Дон Хуан Байрона Девятая песнь

 

Русский язык Торстена Шванке


I.


О Веллингтон! (или «Виллентон» - для славы

Звучат ли героические слоги в любом случае?

Франция не смогла даже завоевать твое громкое имя

Но проследите это до этой шутливой фразы -

Ударил или ударил, она через мгновение рассмеется),

Получили бы, у меня были бы большие пенсии и много похвалы:

Честь, как ваша, если кто-то осмелится возвысить человечество и сказать «Нет!»


II


Я не думаю, что ты Киннэрд в деле Маринет

Используется хорошо - на самом деле он не был потрепанным

И, как и некоторые другие вещи, не переживай.

Рассказывая о своей могиле в Старом Вестминстерском аббатстве.

Между прочим, жить не стоит

Такие рассказы на чайный час сноба;

Но даже несмотря на то, что ваши годы как мужчина быстро приближаются к нулю

Действительно ли Дерин Грейс молодой герой?


III


Хотя Британия так много должна (и вам тоже платит)

Несомненно, Европа вам намного больше должна:

Вы починили костыль легитимности

Поддержка, которая не так безопасна, как раньше:

Испанцы, французы и голландцы

Увидели и почувствовали, как много вы восстановили;

И Ватерлоо сделал мир вашим должником

(Желаю, чтобы твои барды пели лучше).


IV


Ты «лучший головорез»: - не заводись;

Фраза - это Шекспир, и ее употребляют правильно:

Война - это умопомрачительное искусство, которое перерезает трахеи

Если его дело не освящено законом.

Как только вы сыграли щедрую роль

Решать будет мир, а не хозяева мира.

И я буду рад узнать, кто

Кроме тебя, кто выиграл у Ватерлоо?


V


Я не льстец - лесть вы съели:

Вы говорите, что вам это тоже нравится - это не большое чудо.

Тот, чья жизнь была атакой и битвой,

Может наконец-то немножко устать от грома;

И если он проглотит похвалу гораздо больше, чем сатиру,

Пусть он любит, когда его хвалят за каждую удачную ошибку.

Если бы его называли «Спасителем народов» - еще не спасенным,

А «освободитель Европы» - все еще порабощенный.


VI


Я сделал это. А теперь иди и ешь с тарелки

Что принц Бразилии представил

И отправь часового к твоим воротам.

Ломтик или два ваших роскошных обеда:

Он дрался, но в последнее время не так хорошо питается.

Народ немного проголодался, говорят: -

Нет сомнений в том, что вы заслужили свой рацион

Но, пожалуйста, верните народу немного.


VII


Я не хочу думать - такой высокий мужчина

Как и вы, милорд герцог, намного выше отражения:

Даже высокая римская мода Цинцинната,

Современная история мало связана:

Хотя, как ирландец, вы любите картошку, вы должны

Вы не берете их под свое руководство;

И полмиллиона для вашей фермы Sabine

Довольно дорого! - Я уверен, что не хочу причинить вреда.


VIII


Великие люди всегда презирали большие награды:

Эпаминонд спас свои Фивы и умер,

Даже не оставляя своих похоронных расходов:

Джордж Вашингтон поблагодарил и ничего плохого

Помимо безоблачной славы (которая есть у немногих)

Чтобы освободить свою страну: у Питта тоже была гордость,

И как блаженный государственный министр он

Известен тем, что бесплатно разорил Британию.


IX


У смертного человека никогда не было такой возможности

Кроме Наполеона, иначе она подверглась большему насилию:

Вы бы упали Европу от единства

Тиран был освобожден и благословлен от банка к банку.

А теперь - в чем твоя слава? Должна ли муза озвучить это?

Что ж - что первые неудачные звонки черни закончились?

Идти Услышь это в криках своей голодной страны!

Посмотри на мир! и проклинай свои победы!


Икс


Пока эти новые песнопения касаются военных действий,

Муза льстивая тебя оскорбляет,

Написание истины, которую вы не прочитаете в газетах

Но еще не время учить слугу

Кто питается кровью и долгами своей страны,

Надо читать и - без подкупа.

Вы сделали великие дела; но не в духе

Разрушено самое великое - и человечество.


XI.


