerlei Hinsicht als wertvoll erweisen könnten, und stimmte zu, Frieden mit ihnen zu schließen, und nach einem Versprechensaustausch zogen sich die Araber in ihre Zelte zurück.
13 Judas griff auch eine bestimmte befestigte Stadt an, die von Wällen umgeben war und von einem Gemisch aus Rassen bewohnt wurde; ihr Name war Kaspin.
14 Im Vertrauen auf die Stärke ihrer Mauern und ihren Vorrat an Speisen nahmen die Belagerten eine freche Haltung gegenüber Judas und seinen Männern ein und verstärkten ihre Beleidigungen mit Blasphemie und Obszönitäten.
15 Aber Judas und seine Männer riefen den großen Herrscher der Welt an, der Jericho in den Tagen Josuas ohne Schläge und Belagerungen gestürzt hatte; sie griffen dann heftig an der Mauer an.
16 Nach Gottes Willen, nachdem sie die Stadt erobert hatten, machten sie ein so unbeschreibliches Gemetzel, dass der nahe gelegene See, eine Viertel Meile weiter, von Blut überflutet zu sein schien.
17 Fünfundneunzig Meilen weiter von dort aus erreichten sie den Charax, im Land der Juden, bekannt als Tubier.
18 Sie fanden Timotheus selbst nicht in dieser Nachbarschaft; er hatte den Bezirk bereits verlassen, nachdem er nichts erreicht hatte, außer eine sehr starke Garnison an einem Punkt zu hinterlassen.
19 Dositheus und Sosipater, zwei der makkabäischen Generäle, marschierten aus und zerstörten die Truppen, die Timotheus in der Festung zurückgelassen hatte, mit mehr als zehntausend Mann.
20 Makkabäus selbst teilte seine Armee in Kohorten auf, denen er Kommandanten zuteilte, und eilte dann auf die Jagd nach Timotheus, dessen Truppen einhundert zwanzigtausend Infanteristen und zweitausend fünfhundert fünfhunderttausend Kavalleristen waren.
21 Timotheus' erster Schritt zum Erlernen von Judas' Fortschritt war es, die Frauen und Kinder und den Rest des Gepäckzuges an den Ort namens Karnaim zu schicken, da es sich um eine uneinnehmbare Position handelte, die aufgrund der Enge aller Zugänge schwer zugänglich war.
22 Judas' Kohorte kam zuerst in Sichtweite. Der Feind, von der Manifestation des Allsehenden erschrocken und in Panik versetzt, begann zu fliehen, einer rannte in diese Richtung, einer rannte, der sich oft gegenseitig verwundete und in die Spitzen der Schwerter derr anderen lief.
23 Judas verfolgte sie mit einem starken Willen, zerstückelte die Sünder und tötete etwa dreißigtausend Mann.
24 Timotheus selbst, der in die Hände von Dositheus und Sosipater und ihren Männern gefallen war, flehte sie sehr listig an, ihn mit seinem Leben gehen zu lassen, mit der Begründung, dass er die Verwandten und sogar die Brüder vieler von ihnen in seiner Macht hatte und dass diese sonst eine kurze Haftstrafe erwarten könnten.
25 Als er sie endlich davon überzeugt hatte, dass er sein Versprechen halten und diese Menschen gesund und munter zurückbringen würde, ließen sie ihn gehen, um ihre Brüder zu retten.
26 Judas erreichte Karnaim und Atargateion und schlachtete fünfundzwanzigtausend Mann.
27 Nachdem er sie besiegt und vernichtet hatte, führte er sein Heer gegen Ephron, eine befestigte Stadt, in der Lysanias lebte. Starke junge Männer, die außerhalb der Mauern aufgestellt waren, leisteten kräftigen Widerstand, während sich im Inneren Unmengen von Kriegsmaschinen und Raketen in Reserve befanden.
