NACH ANTIKEN QUELLEN
VON JOSEF MARIA VON DER EWIGEN WEISHEIT
ERSTER GESANG
RAUB DER HELENA
Ihr Nymphen von Troja, Kinder des Xanthus, die oft auf den Sand eures Vaters die Fesseln legt, die eure Locken und das heilige Spielzeug eurer Hände binden, und euch für den Tanz auf dem Ida aufreiht, kommt hierher! Ich verlasse den klingenden Fluss und erkläre mir den Rat des Hirten, des Richters, und sage: Woher kommt er von den Hügeln, wo er über die ungewohnte Tiefe segelt, obgleich er die Geschäfte des Meeres nicht kennt? Und was die Gelegenheit der Schiffe war, die die Quelle des Weh waren, dass ein Kuhhirte Himmel und Erde zusammen rühren sollte; und was war der Urbeginn der Fehde, dass ein Hirte den Unsterblichen das Urteil geben sollten: Was war das Kleid? Woher hörte er den Namen der Argivischen Nymphen? Denn ihr seid gekommen und habt unter dem dreigipfligen Steilufer des Idaäischen Phalacra Paris auf seinem Hirtenstuhl sitzend und die Königin der Grazien, ja selbst Aphrodite gesehen! So wurde unter den hohen Gipfeln der Haemonier das Hochzeitslied von Peleus gesungen, während Ganymedes auf den Befehl von Zeus den Wein einschenkte. Und die ganze Rasse der Götter eilte, der weißarmigen Braut, der eigenen Schwester von Amphitrite, Ehre zu erweisen: Zeus aus dem Olymp und Poseidon aus dem Meer. Aus dem Land von Melisseus, vom duftenden Helicon, führte Apollo den klar-stimmigen Chor der Musen herbei. Zu beiden Seiten flatterte das ungeschorene Haar mit dem goldenen Wind und dem Westwind. Und nach ihm kam Hera, die Schwester des Zeus; auch die Königin der Harmonie, selbst Aphrodite, blieb nicht in den Hainen des Kentauren. Kam auch mit einem Brautkranz, mit dem Köcher der Bogenschütze Eros. Und Athene legte ihren mächtigen Helm von ihrer Stirne ab und folgte der Ehe, obwohl sie von der Ehe nichts gelernt hatte. Auch Letos Tochter Artemis, die Schwester von Apollon, verachtete sie nicht, so dachte die Göttin der Wildnis. Und mit der eiserne Ares, so wie er ohne Helm und ohne kriegerischen Speer in das Haus des Hephaistos kommt, in solcher Weise ohne Brustpanzer und ohne gewetztes Schwert tanzte lächelnd herbei. Aber der Streit ließ Cheiron, den unehelichen, gehen: Cheiron betrachtete sie nicht, und Peleus achtete nicht auf sie.
Und wie eine Kuh von der Weide in der Schlucht wandert und in dem einsamen Gebüsch umherstreift, geschlagen von der blutigen Stachelfliege, dem Stachel der Kühe, so wanderte der Streit, von den Schmerzen der Eifersucht überwältigt, auf der Suche nach einem Weg, das Bankett der Götter stören. Und oft sprang Eris von ihrem mit Edelsteinen besetzten Stuhl auf und setzte sich wieder hin. Sie schlug mit der Hand den Schoß der Erde und achtete nicht auf den Felsen. Sie wollte die Riegel der dunklen Höhlen öffnen und die Titanen aus der Unterwelt erwecken und den Himmel zerstören, den Sitz des Zeus, der in der Höhe regiert. Schwankend wollte sie den tosenden Blitz des Feuers schwingen und doch in ihrem hohen Alter dem Hephaistos, dem Hüter des lodernden Feuers und des Eisens, weichen. Und sie dachte daran, den Lärm der Schilde zu wecken, wenn sie sich angesichts des Lärms entsetzen könnten. Aber auch von ihrem späteren schlauen Rat zog sie sich aus Angst vor dem eisernen Ares, dem abgeschirmten Krieger, zurück.
Und nun dachte sie an die goldenen Äpfel der Hesperiden. Darum nahm Eris die Früchte, die der Vorbote des Krieges sein sollten, sogar den Apfel, und ersann das Schema der Signalwehen. Sie wirbelte ihren Arm herum und schleuderte in das Festmahl den Ursamen des Aufruhrs und störte den Chor der Göttinnen. Hera, die sich als Ehegattin rühmte und das Bett des Zeus teilte, stand erstaunt auf und hätte ihn gern ergriffen. Und Cypris, ausgezeichneter als alle, wünschte, den Apfel zu haben, dafür ist er der Schatz der Liebenden. Aber Hera gab ihn nicht auf, und Athene wollte nicht nachgeben. Und Zeus, der den Streit der Göttinnen sah und seinen Sohn Hermaon rief, der unter seinem Thron saß, sprach zu ihm: „Wenn du, mein Sohn, gehört hast von einem Sohn des Priamos, einem Paris, dem herrlichen Jüngling , der seine Herden auf den Hügeln von Troja pflegt, gib ihm den Apfel und lass ihn die Brauen und Augen der Göttinnen beurteilen, und lass sie, die bevorzugt wird, die berühmte Frucht haben, als den Preis der Schöneren und Ornament der Liebe.“
Und der Vater, der Sohn des Kronos, gebot Hermaon. Und er gehorchte dem Befehl seines Vaters und führte die Göttinnen auf den Weg und scheiterte, sie nicht zu beachten. Und jede Göttin wollte ihre Schönheit erstrebenswerter und schöner machen. Cypris nach schlauen Ratschlägen entfaltete ihr Haar und öffnete die duftende Spange ihrer Haare und umkränzte mit Gold ihre Locken, mit Gold ihre fließenden Locken. Und sie sah ihre Kinder, die Eroten, und rief sie an.