Смерть смеется - подумай о скелете

С помощью которых мужчины узнают неизвестное

Это скрывает прошлый мир, как заходящее солнце

Что может пробудить более яркую весну в другом месте. -

Смерть смеется над всем, о чем ты плачешь: - - Посмотри на себя

Это ежечасный страх перед всеми! чей угрожающий удар превращает жизнь в ужас, хотя и в его оболочке:

Обратите внимание, как его тихий рот невольно ухмыляется!


XII


Обратите внимание, как он смеется и презирает вас!

И все же было то, что ты есть: от уха до уха

Он не смеется - сейчас нет мясистой строчки

Древний мир давно перестал слушать,

Но он все еще улыбается; и будь то близко или далеко,

Он снимает это пальто с людей (намного лучше

Чем у портного), его воплощенная кожа,

Белый, черный или красный - мертвые кости усмехнутся.


XIII


И так смеется смерть - это печальное развлечение

Но это все еще так; и на таком примере

Почему жизнь не должна быть одинаково довольной

Со своим руководителем, в улыбке, вокруг

Попирайте то, что ежедневно

Как пузыри, плывущие по океану, гораздо менее многочисленны

Как вечный потоп, поглощающий солнца как лучи -

Миры, похожие на атомы, годы на часы?


XIV


"Быть или не быть? Вот в чем вопрос",

Говорит Шекспир, который сейчас очень моден.

Я ни Александр, ни Гефест

У меня никогда не было особой страсти к абстрактной славе;

Но я бы предпочел здоровое пищеварение

Как Рак Буонапартеса: я мог

Беги к позору или славе через пятьдесят побед -

Какое было бы хорошее имя без полного желудка?


XV


«O dura ilia messorum!» - «О, ты

Смотри в кишки жнеца! »Перевожу

Для большого блага тех, кто знает

Что такое расстройства пищеварения - судьба внутренняя,

Таким образом, весь Стикс проходит через небольшой поток печени.

Пот фермера стоит наследства его хозяина:

Пусть работают за хлеб - обычно в аренду.

Тот, кто лучше всего спит, может быть самым счастливым.


XVI


«Быть ​​или не быть?» - Прежде, чем я решу,

Должен ли я быть счастлив узнать, что это такое?

Это правда, мы рассуждаем как широко, так и широко.

И подумайте, потому что мы видим, мы всевидящие:

Со своей стороны, я не буду вмешиваться ни с одной стороны,

Пока я не увижу, что обе стороны согласны.

Иногда мне кажется, что жизнь - это смерть и

Жизнь - это дыхание.


XVII


«Que scais-je?» - был девиз Монтеня:

Как и первый академик:

Что все, чего может достичь человек, сомнительно

Это была одна из ее любимых позиций.

Нет уверенности, это ясно

Как любое состояние смертности;

Мы так мало знаем о том, что это за мир

Я сомневаюсь, что сомнения сами по себе приводят к сомнениям.


XVIII


Это может быть приятное путешествие

Плавать, как Пирр, в море спекуляций;

Но что, если парус перевернет лодку?

Ваши мудрецы не очень разбираются в навигации;

И долго плавать в бездне мыслей

Плавать легко: спокойная и ровная станция

Рядом с побережьем, где вы наклоняетесь и собираете симпатичного моллюска

Лучше всего для пловцов с умеренным уровнем подготовки.


XIX


«Но небеса, - говорит Кассио, - превыше всего ... ну

Ничего из этого - помолимся! »

Чтобы спасти души после промаха Евы и падения Адама

Кто поверг все человечество в могилу

Кроме рыб, животных и птиц. "Воробей падает,

Это особенное провидение », хотя и нравится

Мы не знаем, кто оскорбил; наверное

Он сел на дерево, которое так нежно искала Ева.


XX


О, бессмертные боги! Что такое теогония?

О, ты тоже, смертный! Что такое благотворительность?

О мир! Что было и есть, что такое космогония?

Некоторые люди обвиняли меня в мизантропии

И все же я не знаю больше, чем красное дерево

Это делает этот стол тем, что они имеют в виду, ликантропией,

Что я понимаю, потому что без трансформации

Люди становятся волками при каждой возможности.


XXI


Но я, кротчайший, нежнейший из людей,

Как Моисей или Меланхтон, у которых никогда не было

Сделал что-то необычайно недружелюбное,

И (хотя время от времени не мог не

Чтобы следовать влечениям тела или разума)

У меня всегда была склонность к щадящему,

Почему меня называют мизантропом? Так как

Ты меня ненавидишь, я тебя не ненавижу. - И здесь мы сделаем перерыв.