28 Aber die Juden, die den Herrscher angerufen hatten, der durch seine Macht die Verteidigung der Feinde zerschlägt, übernahmen die Kontrolle über die Stadt und schlugen fast fünfundzwanzigtausend von dem Volk im Inneren nieder.
29 Von dort aus machten sie sich auf den Weg nach Skythopolis,
30 Fünfundsiebzig Meilen von Jerusalem entfernt. Aber wie die Juden, die sich dort niedergelassen hatten, Judas versicherten, dass das Volk von Skythopolis sie immer gut behandelt hatte und besonders freundlich zu ihnen gewesen war, wenn die Zeiten am schlimmsten waren,
31 Er und seine Männer dankten ihnen und forderten sie auf, die gleiche Freundschaft in Zukunft auf seine ganze Rasse auszudehnen. Sie erreichten Jerusalem kurz vor dem Wochenfest.
32 Nach Pfingsten, wie es genannt wird, marschierten sie gegen Gorgias, den allgemeinen Befehlshaber Idumäas.
33 Er trat an die Spitze der dreitausend Infanteristen und vierhundert Kavalleristen;
34 Im Laufe der anschließenden Schlacht verloren einige Juden ihr Leben.
35 Ein Mann namens Dositheus, ein Reiter des tubischen Kontingents, ein tapferer Mann, der Gorgias überwältigte und ihn am Umhang packte, schleppte ihn gewaltsam mit sich herum und beabsichtigte, den verfluchten Mann lebendig zu ergreifen, aber einer der thrakischen Kavalleristen, der sich auf Dositheus stürzte, schlug seine Schulter wund, und Gorgias entkam nach Marisa.
36 In der Zwischenzeit, da Esdrias und seine Männer lange Zeit gekämpft hatten und erschöpft waren, rief Judas den Herrn auf, sich als ihren Verbündeten und Führer im Kampf zu zeigen.
37 Dann sang er den Schlachtruf und die Hymnen mit der Stimme in seiner angestammten Zunge und führte durch einen Überraschungsangriff die Truppen des Gorgias an.
38 Judas sammelte dann sein Heer und zog weiter in die Stadt Adullam, wo sie sich, da es der siebte Tag der Woche war, nach Brauch reinigten und den Sabbat hielten.
39 Am nächsten Tag kamen sie, um Judas zu finden, da die Notwendigkeit inzwischen dringend bestand, die Leichen der Gefallenen aufzunehmen und bei ihren Verwandten in ihren angestammten Gräbern zur Ruhe zu bringen.
40 Aber als sie an jedem der Toten unter ihrer Tunika Gegenstände fanden, die den Götzen von Jamnia geweiht waren, was das Gesetz den Juden verbietet, wurde allen klar, dass diese Männer deshalb ihr Leben verloren hatten.
41 Dann segneten alle die Wege des HERRN, des aufrechten Richters, der Verborgenes ans Licht bringt,
42 Und gaben sich dem Gebet hin und baten darum, dass die begangene Sünde vollständig vergeben werde. Als nächstes forderte der tapfere Judas die Soldaten auf, sich von jeder Sünde fernzuhalten, nachdem sie mit eigenen Augen die Auswirkungen der Sünde der Gefallenen gesehen hatten;
43 Danach nahm er ihnen einzeln eine Sammlung ab, die fast zweitausend Drachmen betrug, und schickte sie nach Jerusalem, um ein Opfer für die dargebrachte Sünde zu bringen, eine insgesamt schöne und edle Tat, die durch seinen Glauben an die Auferstehung ausgelöst wurde.
44 Denn hätte er nicht erwartet, dass die Gefallenen wieder auferstehen, wäre es überflüssig und töricht gewesen, für die Toten zu beten,
45 Während, wenn es in Anbetracht der herrlichen Belohnung, die denen vorbehalten ist, die ein frommes Ende nahmen, geschah, der Gedanke heilig und fromm war. Deshalb ließ er dieses Sühneopfer für die Toten darbringen, damit sie von ihrer Sünde befreit werden konnten.