„Der Wettbewerb ist in der Nähe, liebe Kinder! Umarmt eure Mutter, die euch gepflegt hat. Heute wird beurteilt die Schönheit meines Gesichts. Ich fürchte mich, wem dieser Hirte den Apfel vergibt. Hera nennen sie die heilige Amme der Grazien, und sie sagen, dass sie Souveränität übt und das Zepter hält. Und Athene nennen sie jemals die Königin der Schlachten. Ich nur, Cypris, bin eine wertlose Göttin. Ich bin keine Königin der Götter, führe keinen Kriegsspeer, noch spanne ich den Bogen, aber wovor fürchte ich mich, wenn ich als Speer gleichsam eine schnelle Lanze habe, den honigsüßen Gürtel der Liebenden! Ich habe meinen Gürtel, ich stehe an meinem Stachel, ich hebe meinen Bogen, sogar diesen Gürtel, woher Frauen den Stachel meiner Begierde erwischen und oft Wehen leiden, nicht aber zum Tode.“
So sprach Cypris mit den rosigen Fingern und folgte ihm. Und die wandernden Eroten hörten das Liebesgebot ihrer Mutter und eilten ihrer Pflegerin nach.
Jetzt waren sie gerade über den Gipfel des Hügels von Ida gegangen, wo der junge Paris unter einer von Felsen gekrönten Klippe die Herde seines Vaters hütete. Zu beiden Seiten der Gebirgsbachströme pflegte er seine Herden, indem er die Herde der überzähligen Bullen aufteilte und die Scharen der zu fütternden Herden maß. Und ihm im Rücken schwebte das Fell einer Bergziege, das bis an seine Schenkel reichte. Aber sein Hirtenstecken, der Treiber der Kühe, war zur Seite gelegt worden, und so verfolgte er den schrillen Minnegesang seiner Flöte. Oft, wenn er in seinem Hirtengesang sang, wollte er seine Stiere vergessen und seine Schafe nicht mehr beachten. Daher machte er mit seiner Flöte, in den schönen Hirtenhäusern der Hirten Pan und Hermaon gute Musik. Die Hunde bellten nicht, und der Bulle brüllte nicht. Nur die windige Echo mit ihrem ungeschickten Schrei antwortete seiner Stimme von Idas Hügeln; und die Stiere auf dem grünen Gras, als sie sich satt gegessen hatten, legten sich nieder und ruhten sich auf ihren schweren Flanken aus.
So wie er schrille Musik unter dem hohen überdachten Baldachin von Bäumen machte, sah er von fern den Boten Hermaon. Und in der Angst sprang er auf und suchte das Auge der Götter zu meiden. Er lehnte sich an eine Eiche, seinen Chor aus Musikblättern, und überprüfte seine Lage, da er noch nicht viel gearbeitet hatte. Und zu ihm sagte in seiner Furcht der wundersame Hermes: „Wirf deinen Melkeimer weg und lass deine schönen Herden zurück und komm her und entscheide als Richter über die Himmelsgöttinnen. Komm her und entscheide, welche die bessere Schönheit des Gesichtes hat, und der Schönsten gib die schöne Frucht dieses Apfels.“
Also sprach er. Und Paris beugte ein sanftes Auge und versuchte leise, die Schönheit jeder Einzelnen zu beurteilen. Er blickte auf das Licht ihrer grauen Augen, er sah auf den Hals, der mit Gold gekleidet war, er bemerkte die Tapferkeit von jeder; die Form der Ferse hinten, ja und die Fußsohlen. Aber bevor er das Urteil gab, nahm Athene ihn lächelnd bei der Hand und sprach zu Alexander: „Komm her, Sohn des Priamos! Lass die Gattin des Zeus und achte nicht auf Aphrodite, die Königin der Brautlaube, sondern lobe Athene, die der Tapferkeit der Menschen hilft. Sie sagen, dass du ein König bist und die Stadt von Troja bewahrst. Komm hierher, und ich werde dich zum Erretter ihrer Stadt für die Menschen machen, die schwer bedrängt sind, damit niemals Enyo voll schwerem Zorn auf dir lastet. Höre auf mich und ich werde dich Krieg und Tapferkeit lehren.“
So sprach die Athene der guten Ratschläge, und die weißarmige Hera nahm so die Geschichte auf: „Wenn du mich auserwählst und mir die Frucht der Schönsten gibst, werde ich dich zum Herrn meines ganzen Asien machen. Verachte die Kriegsarbeiten. Was hat ein König mit Krieg zu tun? Ein Prinz gibt Befehl sowohl dem Tapferen als auch dem Unkriegerischen. Nicht immer sind die Knappen von Athene in erster Linie. Schnell ist das Schicksal und der Tod der Diener von Enyo!“
Eine solche Herrschaft hat Hera, die den vordersten Thron hat, anzubieten. Aber Cypris hob ihr langes Gewand und entblößte ihre großen Brüste in die Luft und schämte sich nicht. Und mit den Händen den süßen Gürtel der Eroten anhebend, entblößte sie ihren ganzen Busen und achtete nicht auf ihre schönen Brüste. Und lächelnd sprach sie so zu dem Hirten: „Akzeptiere mich und vergesse die Kriege: Nimm meine Schönheit und verlasse das Zepter und das Land Asien. Ich kenne nicht die Werke des Kampfes. Was hat Aphrodite mit Schilden zu tun? Durch Schönheit viel mehr die Frauen übertreffen alles: Statt der männlichen Tapferkeit werde ich dir eine sehr schöne Braut geben, und statt des Königtums kommst du in das Bett der Helena! Lakedaimon, nach Troja, soll dich als Bräutigam sehen.“