XXII


Пора переходить к нашему хорошему стихотворению.

Потому что я притворяюсь, что это действительно хорошо

Не только в теле, но и в проэме.

Как мало оба понимаются прямо сейчас

Но постепенно воля к истине покажет им

В самой возвышенной позе:

И пока она этого не сделает, я должен быть счастлив

Поделиться своей красотой и изгнанием.


XXIII


Наш герой (и, надеюсь, ваш добрый читатель)

Был на пути в столицу

Оставленный бессмертным петровским польским буром,

Которые всегда проявляли себя смелее, чем смешные.

Теперь я знаю его могущественное королевство

Привлекает много лести - даже Вольтера, и это обидно.

Потому что я считаю себя абсолютным автократом

Не для варвара, но гораздо хуже.


XXIV


И я хотя бы на словах (и - должен

Мой шанс прийти - на деле) воевать против всех,

Кто борется с мыслями; - и безусловно

Самые грубые враги мысли

Были и остаются тираны и подхалимы.

Я не знаю, кто может победить: если бы я мог

Имейте такую ​​совесть, это не должно быть препятствием.

К тому же мой простой, присягающий, штатный

Неприятие любого депотизма в любой нации.


XXV


Дело не в том, что я обожаю людей:

Без меня достаточно демагогов

И неверующие снести каждую церковную башню

И поставить на их место некоторые настоящие вещи.

Сеют ли они скептицизм, чтобы пожать ад,

Поскольку христианская догма довольно грубая,

Я не знаю; - Я хочу, чтобы люди были такими свободными

От черни, как королей - от тебя, как от меня.


XXVI


В результате, поскольку я не принадлежу ни к какой партии,

Обидит все стороны: не беда!

По крайней мере, мои слова более искренние и теплые

Как будто я хотел плыть по ветру.

Если вам нечего получить, вы можете иметь немного искусства:

Кто не хочет быть связанным или связанным,

Могу еще свободно распространяться, как хочу,

По-прежнему отдай свой голос воплю шакала о рабстве.


XXVII


Это прекрасная притча, этот шакал; -

Я слышал их вой в развалинах Эфеса.

Ночью, как и стая наемников, поставщики

Силы возятся за урожаем

И почувствовать запах добычи, на которую нападут их хозяева.

Однако бедные шакалы менее ленивы

(Как ревностные кормилицы храбрых львов)

Как человеческие насекомые, ухаживающие за пауками.


XXVIII


Просто поднимите одну руку! Они не сметут свою сеть

А без этого их яд и когти бесполезны.

Понимайте, люди добрые! что я сказал

(А точнее народы) - идет без перерыва!

Паутина этих птицеедов разрастается день ото дня,

Пока вы не займитесь общим делом:

Никто, кроме испанской мухи и чердакской пчелы,

Которые все еще сильно стремятся быть свободными.


XXIX


Дон Хуан, сиявший в последней бойне,

Остался в пути с доставкой

Где говорится о крови, как мы говорим о воде;

И туши толщиной с солому

О заглушенных городах, служивших только для

Чтобы польстить прекрасному времяпрепровождению Катарины - игре

Считается основным компонентом решек между этими народами,

Хотя ей нравилось, когда ее собственные мужчины стояли как скалы.


XXX


И вот он в кибитке покатился

(Проклятая карета без пружин,

Которая практически не оставляет на неровной дороге целую кость),

Мысль о славе, рыцарстве и королях

И приказы, и обо всем, что он сделал -

И я бы хотел, чтобы у почтовых лошадей были крылья

От Пегаса или хотя бы Пост-Чайзена

Перья, когда путник идет глубокими тропами.


XXXI


С каждым толчком - а их было много - все еще

Он смотрел на свою маленькую подопечную,

Как будто он хотел, чтобы она была менее больной

Как он, на этих грустных треках, которые

По большому счету они остались в колее

И кремни и способности красивой природы

Которая не бабуин, да и баржа она не дает

На своих каналах туда, где Бог море и земля,

Рыбалка и ферма, возьмите это в свои руки.


XXXII


По крайней мере, он не платит арендную плату и имеет высшее право

Быть первыми из тех, кем мы были раньше.

«Джентльмены-фермеры» - порода, которая достаточно потрепанная.