XIII
1 Im Jahr 129 entdeckten Judas und seine Männer, dass Antiochus Eupator in Kraft gegen Judäa vorrückte,
2 Und mit ihm Lysias, sein Tutor und Hauptminister; er hatte außerdem eine griechische Truppe von einhunderttausend Infanteristen, fünftausend dreihundert Kavalleristen, zweiundzwanzig Elefanten und dreihundert Streitwagen mit Sensen.
3 Auch Menelaos schloss sich ihnen an und drängte Antiochus sehr listig weiter, nicht zum Wohle seines eigenen Landes, sondern in der Hoffnung, wieder ins Amt gebracht zu werden.
4 Aber der König der Könige schürte den Zorn des Antiochus gegen den schuldigen Elenden, und als Lysias dem König klar machte, dass Menelaos die Ursache aller Unruhen war, gab Antiochus den Befehl, ihn nach Beröa zu bringen und dort durch die örtliche Hinrichtungsmethode zu töten.
5 An dieser Stelle stand ein fünfzig Ellen hoher Turm voller Asche, mit einer inneren Lippe, die rundum über die Asche ragte.
6 Wenn jemand wegen eines frevlerischen Diebstahls oder eines anderen abscheulichen Verbrechens verurteilt wird, wird er nach oben gebracht und zum Untergang gedrängt.
7 So war der Abtrünnige zum Tode verurteilt; Menelaos hatte nicht einmal das Privileg der Bestattung.
8 Verdiente Gerechtigkeit dies; da er viele Sünden gegen den Altar begangen hatte, dessen Feuer und Asche heilig sind, begegnete er seinem Tod in der Asche.
9 Da rückte der König vor, sein Verstand voller barbarischer Pläne, um den Juden eine Demonstration von weitaus schlimmeren Dingen zu zeigen als alles, was unter seinem Vater geschehen war.
10 Als Judas davon hörte, befahl er dem Volk Tag und Nacht, den Herrn wie nie zuvor anzurufen, denen zu helfen, die in Gefahr waren, des Gesetzes, ihres Vaterlandes und des heiligen Tempels beraubt zu werden,
11 Und nicht zu erlauben, dass die Menschen, gerade als sie wieder zu atmen begannen, in die Gewalt von schlecht gebauten Ausländern fallen.
12 Da sie alle mit einer Stimme seinen Anweisungen gehorchten und ihre Bitten an den barmherzigen Herrn gerichtet hatten, weinten, fasteten und sich drei Tage lang ununterbrochen niederwarfen, sprach Judas ermutigende Worte und sagte ihnen, sie sollten bei ihm bleiben.
13 Nach getrennten Beratungen mit den Ältesten beschloss er, nicht darauf zu warten, dass die Armee des Königs in Judäa einmarschiert und die Stadt in Besitz nimmt, sondern mit Hilfe des Herrn marschiert und die ganze Angelegenheit geregelt wird.
14 Nachdem er so dem Schöpfer der Welt das Ergebnis übergeben und seine Soldaten aufgefordert hatte, tapfer bis zum Tod für das Gesetz, den Tempel, die Stadt, ihr Land und ihre Lebensweise zu kämpfen, lagerte er seine Armee bei Modein.
15 Er gab seinen Männern das Passwort "Sieg von Gott!" und machte einen Nachtangriff auf den Pavillon des Königs mit einer ausgewählten Gruppe der tapfersten jungen Männer. Im Lager zerstörte er etwa zweitausend, und seine Männer schlugen den größten der Elefanten mit seinem Turm nieder;
16 Nachdem sie das Lager schließlich mit Schrecken und Verwirrung gefüllt hatten, zogen sie sich erfolgreich zurück,
17 Gerade als die Morgendämmerung anbrach. Dies geschah dank des Schutzes, den der Herr Judas gewährte.
18 Der König, der den Geschmack jüdischer Kühnheit geschmeckt hatte, versuchte nun, ihre Positionen durch Tricks einzunehmen.