Kaum hatte sie aufgehört zu sprechen, da gab er ihr den herrlichen Apfel, das Angebot der Schönheit, den großen Schatz von Aphromeneia, eine Pflanze des Krieges, des Krieges bösen Samen. Und sie hielt den Apfel in der Hand und hob ihre Stimme und sagte Spottverse über Hera und die männliche Athene: „Gib mir, wie du ein Krieger bist, gib mir den Sieg. Schönheit habe ich geliebt und Schönheit folgt mir. Sie sagt, dass du, die Mutter von Ares, mit Mühe den heiligen Chor der zierlichen Grazien trägst. Aber heute haben sie dich alle verleugnet, und niemand hat dir geholfen, dir zu helfen, sondern Königin, nicht aber Schilde, und Amme, nicht von Feuer, Ares hat dich nicht gefangen, obwohl Ares mit dem Speer wütet: Die Flammen von Hephaistos haben dich nicht gejagt, obwohl er den Feuerhauch zur Geburt bringt. Und wie eitel ist deine Schmeichelei, Atrtone! Die Ehe säte nicht... Die Mutter ist nicht entblößt, aber die Spaltung des Eisens und die Wurzel des Eisens haben dich vom Geburtshaupt deines Vaters entspringen lassen, und wie du deinen Körper in eherne Roben gehüllt hast, fliehst du vor der Liebe und folgst den Werken von Ares, nicht der Harmonie, und der Verschwendung, nicht der Eintracht. Weißt du nicht, dass solche Athenen wie du mehr ungeliebt sind - frohlockend in glorreichen Kriegen, mit Gliedern in Fehden, weder Männer noch Frauen lieben dich?“
So sprach Cypris und verspottete Athene. So bekam sie den Preis der Schönheit, der der Ruin einer Stadt war, Hera empörte sich und Athene es abwehren sollte. Und der unglückliche Paris, der sich mit heißer Liebe sehnte und eine verfolgt, die er noch nie gesehen hatte, versammelte Männer, die von der Handwerkskünstlerin Atrytone gelehrt waren, und führte sie zu einem schattigen Wald. Dort wurden die Eichen von Ida von vielen Baumstämmen durch die ausgezeichnete Fähigkeit von Phereclus, der Quelle des Weh, durchschnitten und gefällt; wer zu dieser Zeit seinem wahnsinnigen König den Gefallen tat, machte damit holzgeschnitze Bronzeschiffe für Alexander. Am selben Tag wollte er es und machte die Schiffe: Schiffe, die Athene weder plante noch bearbeitete.
Und jetzt hatte er gerade die Hügel von Ida für die Tiefe verlassen, und nachdem er mit vielen Opfern an der Küste die Gunst der Aphrodite, die ihn besuchte, um seine Ehe zu unterstützen, begehrte, segelte er den Hellespont über die Breite zurück vom Meer, als zu ihm ein Zeichen seiner arbeitsamen Mühen erschien. Das dunkle Meer sprang in die Höhe und umhüllte den Himmel mit einer Kette düsterer Winde, und aus der trüben Luft strömte der Regen hervor, und das Meer war aufgewühlt, als die Ruderer ruderten. Dann, als er Dardanien und das Land Troja passiert hatte und, nachdem er die Mündung des Ismarischen Sees hinter sich gelassen hatte, an den Bergen des thrakischen Pangäons vorbeikam, sah er das Grab von Phyllis, die ihren Mann liebte, und den neunkreisigen Weg ihres wandernden Weges, wo Phyllis auf der Suche nach der sicheren Rückkehr ihres Gatten Demophoon war, als er aus dem Land der Athene zurückkommen sollte. Dann erhob sich plötzlich über das reiche Land der Haemonier das blumige achäische Land, Phthia und Mykene von breiten Straßen. Dann, an den Sümpfen vorbei, wo der Erymanthus aufsteigt, bemerkte er Sparta mit den schönen Frauen, der lieben Stadt des Sohnes von Atreus, die am Ufer der Eurotas lag. Und hart, unter einem schattigen Waldhügel aufgestellt, blickte er auf ihre Nachbarin, die schöne Therapne. Von dort hatten sie nicht weit zu segeln, noch hörte man das Geräusch der Ruder, die im ruhigen Meer ruderten, lange, als sie die Taue des Schiffes an den Ufern eines schönen Abgrundes warfen und sie fasteten, sogar die, deren Geschäft war die Werke des Meeres.
Und er wusch sich in dem verschneiten Fluss und ging seinen Weg und trat mit vorsichtigen Schritten vor, damit seine schönen Füße nicht vom Staub befleckt würden; damit er nicht schneller eile, sollen die Winde schwer auf seinen Helm blasen und die Locken seiner Haare aufwirbeln.