Последнее время аренды вообще не было

И «господа» в ужасном положении

И «крестьяне» не могут поднять Цереру из своего падения:

Она упала с Буонапартом - Какие странные мысли возникают

Когда мы видим, как императоры падают овсом!


XXXIII


Но Хуан не сводил глаз с милого ребенка.

То, что он спас от бойни - какой трофей!

Ой! Вы, кто воздвигает памятники, кто

Окрашенная кровью, как Надир Шах, эта дорогая София

После того, как они Индостан пустыня

И едва оставил чашку кофе Моголу

Чтобы облегчить его страдания, грешник был убит!

Потому что он больше не мог переваривать свой обед.


XXXIV


Эх ты! или мы! или он! или ты! Подумай об этом,

Что жизнь спасена, особенно в молодости

и это красиво

Намного слаще самых зеленых лавров, которые

Из дерьма, из человеческого тона, хотя они и сделали

Со всей похвалой, которую когда-либо говорили или пели

Были украшены: хотя поются на всех арфах, кроме

Ваше сердце присоединяется к хору, слава - это просто шум.


XXXV


Ой! Вы великие авторы, яркие, объемные!

Вы писцы дважды по десять сотен тысяч в день!

Их брошюры, тома, газеты просвещают нас!

Получают ли вы взятки от правительства

Чтобы доказать, что госдолг нас не съедает -

Или, если грубо наступить на «придворных придворных»,

С клоунским каблуком ваше популярное издание

Накормите себя, напечатав половину голода империи; -


XXXVI


О великие писатели! - «Apropos des bottes» -

Я забыл, что хотел сказать:

Как иногда были великие мудрецы; -

Это было то, что было рассчитано

Ко всему гневу в казармах, дворцах или койках

Облегчить: Конечно, его бы только выбросили

И это утешение для моего потерянного совета

Хотя это, несомненно, выходило за рамки любой цены.


XXXVII


Но позвольте этому уйти: - однажды это будет

Чтобы быть найденным с другими реликвиями «прежнего мира»,

Если этот мир прошлых лет, под землей, на

Перевернутая, скрученная, хрустящая и волнистая,

Следует запекать, жарить или сжигать,

Вывернут наизнанку, как и все миры до этого

Вышел из хаоса и снова был отброшен в хаос

Суперстрат, который нас настигнет.


XXXVIII


Так говорит Кювье; - и тогда мы снова

Прийти к новому творению, сделанному из

Это видно из нашей старой аварии. Мистическая, древняя разновидность

О вещах, которые были разрушены и оставлены под большим сомнением:

Как идеи, которые мы сейчас

Титанов, гигантов, товарищей примерно

Несколько сотен футов, не говоря уже о милях

И мамонты, и ваши крылатые крокодилы.


XXXIX


Подумайте, стоит ли тогда раскапывать Георгия Четвертого!

Как новые миры тогдашнего Нового Востока

Спросит, где такие животные могли поесть!

(Потому что сами они будут лишь малейшей вещью:

Даже миры терпят неудачу, когда они слишком часто становятся щенками,

И каждое новое творение потеряло размер

Потому что она переработала материал -

Люди - просто личинки огромного захоронения.)


XL


Как будет - этим молодым людям, которые просто смотрят

Свежий рай, вытесненный пахать

И копать, и пот, и поворачиваться

И сажать, и жать, и вертеть, и измельчать, и сеять

Пока все искусства не будут наконец представлены

Все войны и налоги привели - как,

Я говорю эти великие реликвии, когда они их видят

Они похожи на монстров нового музея?


XLI


Но я склоняюсь к метафизике:

«Время вышло из-под контроля» - и я тоже;

Я совершенно забываю, что это стихотворение только вопрошание

И отклоняться в довольно сухих вопросах.

Я никогда не решаю, что сказать, и это то, что я называю

Слишком поэтично: мужчины должны знать, почему

Вы пишете и с какой целью; Но, заметка или текст,

Я никогда не знаю, какое слово будет дальше.


XLII


Так что время от времени я брожу и рассказываю.

Теперь я думаю об этом: - Пора нам рассказать.

Я оставил дона Хуана с его лошадьми на эту приманку -

Теперь они на огромной скорости движутся по земле.