19 Er rückte auf Beth-Zur vor, eine starke Festung der Juden, wurde aber kontrolliert, überwunden und so zurückgewiesen.
20 Judas versorgte die Garnison mit dem, was sie brauchte,
21 Aber Rhodocus, von der jüdischen Armee, versorgte den Feind mit geheimen Informationen; der Mann wurde identifiziert, verhaftet und behandelt.
22 Ein zweites Mal sprach der König mit der Garnison von Beth-Zur; er bot an und nahm Freundschaftsversprechen an, zog sich zurück und griff Judas und seine Männer an, verlor aber den Kampf.
23 Dann wurde ihm gesagt, dass Philippus, der für die Angelegenheiten zuständig war, in Antiochia rebelliert hatte. Er war fassungslos, eröffnete Verhandlungen mit den Juden, kam zu einer Einigung und schwor, sich an alle angemessenen Bedingungen zu halten. Als die Einigung erzielt, brachte er ein Opfer dar, ehrte den Tempel und machte großzügige Geschenke dem heiligen Ort.
24 Er empfing Makkabäus freundlich und überließ Hegemonides dem Befehl von Ptolemais bis zum Gebiet der Gerrener
25 Und ging nach Ptolemais. Die Bewohner des Ortes missbilligten den Vertrag; sie beschwerten sich wütend und wollten seine Bestimmungen aufheben.
26 Lysias bestieg das Podium und verteidigte überzeugend die Bestimmungen, die sie überzeugten und beruhigten und ihren guten Willen gewannen. Dann zog er sich nach Antiochia zurück. So viel zur Episode der Offensive und des Rückzugs des Königs.
XIV
1 Drei Jahre später erfuhren Judas und seine Männer, dass Demetrius, der Sohn des Seleukos, mit einer starken Armee und einer Flotte im Hafen von Tripolis gelandet war
2 Und dass er das Land besetzt und Antiochus und seinen Tutor Lysias getötet hatte.
3 Ein gewisser Alcimus, ein ehemaliger Hohepriester, hatte zum Zeitpunkt des Aufstands vorsätzlich eine Schändung erlitten; er erkannte, dass es für ihn weder eine Sicherheit noch einen weiteren Zugang zum heiligen Altar gab,
4 So ging er etwa im Jahr einhundertfünfzig zu König Demetrius und überreichte ihm eine goldene Krone und eine Palme, zusammen mit den traditionellen Olivenzweigen aus dem Tempel; dort ließ er die Angelegenheit für diesen Tag ruhen.
5 Gegenwärtig fand er eine Gelegenheit, seinen verrückten Plan voranzutreiben. Als Demetrius ihn in seinen Rat rief und ihn nach den Dispositionen und Absichten der Juden fragte, antwortete er:
6 Die Juden, die Hasidäer genannt werden und von Judas Makkabäus geführt werden, sind Kriegsverbrecher und Rebellen, die verhindern, dass das Königreich Stabilität findet.
7 Deshalb bin ich, nachdem ich meiner Erbwürde, ich meine das hohe Priestertum, beraubt wurde, jetzt hierher gekommen,
8 Erstens aus echter Sorge um die Interessen des Königs und zweitens aus Rücksicht auf unsere eigenen Mitbürger, denn das unverantwortliche Verhalten der von mir genannten Personen hat unserer gesamten Rasse kein geringes Leid gebracht.
9 Wenn deine Majestät all diese Punkte zur Kenntnis genommen hat, möge es dir gefallen, für das Wohlergehen unseres Landes und unserer unterdrückten Nation zu sorgen, wie es dem gnädigen Wohlwollen entspricht, das du allen entgegenbringst;
10 Denn solange Judas am Leben bleibt, wird der Staat nie Frieden finden.
11 Kaum hatte er so gesprochen, schürte der Rest der Freunde des Königs, die den Aktivitäten von Judas feindlich gesinnt waren, Demetrius' Zorn.