Und jetzt suchte er die hochgebauten Häuser der gastfreundlichen Einwohner und die benachbarten Tempel ab und überblickte den Glanz der Stadt; hier das goldene Bild der einheimischen Athene selbst, und dort am kostbaren Schatz des Carneischen Apollo vorbei, sogar das Heiligtum des Hyacinthus von Amyclae, den die Leute von Amyclae einmal, als er als Knabe mit Apollon spielte, bemerkten und staunten, ob auch er von Leto nicht bei Zeus empfangen und hingetragen wurde. Aber Apollon wusste nicht, dass er den Jugendlichen für den neidischen Zephyr hielt. Und die Mutter Erde machte dem weinenden König ein Vergnügen und brachte eine Blume hervor, um Apollon zu trösten, jene Blume, die den Namen des herrlichen Jünglings trägt.
Und zuletzt stand er in den Hallen des nahen Sohnes des Atreus, und er stand in seiner wunderbaren Grazie. Nicht so schön war der liebliche Sohn, den Thyone dem Zeus schenkte: vergib mir, Dionysos! Selbst wenn du der Same von Zeus bist, so war auch er schön, wie sein Gesicht schön war. Und Helena öffnete die Riegel ihrer gastfreundlichen Laube und ging plötzlich zum Hof des Hauses hinaus, und als sie vor den Türen ihn sah, so bald sie sah, so rief sie ihn bald und führte ihn ins Haus und bat ihn, sich zu setzen auf einem neu geschmiedeten Silberstuhl. Und sie konnte ihre Augen nicht lassen von ihm und starrte auf ihn, dass sie auf den goldenen Jüngling blickte, der mit Cythereia geht - und spät erkannte sie, dass es nicht Eros war; sie sah keinen Pfeilköcher, und oft sah sie in die Schönheit seines Gesichts und seiner Augen und glaubte den König des Weinstocks zu sehen. Aber keine blühende Frucht des Weinstocks sah sie auf der Versammlung seiner liebenswürdigen Brauen ausgebreitet. Und nach langer Zeit erstaunte sie und erhob ihre sanfte Stimme und sagte:
„Fremder, woher bist du? Erkläre mir deine gerechte Abstammung! In der Schönheit bist du wie ein glorreicher König, aber deine Familie kenne ich nicht unter den Argivern. Ich kenne die ganze Familie des tadellosen Deukalion. Nicht im sandigen Pylus des Landes Neleus hast du Wohnung: Antilochus wohl, ich weiß, aber dein Angesicht habe ich nicht gesehen, nicht in der gnädigen Phthia, der Pflegerin der Häuptlinge, ich kenne die ganze berühmte Rasse der Söhne von Aiakos, die Schönheit von Peleus, den ehrlichen Ruhm von Telamon, die Sanftheit des Patroklos und die Tapferkeit des Achilles.“
Also, voll Sehnsucht nach Paris, sprach die Dame mit süßer Stimme. Und er öffnete die honigsüße Rede und antwortete ihr: „Wenn du von einer Stadt in Phrygien gehört hast, von Ilios, dem Poseidon die Türme und Apollon gebaut haben, wenn du von einem sehr wohlhabenden König in Troja gehört hast, der entsprungen ist der fruchtbaren Rasse von Kronos: Ich bin also ein Prinz und verfolge alle Werke meiner Rasse, ich bin der liebe Sohn des Priamos, reich an Gold, aus der Linie des Dardanos, und Dardanos war der Sohn des Zeus. Und die Götter des Olymp, die mit den Menschen zusammen waren, wurden seine Diener, obwohl sie unsterblich waren: von denen Poseidon mit Apollo die leuchtenden Mauern unseres Vaterlandes erbaute. Und ich, o Königin, bin der Richter der Göttinnen! Ich entscheide mich für die Klage der geschändeten Töchter des Himmels und lobe die Schönheit der Cypris und ihre schönen Brüste, und sie schwor, daß sie mir eine würdige Belohnung für meine Arbeit geben werde, eine herrliche und schöne Braut, die sie Helena, Schwester von Aphrodite nennen, und es ist ihretwegen, dass ich es ertragen habe, solche Meere zu durchqueren. Ich schließe mich der Ehe an, da Cythereia sie mir anbietet. Verachte mich nicht, schäme dich nicht meiner Liebe. Ich werde nichts sagen - warum soll ich dir etwas sagen, die weiß so viel? Denn du weißt, dass Menelaos von einer unwürdigen Rasse ist. Nicht so, wie du bei den Argivern geboren wurdest; denn sie wachsen mit schlechteren Gliedern und haben das Aussehen von Männern und sind nur Bastardfrauen.“
So sprach er. Und die schöne Dame richtete ihre schönen Augen auf den Boden, und lange Zeit perplex antwortete sie nicht. Endlich erstaunte sie aber und hob ihre Stimme und sagte: „Gewiss, o Fremder, haben Poseidon und Apollon in alten Zeiten das Fundament deines Vaterlandes gebaut? Ich hätte die listigen Werke der Unsterblichen und die schrillen Weiden des Hirten Apollon gesehen, wo Apollon oft durch die von Gott erbauten Vorhallen der Tore den Kühen des schlurfenden Ganges folgte. Komm jetzt, trage mich von Sparta nach Troja! Ich werde dir folgen, wie Cythereia, die Königin der Ehe, es gebietet. Ich fürchte Menelaos nicht, wenn Troja mich gekannt haben wird.“
So streckte die Frau mit dem schönen Haar ihre Treue aus. Und Nacht, Ruhe von der Arbeit nach der Reise der Sonne, brachte erleichternden Schlaf und brachte den Anfang des wandernden Morgens; und öffnete die zwei Tore der Träume: ein Tor der Wahrheit (es glänzte mit dem Glanz des Horns) woher springen die unfehlbaren Botschaften der Götter; das andere das Tor der Täuschung, Amme der leeren Träume. Und er trug Helena von den Lauben des gastfreundlichen Menelaos zu den Ufern seiner Seeschiffe; und in dem Versprechen von Cythereia außerordentlich frohlockend, beeilte er sich, Ilios seine Beute zu bringen.