Я не буду вдаваться в подробности его путешествия

За последнее время у нас было столько туров:

Предположим, он был тогда в Петербурге; принял,

В этой приятной столице нарисованного снега;


XLIII


Предположим, он одет в красивую форму. -

Алое пальто, черные лица, длинное перо

Волны, как паруса, дрожащие в шторм

Над шляпой из петушиных перьев в многолюдной комнате

И сияющие штаны, яркие, как каирн Горм,

Изготовлен из желтого кашемира, как мы можем предположить

Белые чулки, не скрученные, как свежее молоко.

Конечности нарисованы, симметрия которых ослабляла шелк;


XLIV


Предположим, у него рядом с мечом, а в руке - шляпа.

Он состоит из молодости, славы и армейского портного -

Тот великий волшебник, по приказу которого жезл

Появляется красота, и природа становится бледнее.

Вы можете увидеть, как искусство может улучшить вашу работу

(Если она не прибивает мужские конечности, как тюремщик).

Видите, его ставят на колонну!

Похоже, Эрос устроился лейтенантом в артиллерию:


XLV


Его повязка соскользнула на галстук;

Его крылья были с погонами; его колчан

Сжатый до ножен, с его стрелами на

На его боку, как маленький меч, но, как всегда, острый;

Его лук превратился в шляпу из петушиных перьев;

Но все же чтобы Психея была умнее

Чем некоторые женщины (которые ошибаются не менее глупо)

Если бы она не приняла его за Эроса.


XLVI


Придворные смотрели, дамы шептали, и

Царица улыбнулась: фаворитка нахмурилась -

Я совершенно забываю, кто из них был под рукой;

Как их встречается довольно много

Она по очереди меняла эту сложную команду,

Поскольку Ее Величество впервые была коронована индивидуально:

Но в основном это были нервные шестиногие парни, которые

Все они могли вызвать ревность у патагонца.


XLVII


Хуан не был одним из них, он был легким и стройным,

Покрасневший и безбородый; и все еще

Было что-то в свою очередь

И даже больше в его глазах, которые, казалось, выражали

Что он был похож на одного из серафимов

Под одеждой духа скрывался человек.

К тому же императрице иногда нравился мальчик

И только что похоронил белокурого Ланского.


XLVIII


Так что неудивительно, что Джермолофф или Момонов

Или Щербатов, или любой другой

Можно опасаться, что Её Величеству не хватит места

Было в ее груди (что было не так уж сложно)

Для нового пламени; мысль, которая была достаточно мрачной.

Попутно, будь то гладкая или грубая,

От того, кто говорит на языке своей станции

Эта высокопоставленная официальная ситуация сохранялась.


XLIX


О, милые дамы! Вы должны попытаться узнать, как

Этот дипломатический приговор важен

Предлагает маркизы Ирландии и Лондондерри, шоу

Его части речи; и в зарубежной рекламе

Из какой нечетной последовательности слов, которые все подряд,

Которого никто не догадывается и которому все подчиняются,

Может, ты выберешь что-нибудь без смысла

Из этого слабого многословного торрента

Чтобы собрать единственный плод.


Л.


Я думаю, что смогу обойтись без этого

Объясните грустного, необъяснимого хищника

Этот Сфинкс, слова которого всегда сомневаются

Пусть встанет. Разве он не разгадывал ее каждый день?

Эти чудовищные иероглифы, этот длинный носик

Крови и воды. Лиден Каслри!

И здесь я должен рассказать анекдот

Но, к счастью, без большой длины и веса.


LI


Англичанка спросила итальянца:

Каковы были фактические и служебные обязанности

Странная вещь, которая волновала некоторых женщин?

Что часто витает над замужними красавицами

Называется "Кавалер-сервенте"? Пигмалион,

Чьи статуи теплые (боюсь, к сожалению, неправда),

Под его искусством. Он сжал даму, чтобы раскрыть ее,

И сказал: «Мадам, я умоляю вас принять ее».


LII


И поэтому я прошу вашего предположения

И самая мягкая, матронная интерпретация

Состояние императорского фаворита.

Это было высокое место, самое высокое в стране

Если не в звании; и подозрение, что

Кто-то достиг своего уровня

Несомненно, причиняла боль там, где каждая новая пара плеч

Хотя и довольно широкая, что привело к росту акций.