12 Dieser wählte sofort Nicanor, den damaligen Kommandanten der Elefanten, und beförderte ihn zum Kommando Judäas und schickte ihn los
13 Mit den Anweisungen, Judas zu beseitigen, seine Anhänger zu zerstreuen und Alcimus als Hohepriester des größten aller Tempel zu installieren.
14 Die Ausländer in Judäa, die vor Judas geflohen waren, strömten zu Nicanor, weil sie dachten, dass das Unglück und die Schwierigkeiten der Juden zu ihrem eigenen Vorteil sein würden.
15 Als die Juden hörten, dass Nicanor kommen würde und die Ausländer angreifen würden, sprengten sie Staub über sich selbst und flehten den an, der sein Volk für immer aufgebaut hatte und es nie versäumte, sein eigenes Erbe durch direkte Manifestationen zu unterstützen.
16 Auf Befehl ihres Führers verließen sie sofort den Ort, an dem sie waren, und konfrontierten den Feind im Dorf Dessau.
17 Simon, der Bruder des Judas, stritt sich mit Nicanor, erlitt aber durch die plötzliche Ankunft des Feindes eine leichte Umkehrung.
18 Nicanor hatte jedoch gehört, wie mutig Judas und seine Männer waren und wie entschlossen sie immer für ihr Land kämpften, und er wagte es nicht, Blutvergießen zuzulassen, um die Angelegenheit zu entscheiden.
19 Und so sandte er Posidonius, Theodotus und Mattathias, um den Juden Freundschaftsversprechen anzubieten und ihre anzunehmen.
20 Nach sorgfältiger Abwägung seiner Bedingungen teilte der Anführer sie seinen Truppen mit, und da sie alle klar einer Meinung waren, stimmten sie dem Vertrag zu.
21 Es wurde ein Tag festgelegt, an dem sich die jeweiligen Führer als Einzelpersonen treffen sollten. Von beiden Seiten kam eine Sänfte heraus und es wurden Plätze eingerichtet.
22 Judas hatte bewaffnete Männer in strategischen Positionen eingesetzt, falls der Feind plötzlich einen tückischen Zug machte. Die Führer hielten ihre Konferenz ab und erzielten eine Einigung.
23 Nikanor ließ sich in Jerusalem nieder und tat dort nichts Ungewöhnliches; er schickte sogar die Menge weg, die sich ihm angeschlossen hatte.
24 Er hielt Judas ständig bei sich und war tief mit ihm verbunden
25 Und ermutigte ihn, zu heiraten und Kinder zu bekommen. Judas heiratete, ließ sich nieder und führte ein normales Leben.
26 Als Alcimus sah, wie freundschaftlich die beiden Männer geworden waren, ging er mit einer Kopie des Vertrages, den sie unterzeichnet hatten, zu Demetrius und sagte ihm, dass Nicanor Gedanken gegen die Interessen des Staates hegte und plante, dass Judas, ein Feind des Reiches, die nächste freie Stelle unter den Freunden des Königs füllen sollte.
27 Der König geriet in Wut; von den Verleumdungen dieses Bösewichts erregt, schrieb er an Nicanor, erzählte ihm von seinem starken Unmut über diese Vereinbarungen und befahl ihm sofort, Makkabäus in Ketten nach Antiochia zu schicken.
28 Als der Brief Nicanor erreichte, war er sehr verärgert, denn er mochte die Aussicht nicht, eine Vereinbarung mit einem Mann zu brechen, der nichts falsch gemacht hatte.
29 Da es jedoch keine Möglichkeit gab, sich dem König zu widersetzen, wartete er auf eine Gelegenheit, den Befehl durch eine Strategie auszuführen.
30 Makkabäus begann zu bemerken, dass Nicanor ihn schärfer behandelte und dass seine Art, mit ihm zu sprechen, abrupter war als zuvor, und er kam zu dem Schluss, dass eine solche Schärfe kein sehr gutes Motiv haben konnte. Er sammelte daher eine beträchtliche Anzahl seiner Anhänger und entkam dem Nicanor.