Und Hermine warf ihren Schleier in den Wind und heulte, als der Morgen aufging, unter vielen Tränen. Und oft nahm sie ihre Mägde außerhalb ihrer Kammer, mit schrillsten Schreien hob sie ihre Stimme aus und sagte: „Mädchen! Wohin ist meine Mutter gegangen und hat mich in schwerem Kummer verlassen, hat jene gestern mit mir die Schlüssel der Kammer genommen und ist in einem Bett mit mir gelegen und ist eingeschlafen?“
So sprach sie weinend, und die Mädchen jammerten mit ihr. Und die Frauen versammelten sich zu beiden Seiten durch die Vorhalle und bemühten sich, Hermine in ihrem Wehklagen zu trösten: „Trauerndes Kind, bleib bei deinen Klagen, deine Mutter ist gegangen, und sie wird wiederkommen. Du wirst, wenn du noch immer unterm Himmel bist, sie sehen. Deine Augen sind geblendet von Tränen, und deine blühenden Wangen sind von vielem Weinen getrübt.Glücklich ist sie zu einer Versammlung von Frauen in der Versammlung gegangen und steht, vom geraden Weg abgewandert, verzweifelt, oder sie ist auf die Wiese gegangen und setzt sich auf die getaufte Ebene der Horen, oder sie ist gegangen, um ihren Körper im Fluss ihrer Väter zu waschen und an den Strömen von Eurotas zu verweilen.“
Da sprach die trauernde Jungfrau: „Sie kennt den Hügel, sie hat Geschick in den Flüssen, sie kennt die Pfade zu den Rosen, zur Wiese. Was sagt ihr zu mir, ihr Frauen? Die Sterne schlafen, und sie ruht zwischen den Felsen; die Sterne steigen auf, und sie kommt nicht nach Hause. Meine Mutter, wo bist du? Auf welchen Hügeln wohnst du? Haben dich wilde Tiere in deiner Wanderung getötet? Aber selbst die wilden Tiere zittern vor den Nachkommen des hohen Zeus! Bist du auf dem staubigen Boden von deinem Wagen gefallen und hast deinen Körper im einsamen Dickicht zurückgelassen? Aber ich habe die Bäume der vielfaltigen Gehölze im schattigen Wald durchsucht, ja, sogar bis zu den Blättern, aber deine schöne Form habe ich nicht gesehen; und den Wald beschuldige ich nicht. Hast du das glatte Wasser in der Tiefe bedeckt, schwimmst du in den feuchten Strömungen des murmelnden Eurotas? Aber selbst in den Flüssen und in den Tiefen des Meeres leben die Najaden und töten nicht Frauen.“
So jammerte sie und lehnte zurück ihren Nacken und atmete Schlaf, der mit dem Tod geht; denn wahrlich, es war bestimmt, dass beide alle Dinge gemeinsam haben und der jüngere den Werken des älteren Bruders nachgehen sollte. Daher schlafen die Frauen oft mit schmerzenden Augen, während sie weinen, und schlafen ein. Und inmitten der Täuschungen der Träume wanderte sie dahin, dass sie ihre Mutter sah; und erstaunt schrie die Jungfrau in ihrer Trauer auf: „Gestern zu meinem Bedauern bist du von mir aus dem Haus geflohen und hast mich auf dem Bett meines Vaters schlafen lassen. Welchen Berg habe ich allein gelassen? Welchen Hügel habe ich vernachlässigt? Bist du also die Liebe der schönen Aphrodite?“
Da redete die Tochter von Tyndareus zu ihr und sagte: „Mein trauriges Kind, gib mir nicht die Schuld, die schreckliche Dinge erlitten hat. Der betrügerische Mann, der gestern kam, hat mich fort getragen!“
So sprach sie, und die Jungfrau sprang auf und sah nicht ihre Mutter, stieß einen noch durchdringenderen Schrei aus und jammerte: „Vögel, geflügelte Kinder der Brut der Luft, geht nach Kreta und sagt zu Menelaos: Gestern kam ein gesetzloser Mann nach Sparta und hat die ganze Herrlichkeit deiner Hallen verschwendet!“
So sprach sie mit vielen Tränen in die Luft, und suchend nach ihrer Mutter wanderte sie umsonst. Und zu den Städten der Ciconen und der Meerenge der Äolischen Helle, in die Häfen von Dardanien, brachte der Bräutigam seine Braut. Und Cassandra auf der Akropolis, als sie die Neuankömmlinge erblickte, riss sich die Haare aus und warf ihren goldenen Schleier weg. Aber Troja sperrte die Riegel ihrer hoch gebauten Tore auf und empfing bei seiner Rückkehr ihren Bürger, der die Quelle ihres Weh war.