LIII


Хуан, я сказал, был красивым мальчиком

И его мальчишеский взгляд

Это экономит за пределами обычных сезонов

С бородой и тому подобное, любящие

Разрушенный вид Парижа, разозливший древнюю Трою

И на основании врачебной практики: у меня

История развода, хотя его праздновали

Называется первым в истории повреждением Илиона.


LIV


И Катарина, любившая все (кроме своего хозяина,

Он ушел к себе домой), и случилось со многими,

Восхищались ими (ненавидели миниатюрные дамы)

Гигантские джентльмены, но понюхали

От чувства; и тот, кого она больше всего обожала,

Был ли подсудимый Ланский одним из них

Был любовником, который стоил ей столько слез,

И все же гренадер был посредственным.


LV


Ах ты, teterrima causa всех белли -

Врата жизни и смерти, неприметный ты!

Откуда у нас выход и вход?

Я могу остановиться и подумать об этом

Как все души погружены в твой старый колодец.

Я не знаю, как упал человек

Как знания отпиливали свои ветви

Первый плод; но как он падает и встает

С тех пор вы обосновались вне догадок.


LVI


Некоторые называют вас "худшей причиной войны"

Но я утверждаю, что ты лучший.

Ведь ведь мы пришли от вас к вам, и почему

Если вы подойдете к себе, не снесите стену

Или вы зря тратите мир? Потому что никто не может это отрицать

Вы пополняете миры большие и маленькие.

С тобой или без тебя, все есть или будет

На берегу моря, на суше жизни!


LVII


Катарина, воплощение великого

Это великое дело войны или мира было

Или то, что вы хотите (это вызывает все, что

Так что вы можете выбрать то или это.)

Катарина, говорю я. был очень счастлив

Чтобы увидеть красивого герольда на его оперении

Виктория села; и она остановилась, когда увидела, что он стоит на коленях.

Отправляя его, она забыла сломать печать.


LVIII


Тогда еще вся императрица вспомнила

Полностью забывая всю женщину (которая

По крайней мере, из трех частей этой большой картины),

Она разорвала письмо так, как это представляется

Суд, следивший за каждым выражением ее лица,

Пока королевская улыбка, наконец, не показала, что

Хорошая погода для этого дня. Хотя было довольно просторно

У нее благородное лицо, прекрасные глаза, милостивый рот.


LIX


Ей была большая радость, а точнее радость: первая

Был город, тридцать тысяч мертвых.

Слава и торжество взорвались над ее обликом,

Как восточно-индийский восход солнца на Майне.

На мгновение они утолили жажду своих амбиций,

Вот как в арабских пустынях пьют летний дождь:

Напрасно! Как роса падает на раскаленный песок

Кровь только умывает руки честолюбию!


LX


Их следующий разговор был более творческим;

Она улыбнулась рифмам сумасшедшего Суворова, который

Брошенный в довольно скучный русский куплет

Вся газета из тысяч убитых.

Твой третий был достаточно женственным, чтобы быть

Чтобы снять холод, который проходит естественно

Наши вены, когда суверены думают, что это лучше,

Убивать, а генералы над этим шутят.


LXI


Первые два чувства полностью иссякли

И зажег сначала глаз, а потом рот:

Весь двор сразу симпатичнее выглядел,

Как цветы, хорошо политые после долгого дождя.

Но чем на лейтенанте у ее ног

Ее Величество, любившее смотреть на молодежь,

Почти столько же, сколько новый товар для доставки,

Посмотрел на нее мягко, весь мир насторожился.


LXII


Несмотря на то, что она была несколько высокой, энергичной и зрелой, она была

Если она злилась, когда была удовлетворена, она была такой же хорошей фигурой

Как те, кто любит розовое, спелое и сочное,

enen они хотят смотреть, пока они в силе.

Она могла видеть каждый любовный взгляд, который ей давали

Отдача с процентами и снова была недостаточно строгой

Чтобы получить полную сумму из купидонов

Требовать с первого взгляда

А также не давали скидки.


LXIII


С ней последнее, хотя иногда и полезно,

Не так уж и необходимо; потому что они говорят

Что она была красива, хотя выглядела очень снисходительной

И всегда слишком хорошо использовала своих любимцев.

Как только они вышли за пределы своего будуара,

Было ли их «счастье» справедливым «разбухать»;

Потому что, хотя она хотела овдоветь все народы,

Ей нравились люди как личность.