31 Letzterer, der erkannte, dass der Mann ihn gut und wahrhaftig ausmanövriert hatte, ging zum größten und heiligsten der Tempel, als die Priester die üblichen Opfer darbrachten, und befahl ihnen, Judas zu übergeben.
32 Als sie unter Eid protestierten, dass sie nicht wussten, wo der gesuchte Mensch sein könnte,
33 Streckte er seine rechte Hand zum Tempel aus und schwor diesen Eid: Wenn ihr mir Judas nicht als Gefangenen übergebt, werde ich diese Wohnung Gottes zu Boden werfen, ich werde den Altar zerstören, und an dieser Stelle werde ich einen prächtigen Tempel für Dionysos errichten!.
34 Mit diesen Worten verließ er sie. Die Priester streckten ihre Hände zum Himmel aus und riefen denjenigen an, der immer für unsere Nation gekämpft hatte; das war ihr Gebet:
35 O Herr, der nichts braucht, es hat dir gefallen, dass der Tempel, in dem du wohnst, hier bei uns sein sollte.
36 Darum, heiliger Herr aller Heiligkeit, bewahre für immer vor aller Entweihung dieses Haus, das so neu gereinigt ist.
37 Nun wurde ein Mann namens Razis, einer der Ältesten von Jerusalem, vor Nicanor angeklagt. Er war ein Mann, der seine Landsleute liebte und in ihrer Wertschätzung hoch stand, und er war bekannt als der Vater der Juden wegen seiner Freundlichkeit.
38 In den frühen Tagen des Aufstands war er des Judentums überführt worden, und er hatte mit größtem Eifer Leben und Leib für das Judentum riskiert.
39 Nicanor schickte über fünfhundert Soldaten, um die Feindschaft zu demonstrieren, die er für die Juden hatte, um ihn zu verhaften,
40 Wenn er diesen Mann eliminieren würde, würde er ihnen einen schweren Schlag versetzen.
41 Als die Truppen im Begriff waren, den Turm einzunehmen, und die Außentür zwangen und nach Feuer riefen, um die Türen anzuzünden, fiel Razis, der sich völlig umzingelt fühlte, in sein eigenes Schwert,
42 Edel entschlossen, zu sterben, statt in die Fänge dieser Schurken zu fallen und zu erleiden Verbrechen, die seiner edlen Geburt unwürdig sind.
43 Aber in der Hitze des Konflikts verfehlte er seinen Stoß, und während die Truppen durch die Türöffnungen einmarschierten, lief er flink nach oben zur Brüstung und warf sich mannhaft unter die Truppen.
44 Aber als sie sich sofort zurückzogen, fiel er in die Mitte des leeren Raumes.
45 Noch immer atmend und vor Wut lodernd, kämpfte er sich auf die Beine, das Blut spritzte in alle Richtungen, und trotz seiner schrecklichen Wunden lief er direkt durch die Menge und stand dann auf einem steilen Felsen,
46 Obwohl er nun jeden Tropfen Blut verloren hatte, riss er seine Eingeweide heraus und nahm sie in beide Hände, warf sie in die Menge und rief den Meister seines Lebens und Geistes an, sie ihm eines Tages zurückzugeben. So starb er.
XV
1 Nicanor hörte, dass Judas und seine Männer in der Nähe von Samaria waren, und beschloss, sie am Ruhetag ohne Gefahr für sich selbst anzugreifen.
2 Die Juden, die gezwungen worden waren, ihm zu folgen, sprachen: Tötet sie nicht auf eine so wilde, barbarische Weise. Respektiert den Tag, dem der Allwissende eine besondere Heiligkeit verliehen hat.
3 Dabei fragte der dreifach gefärbte Schurke, ob es im Himmel einen Herrscher gebe, der die Führung des Sabbattages angeordnet habe.