ZWEITER GESANG
RAUB DER PROSERPINA
I
Er, der zuerst ein Schiff machte und damit in der Tiefe die Klage begabte, das Wasser mit grob behauenen Rudern belästigte, der es zuerst wagte, seine Erlenbarke den unsicheren Winden zu vertrauen, und der durch seine Geschicklichkeit einen naturverbotenen Weg ängstigte, zuerst versuchte er glatte Meere und umarmte die Küste in einem unerfreulichen Verlauf. Aber bald begann er, die breiten Buchten zu überqueren, das Land zu verlassen und seine Leinwand dem sanften Südwind zu breiten; und als nach und nach sein wachsender Mut ihn weiterführte und als sein Herz die betäubende Furcht vergaß, jetzt auf freiem Fuß segnend, brach er zur offenen See auf und ging mit den Zeichen des Himmels, die ihn führten, triumphierend durch die Stürme des Ägäis und der Ionische Meer.
Mein volles Herz bittet mich, kühn die Pferde des Rächers aus der Unterwelt zu singen und die Sterne verdunkelt vom Schatten seines höllischen Wagens und die düsteren Gemächer der Höllenkönigin. Komm nicht, Nacht, da ihr euch vereinigt. Jetzt hat der göttliche Wahnsinn alle sterblichen Gedanken aus meiner Brust getrieben, und mein Herz ist mit Phoebus' Inspiration erfüllt; jetzt sehe ich, wie die Schreine und ihre Fundamente wanken, während die Schwelle mit strahlendem Licht leuchtet und sagt, dass der Gott da ist. Und jetzt höre ich ein lautes Getöse aus den Tiefen der Erde, der Tempel von Kekrops hallt wider und Eleusis winkt mit seinen heiligen Fackeln. Die zischenden Schlangen von Triptolemus heben ihre schuppigen Hälse, die vom geschwungenen Kragen sind, und strecken sich, wenn sie sanft dahin gleiten, ihre rosigen Hügel hinab mit Gesang. Von weitem sieht Hekate mit ihren drei verschiedenen Köpfen auf und mit ihr kommt Iacchus, glatt von Haut, seine Schläfen mit Efeu gekrönt. Dort kleidet ihn das Fell eines parthischen Tigers, dessen vergoldete Krallen zusammengebunden sind, und der lydische Thyrsus führt seine betrunkenen Schritte.
Ihr Götter, denen das zahllose Heer der Toten im geisterhaften Avernus dient, in dessen gierigen Schatzkammern alles, was auf der Erde vergehen wird, bezahlt wird, dessen Felder die fahlen Ströme des ineinander verschlungenen Styx umgeben, während Phlegethon seine Stromschnellen sprüht, fließt mit dampfenden Wirbeln durch sie hindurch - enthüllt mir die Geheimnisse eurer heiligen Geschichte und die Geheimnisse eurer Welt. Sprecht, mit welcher Fackel der Gott der Liebe den Dis überwunden hat, und erzählt, wie Proserpina in ihrem ersten Stolz gestohlen wurde, um das Chaos als Verliererin zu gewinnen; und wie durch viele Länder Ceres, beunruhigt, in ihrer ängstliche Suche die Tochter verfolgte; woher der Mais dem Menschen gegeben wurde, wobei der Mensch seine Eichelnahrung beiseite legte, und die neu gefundene Ähre machte nutzlos Dodonas Eichen.
Es war einmal der Herr von Erebus, der in wachsendem Zorn aufloderte und den Göttern mit Krieg drohte, weil er allein war und die Jahre im kinderlosen Zustand lange verschwendete und nicht mehr die Freuden der Ehe hatte und des Ehemannes Glück vermisste, noch nie den lieben Namen des Vaters hörte. Jetzt stürmen alle Monster, die in der Hölle Abgrund lauern, in kriegerischen Banden zusammen, und die Furien binden sich mit einem Eid gegen den Donnerer. Tisiphone, und die blutigen Schlangen, die sich auf ihrem Kopf zusammenballten, schüttelte die grelle Fackel und lud das gespenstische Lager zu den bewaffneten Schatten. Fast hatten die Elemente, die wieder mit der widerstrebenden Natur im Krieg waren, ihre Verbindung gebrochen; die Titanenbrut, ihr tiefes Gefängnishaus, das geöffnet wurde, und die ihre Fesseln ablegten, hatten wieder das Himmelslicht gesehen; und wieder der blutige Aegaeon, der die geknoteten Seile, die seine riesige Form begrenzen, zerriss, hatte mit hundertfachen Schlägen gegen die Blitze von Jove Krieg geführt.
Aber die schrecklichen Parzen brachten diese Drohungen umsonst und fürchteten aus Furcht vor der Welt ihre grauen Locken vor den Füßen und dem Thron des Höllenfürsten und berührten seine Knie mit ihren Händen, diese Hände, in die die Herrschaft alle Dinge gelegt sind, deren Daumen den Faden des Schicksals drehen und die langen Zeitalter mit ihren eisernen Spindeln drehen. Die erste war Lachesis, die Haare ungepflegt und ungeordnet, sie rief so den grausamen König an: „Großer Herr der Nacht, Herrscher über die Schatten, auf dessen Befehl unsere Fäden gesponnen werden, der das Ende und den Ursprung aller Dinge anordnet und den Wechsel bestimmt von Geburt und Zerstörung; Schiedsrichter von Leben und Tod, denn was auch immer entsteht, ist es durch das Geschenk, dass es erschaffen ist und sein Leben dir verdankt, und nach einem festen Zyklus von Jahren die ältesten Seelen noch einmal in sterbliche Körper versinken, suche nicht zu brechen den festgesetzten Friedensvertrag, den unsere Ahnen gesponnen haben und dir gegeben, und nicht den Bürgerkrieg zwischen dir und deinen zwei Brüdern, nicht den Bürgerkrieg! Warum erhöhst du die ungerechten Standarten des Krieges? Warum befreist du die fauligen Titanen an die frische Luft? Bitte Jupiter; er wird dir eine Frau geben.“
Sie hatte gesprochen, als Pluto aufhörte, beschämt von ihrem Gebet, und sein grimmiger Geist wurde mild, wenn auch wenig gebremst: selbst der so große Boreas, bewaffnet mit schrillen Schlägen und stürmisch von erstarrtem Schnee, seine Flügel vom Getischen Land hagelvereist, während er die Schlacht sucht, droht er, das Meer, die Wälder und die Felder mit klingendem Sturm zu überwältigen; aber sollte Aeolus die trostlosen Türen gegen ihn verschließen, stirbt seine Wut, und seine Stürme ziehen sich in ihr Gefängnis zurück.