LXIV


Что за странность человек? и что за незнакомец

Женщина! Что за вихрь у нее голова

И что за водоворот, полный глубины и опасностей

Все остальное о ней! Будь замужем

Или вдова, девственница или мать, она может быть ее

Измените свое мнение, как ветер: все, что вы сказали

Или сделала - легко из-за того, что она скажет или сделает;

Самая старая, но новейшая вещь!


LXV


О Екатерина! (Потому что все междометия твои,

Оба О! а также Ах! справедливо в любви и на войне.)

Как странные связи

Человеческие мысли несутся в своем полете!

Прямо сейчас ее разделы разбиты на несколько частей:

Сначала захват Исмаила в значительной степени захватил ее воображение;

Затем новые рыцари, свежая и великолепная партия;

И в-третьих, тот, кто принес ей товар для доставки!


LXVI


Шекспир говорит о «вестнике Меркурии,

Кто просветлен на небесном холме ».

И несколько таких видений приходило Ее Величеству,

Пока ее молодой вестник все еще стоял перед ней на коленях.

Это правда, что холм кажется довольно высоким

Чтобы лейтенант мог подняться; но умение

Даже ступеньки сгладили крутизну, и с Божьего благословения

С молодостью и здоровьем все поцелуи «небесные».


LXVII


Ее Величество посмотрела вниз, юноша вверх,

Так они полюбили друг друга; ей в лицо,

Его благодать, его бог знает что: потому что чаша Купидона

С первого глотка быстро опьянеешь,

Воплощение лауданума или «черной капли»,

Тот, кто сразу напоет, без базы

Целенаправленные полные толчки; потому что глаз

В любви выпейте все источники жизни (кроме слез) досуха.


LXVIII


С другой стороны, если бы он не был влюблен

Если бы он впал в эту не менее властную страсть,

Самолюбие - когда что-то закончилось

Нам нравится певец, танцор, все модно,

Или герцогиня, принцесса, императрица, «достойная похвалы»

(Папа говорит) великого желания, хотя и поспешного,

Потому что один особенный человек из многих

Давайте верить им так же хорошо, как и всем остальным.


LXIX


Кроме того, он был в том восхитительном возрасте

Это делает все женские возрастные группы одинаковыми, если это так.

Нам все равно, с кем нам разрешено иметь дело,

Храбрый, как Даниил в львином логове,

Чтоб родное солнце мы получили

Чтобы успокоиться в очередном море, которое только что течет

Сделать такие сумерки

Гаснет жар солей на коленях Амфитриты.


LXX


И Катарина (мы должны так много сказать о Катарине),

Несмотря на то, что это было храбрым и кровавым, суть дела была

Чья преходящая страсть весьма лестна,

Потому что каждый любовник подобен королю

Смотрел, составлен из любовного узора

Царственный муж во всем, кроме кольца -

Что принять за чертову часть брака

Похоже на жало, чтобы оставить мед.


LXXI


И если добавить ей женственности

В их меридиане глаза голубые или серые

(Серые, если у них есть душа, так же хороши

Или лучше, как говорят лучшие примеры:

Наполеоны, королева Шотландии Марии должна

Дайте этому цвету трансцендентный луч,

И Паллада санкционировал тот же оттенок,

Слишком уж мудро смотреть через оптику черную или синюю)


LXXII


Ее милая улыбка и ее величественная фигура в то время,

Их изобилие, их имперская снисходительность,

Их предпочтение мальчику по сравнению с более высокими мужчинами

(Товарищи Мессалина уйдет на пенсию),

Ваш расцвет жизни, прямо сейчас в сочной силе,

С другими дополнениями упоминать не нужно

Объясните все это или одно из них

Достаточно, чтобы мальчик стал тщеславным.


LXXIII


И этого достаточно, потому что любовь - это тщеславие

Эгоистичен в начале и в конце,

Кроме того, где это просто безумие

Сумасшедший призрак, который попытается узнать

Чтобы смешаться с хрупким безумием красоты,

Кажется, что от этого зависит самолюбие страсти:

И некоторые языческие философы тоже

Любовь к главному источнику Вселенной.


LXXIV


Рядом с платонической любовью, рядом с любовью

Боже, любовь к чувствам, любовь

О верных парах (я должен рифмовать с инстинктом,

Этот старый добрый пароход, который держит стихи в движении

Против разума разум никогда не шел рука об руку

С рифмой, но все меньше и меньше для улучшения

Склонен к тому, чтобы озвучить смысл) - помимо всех этих предлогов

Для любви есть то, что называется чувствами;


LXXV


Эти движения, эти улучшения в нашем теле,

Это заставляет все тела выходить

Из своих ям, чтобы пообщаться с богиней

В таком у всех женщин изначально нет сомнений.