4 Als sie antworteten: Der lebendige Herr selbst, der himmlische Herrscher, hat die Einhaltung des siebten Tages angeordnet,
5 Antwortete er: Und ich, als Herrscher auf Erden, befehle euch, zu den Waffen zu greifen und die Geschäfte des Königs zu machen. - Trotz alledem gelang es ihm nicht, seinen bösen Plan zu verwirklichen.
6 Während Nicanor in seiner unbegrenzten Prahlerei und seinem Stolz plante, eine allgemeine Trophäe mit den von Judas und seinen Männern genommenen Beutetieren zu errichten,
7 Blieb Makkabäus fest in seiner zuversichtlichen Überzeugung, dass der Herr zu ihm stehen würde.
8 Er forderte seine Männer auf, sich nicht von den Angriffen der Fremden erschrecken zu lassen, sondern unter Berücksichtigung der Hilfe, die ihnen in der Vergangenheit vom Himmel gekommen war, zuversichtlich zu sein, dass auch diesmal der Sieg mit Hilfe des Allmächtigen ihnen gehören würde.
9 Er pflanzte ihnen neuen Mut ein, indem er die Tora und die Propheten zitierte, und indem er Erinnerungen an die Schlachten weckte, die sie bereits gewonnen hatten, erfüllte er sie mit neuer Begeisterung.
10 Nachdem er so ihren Mut geweckt hatte, beendete er seine Ermahnung, indem er den Verrat der Ausländer und die Verletzung ihrer Eide demonstrierte.
11 Nachdem er jeden von ihnen nicht so sehr mit der Sicherheit von Schild und Lanze bewaffnet hatte, sondern mit dem Vertrauen, das der edlen Sprache entspringt, ermutigte er sie alle, indem er ihnen einen überzeugenden Traum beschrieb, sozusagen eine Vision.
12 Was er gesehen hatte, war folgendes: Onias, der ehemalige Hohepriester, dieser Vorbild der Menschen, bescheiden im Verhalten und sanftmütig in den Manieren, entsprechend eloquent und von Kindheit an in der Praxis jeder Tugend ausgebildet, Onias streckte seine Hände aus und betete für die ganze jüdische Gemeinde.
13 Als nächstes erschien ein Mann, der für sein hohes Alter und seine Würde gleichermaßen bemerkenswert war und mit einem wunderbaren und beeindruckenden Hauch von Majestät ausgestattet war.
14 Onias begann zu sprechen: Das ist ein Mann, sagte er, der seine Brüder liebt und viel für das Volk und die heilige Stadt betet, Jeremia, der Prophet Gottes.
15 Jeremia streckte dann seine rechte Hand aus und schenkte Judas ein goldenes Schwert und sagte, wie er es ihm gab:
16 Nimm dieses heilige Schwert als Geschenk von Gott; damit wirst du den Feind vernichten.
17 Ermutigt durch die edlen Worte des Judas, die die Macht hatten, Tapferkeit zu wecken und den Jungen den Geist reifer Menschen zu geben, beschlossen sie, sich nicht in einem Lager zu verschanzen, sondern mutig die Offensive zu ergreifen und das Ergebnis im Nahkampf dem Kriegsvermögen zu widmen, da die Stadt, ihre heilige Religion und der Tempel in Gefahr waren.
18 Ihre Sorge um ihre Frauen und Kinder, ihre Brüder und Verwandten, war auf ein Minimum reduziert; ihr Haupt und ihre größte Angst galt dem geweihten Tempel.
19 Diejenigen, die in der Stadt zurückgelassen wurden, empfanden eine ähnliche Angst, alarmiert über die bevorstehende Begegnung auf dem Land.
20 Alle warteten nun auf die kommende Aufgabe. Der Feind hatte bereits seine Kräfte konzentriert und stand in der Reihenfolge der Schlacht auf, wobei die Elefanten in einer strategischen Position aufgestellt waren und die Kavallerie auf den Flügeln stand.