Dann bittet er Mercurius, den Sohn von Maja, diese flammenden Worte zu Jove zu tragen. Sofort steht der Flügelgott von Cyllene an seiner Seite und schüttelt seinen schläfrigen Zauberstab, seine Heroldmütze auf seinem Kopf. Pluto selbst sitzt auf seinem zerklüfteten Thron, furchtbar in grenzenloser Majestät; Mit altem langem Staub ist sein mächtiges Zepter begabt; bombardierende Wolken machen seinen hohen Kopf grimmig; Unpünktlichkeit ist die Steifheit seiner fürchterlichen Form; Wut erhöhte den Schrecken seines Aspekts. Dann donnert er mit erhobenem Haupt diese Worte, während, da der Tyrann spricht, seine Hallen zittern und still sind; der Hund, der Wächter des Tores, hält das Bellen seines dreifachen Kopfes zurück, und Cocytus sinkt zurück, seine Quelle der Tränen unterdrückend; Acheron ist stumm mit stiller Ehrfurcht, und die Ufer von Phlegethon hören auf zu murmeln.
„Enkelkind des Atlas, arkadisch-geborene Gottheit, die die Hölle und den Himmel kennt, du allein hast das Recht, jede Schwelle zu überschreiten, und bist Vermittler zwischen den zwei Welten, geh schnell, spalte die Winde und trage diese meine Worte zum stolzen Jove. Hast du, grausamer Bruder, so vollkommene Autorität über mich? Hat mir ein schädliches Vermögen Macht und Licht geraubt? Weil der Tag von mir zurückgeworfen wurde, verlor ich deshalb Stärke und Waffen? Denkst du mich demütig und eingeschüchtert, weil ich keine von den Zyklopen geschmiedeten Bolzen schleudere und nicht die leere Luft mit Donner erfülle? Ist es nicht genug, dass ich des angenehmen Tageslichtes beraubt bin, so unterziehe ich mich dem Unheil der dritten und letzten Wahl und diesem abscheulichen Reich, während dich der Sternenhimmel schmückt und der Mond mit funkelndem Glanz umgibt, sollst du auch meine Hochzeit verbieten? ? Amphitrite, die Tochter von Nereus, hält Neptun in ihrer meergrauen Umarmung; Juno, die Schwester und die Frau, nimmt dich an ihren Busen, wenn du dich müde von deinen Blitzen zu ihr legst. Was muss ich von deiner geheimen Liebe zu Lato oder Ceres oder der großen Themis erzählen? Wie mannigfaltig war deine Hoffnung auf Nachkommen! Jetzt umgibt dich eine Menge glücklicher Kinder. Und soll ich in diesem leeren Palast, ohne Freude, ohne Ruhm, kennen keine Kinderliebe, keine Vater-Sorgen haben? Ich werde kein so dumpfes Leben führen. Ich schwöre bei der elementaren Nacht und den unerforschten Untiefen des Stygischen Sees! Wenn du dich weigerst, auf mein Wort zu hören, werde ich die Hölle öffnen und ihre Monster herbeirufen, Saturns alte Ketten brechen und die Sonne mit Dunkelheit umhüllen. Die Gestalt der Welt soll gelockert werden und die leuchtenden Himmel vermischen sich mit Avernus' Schatten.“
Knapp hatte er gesprochen, als sein Bote zu den Sternen trat. Der Vater hörte die Botschaft und diskutierte lange mit sich selbst, wer eine solche Ehe wagen würde, wer die Sonne gegen die Höhlen von Styx tauschen wollte. Er würde gern entscheiden, und endlich wuchs sein fester Plan.
Ceres, deren Tempel bei Henna ist, hatte eine jugendliche Tochter, ein lang betendes Kind; denn die Göttin der Geburt gewährte keine zweite Nachkommenschaft, und ihr Leib, der durch diese ersten Wehen erschöpft war, wurde unfruchtbar. Noch stolzer ist die Mutter über alle Mütter, und Proserpina soll viele ersetzen. Die Sorge ihrer Mutter und ihr Liebling ist sie; nicht liebevoller streichelt die wilde Kuh ihr Kalb, das noch nicht über die Felder rennen kann und dessen wachsende Hörner sich noch nicht mondförmig über ihrer Stirn beugen. Als die Jahre sich erfüllten, war sie reif für die Ehe, und die Gedanken an die Fackel der Ehe weckten ihre mädchenhafte Bescheidenheit, aber während sie sich nach einem Ehemann sehnt, fürchtet sie doch, sich trauern zu lassen. Die Stimme der Freier ist im ganzen Palast zu hören; zwei Götter werben um die Jungfrau, Mars, geschickter mit dem Schild, und Phoebus, der mächtigere Bogenschütze. Mars bietet Rhodope, Phoebus würde Amyclae und Delos und seinen Tempel bei Claros geben; in Rivalität wollten Juno und Latona sie zur Frau ihrer Söhne. Aber die goldhaarige Ceres verachtet beide und befürchtet, dass ihre Tochter gestohlen werden könnte (die Hacke ist blind für die Zukunft). Sie vertraut heimlich ihr Juwel dem Land von Sizilien an, überzeugt von der Sicherheit dieses Verstecks.