Как прекрасен этот момент! и как странно

Лихорадка ленивого полета

Опережает наши чувства! Какой странный способ!

Все дело в том, чтобы души облечь в глину!


LXXVI


Самый благородный вид любви - это платоническая любовь.

До конца или до начала; следующий большой

Это то, что можно крестить по канонической любви

Потому что духовенство берет его в руки;

Третий вид, упомянутый в нашей летописи

Как процветающий в каждой христианской стране,

Когда целомудренные матроны к другим своим связям

Добавление того, что можно назвать замаскированным браком.


LXXVII


Что ж, мы не будем анализировать нашу историю.

Говоря себе: государь побежден,

Хуан польщен ее любовью или похотью;

Я даже не могу изменить написанные слова

И эти двое так смешаны с человеческой пылью

Тот, кто назовет одно, может встретить обоих:

Но именно в этом и вела себя могущественная императрица России.

Не лучше обычной кокетки.


LXXVIII


Весь двор растаял широким шепотом,

И все губы приложились ко всем ушам!

Морщинки у дам постарше свернулись намного резче,

Когда они увидели; младший бросил несколько

Посмотри друг на друга и на каждую красивую девушку

Улыбалась, когда она обсуждала этот вопрос; но слезы

Соперничество росло во всех тусклых глазах

Все стоявшие рядом солдаты.


LXXIX


Все послы всех держав спрашивали:

Кем был этот очень молодой человек

Кто обещал стать отличным за пару часов?

Который скоро наполнится, хотя жизнь - это всего лишь промежуток времени.

Они уже видели серебряные ливни

Рублевый дождь так быстро, как только может

На его шкафу рядом с подарками

Несколько ребер и несколько тысяч крестьян.


LXXX


Катарина была щедрой, все эти дамы:

Купидон, этот великий открывающий сердце и все остальное

Пути, ведущие туда, близкие или дальние,

Вверху, внизу, через большие или маленькие шипы,

Купидон (хотя у нее была кровавая тяга к войне

И не была лучшей женщиной, если мы не назовем это

Ты Клитемнестра, хотя может и не лучше

Что ты умрешь с двумя парнями в рабстве) -


LXXXI


Любовь сделала Катарину

Сделать состояние каждого любовника.

В отличие от нашей полукровной Елизаветы,

Чья скупость означала все выплаты

Если история, большой лжец, когда-либо

Говорить правду; и хотя печаль может сократить их возраст

Позор за убийство любимца

Ваш отвратительный, неоднозначный метод флирта

И их жадность, их пол и их положение.


LXXXII


Но когда дамба поднялась, и все было занято

В растворяющемся кругу они начали

Послы всех наций, как если бы они

Обведите молодого человека своими поздравлениями.

Слышны были и более мягкие шелка,

Шумить от нежных дам, среди их выздоровления

Это спекулировать на красивых лицах

Особенно, когда они ведут к большой высоте.


LXXXIII


Хуан, который нашел себя, он не знал, как

Был дан общий предмет внимания

Его ответы очень изящным поклоном,

Как будто родился для министерского поста.

Несмотря на скромность, природа на его лбу

"Джентльмен" написано. Он сказал

Маленькая, но полная смысла; и о своем роде

Грейс парила над ним, как флаг.


LXXXIV


Приказ вручен Ее Величеству

Наш молодой лейтенант к блестящей опеке

Те, кто в офисе: Весь мир выглядел хорошо

(Как это иногда будет выглядеть на первый взгляд,

О чем молодежь не повела бы себя плохо, чтобы подумать)

Как и фрейлейн Протасофф,

Названный своим мистическим офисом "l'Eprouveuse",

Термин, необъяснимый для музы.


LXXXV


Затем Хуан удалился с ней,

И я буду делать это, пока тоже

Мой пегас устал касаться земли.

Мы только что зажгли "небесный холм"

Который настолько высок, что я чувствую, как крутится мой мозг

И все мои фантазии кружатся, как мельница;

Это сигнал для моих нервов и моего мозга

Совершите тихую поездку по зеленой аллее.