21 Makkabäus nahm diese Massen zur Kenntnis, mit denen er konfrontiert war, die glitzernde Rüstung und den heftigen Aspekt der Elefanten; dann hob er die Hände zum Himmel und rief den Herrn an, der Wunder wirkt, in dem Wissen, dass es nicht mit Waffen geschieht, sondern wie er es für richtig hält zu entscheiden, dass der Sieg von ihm denjenigen gewährt wird, die ihn verdienen.
22 Sein Gebet wurde so formuliert: Du, Meister, hast deinen Engel in den Tagen des Hiskia, des Königs von Judäa, geschickt, und er hat nicht weniger als hundert fünfundachtzig tausend von Sennacheribs Heer vernichtet;
23 Nun, wieder einmal, Souverän des Himmels, schicke einen guten Engel vor uns her, um Schrecken und Bestürzung zu verbreiten.
24 Mögen diese Männer von der Macht deines Armes niedergeschlagen werden, denn sie sind mit Blasphemie auf ihren Lippen gekommen, um dein heiliges Volk anzugreifen. - Und mit diesen Worten endete er.
25 Nicanor und seine Männer stiegen zum Klang von Posaunen und Kriegsliedern auf,
26 Aber die Männer von Judas schlossen sich um ihn, der Anrufungen und Gebete sprach.
27 Sie kämpften mit den Händen und beteten zu Gott in ihren Herzen, schlugen mindestens fünfunddreißig tausend Mann nieder und wurden von dieser Offenbarung Gottes sehr angefeuert.
28 Als die Verheerung vorbei war und sie sich triumphierend zurückzogen, erkannten sie Nicanor, und er lag tot in voller Rüstung da.
29 Mit Geschrei und Verwirrung rundum segneten sie den souveränen Meister in ihrer angestammten Sprache.
30 Und der sich als Protagonist mit Leib und Seele seinen Mitbürgern gewidmet und die Liebe, die er schon in jungen Jahren empfand, für seine eigene Rasse bewahrt hatte, gab den Befehl, Nicanors Kopf abzutrennen, mit dem Arm bis zur Schulter, und nach Jerusalem zu bringen.
31 Als er selbst dort ankam, rief er seine Landsleute zusammen, stationierte die Priester vor dem Altar und schickte dann das Volk aus der Zitadelle herbei.
32 Er zeigte ihnen das Haupt des abscheulichen Nikanor und die Hand, die dieser berüchtigte Mann so frech gegen das heilige Haus des Allmächtigen ausgestreckt hatte.
33 Da schnitt er Nicanors gottlose Zunge heraus und befahl, sie den Vögeln Stück für Stück zu geben und den Lohn seiner Torheit vor dem Tempel aufzuhängen.
34 Darin schickten alle ihren Segen himmelwärts zu dem herrlichen Herrn und sprachen: Gesegnet sei, der seinen heiligen Ort vor Verschmutzung bewahrt hat!
35 Er hängte das Haupt Nicanors an der Zitadelle auf, ein klares und offensichtliches Zeichen für die Hilfe des Herrn.
36 Sie alle haben durch öffentliche Abstimmung angeordnet, diesen Tag niemals unbeobachtet verstreichen zu lassen, sondern den dreizehnten Tag des zwölften Monats zu feiern, der Adar im Aramäischen genannt wird, am Vorabend des so genannten Tages von Mardochai.
37 So endet die Episode von Nicanor, und da die Stadt seitdem im Besitz der Hebräer geblieben ist, werde ich auch hier mein eigenes Werk beenden.
38 Wenn es gut und auf den Punkt gebracht ist, ist das genau das, was ich wollte. Wenn es wertlos und mittelmäßig ist, ist das alles, was ich schaffen konnte.
39 So wie es schädlich ist, Wein allein oder wieder nur Wasser allein zu trinken, während Wein, der mit Wasser vermischt ist, angenehm ist und ein herrliches Wohlbefinden erzeugt, so ist es die Fähigkeit, die Ereignisse zu präsentieren, die das Verständnis derjenigen befriedigt, die das Buch lesen. Und hiermit schließe ich.