Trinacria war einst Teil von Italien, aber Meer und Gezeiten veränderten das Gesicht des Landes. Der siegreiche Nereus bremste seine Grenzen und durchflutete die zerklüfteten Berge mit seinen Wellen, wodurch ein schmaler Kanal nun diese verwandelten Länder trennt. Die Natur schiebt jetzt die dreischiffige Insel ins Meer hinaus, abgeschnitten vom Festland, dem sie einst gehörte. An einem Ende schleudert das Vorgebirge von Pachynum mit vorspringenden Felsen die wütenden Wellen des Ionischen Meeres, ringsum ein anderes brüllendes afrikanisches Meer, das an den geschwungenen Hafen von Lilybaeum schlägt, zum dritten schüttelt sich die tyrrhenische Flut, ungeduldig bei der Zurückhaltung und dem Hindernis von Kap Pelorus. In der Mitte der Insel erheben sich die verkohlten Klippen des Aetna, eloquentes Denkmal von Joves Sieg über die Giganten, das Grab von Enceladus, dessen gefesselter Körper aus seinen brennenden Wunden endlose Schwefelwolken atmet. Wenn seine rebellischen Schultern ihre Last nach rechts oder links verlagern, wird die Insel von ihren Fundamenten erschüttert und die Wände wankender Städte schwanken hierhin und dorthin.
Die Gipfel von Aetna musst du allein durch die Sicht erkennen; zu ihnen kann kein Fuß herankommen. Der Rest ist mit Laub bekleidet, aber der Gipfel füllt kein Landwirt. Jetzt sendet er heimatlichen Rauch aus und verdunkelt mit pechschwarzen Wolken den Tag und unterdrückt ihn mit schrecklichem Regen, er bedroht die Sterne und füttert seine Flamme mit der schrecklichen Frucht seines eigenen Körpers. Aber obwohl er kocht und mit so großer Hitze ausbricht, weiß er doch, mit dem Schnee einen Waffenstillstand zu beobachten, und zusammen mit glühender Asche wird das Eis hart, geschützt vor der großen Hitze und gesichert durch Kälte, so dass die harmlose Flamme leckt den benachbarte Frost mit dem Atem, der seine Kompaktheit behält. Welcher riesige Motor schleudert diese Felsen; welche gewaltige Macht stapelt Felsen auf Felsen? Woher fließt dieser feurige Strom? Ob der Wind, der sich an versteckten Barrieren vorbei zwingt, inmitten der zerklüfteten Felsen wütet, die seinen Weg versperren wollen, und auf der Suche nach einem Fluchtweg die zerbröckelnden Höhlen mit ihren wandernden Explosionen in ihrem Streben nach Freiheit weg fegt, oder dass das Meer, das durch die Eingeweide des schwefelhaltigen Berges fließt, in Flammen aufbricht, wenn sein Wasser zusammen gepresst wird und große Felsen wirft, weiß ich nicht.
Als die liebevolle Mutter ihre Verantwortung der Geheimhaltung den Leuten von Henna anvertraut hatte, ging sie, von der Pflege befreit, um die turmgekrönte Kybele in ihrem phrygischen Haus zu besuchen, mit einem von Schlangen gezogenen Wagen, der die durchlässigen Wolken auf ihrem Flügelkurs spaltete und Flecken von harmlosem Gift hinterließ. Der Schlangen Köpfe sind gekrönt und grüne Flecken sprudeln auf ihren Rücken, während glitzerndes Gold zwischen ihren Schuppen glitzert. Jetzt schwimmen sie kreisend durch die Luft, jetzt überfliegen sie die Felder mit schwachem Kurs. Die vorbeifahrenden Räder säen ins Ackerland goldenes Korn und ihre Spur wird vom Mais gelb. Sprießende Stiele bedecken ihre Spuren und begleitende Pflanzen kleiden den Pfad der Göttin.
Jetzt ist der Aetna zurückgelassen, und ganz Sizilien versinkt in der Ferne. Ach, wie oft kannte sie es, bevor sie krank wurde, ihre Wange mit Tränen quellend; wie oft schaute sie mit solchen Worten auf ihr Haus zurück: „Sei glücklich, liebes Land, teurer als der Himmel, zu deiner sicheren Aufbewahrung ich empfehle dir meine Tochter, meine einzige Freude, die geliebte Frucht meiner Wehen. Es soll dir keine verderbliche Belohnung sein, denn du sollst keine Hacke leiden, noch soll das grausame Eisen der Pflugschar deinen Acker aufwühlen. Unbesäte Felder werden Früchte tragen, und obwohl deine Ochsen nicht pflügen, wird ein reicherer Bauer die selbst gepflückte Ernte mit Erstaunen betrachten.“ So sprach sie und erreichte den von ihren gelben Schlangen angeflogenen Berg Ida.
Hier ist der königliche Sitz der Göttin und in ihrem heiligen Tempel die heilige Statue, überschattet von den dicken Blättern des Kiefernwaldes, die, obwohl kein Sturmwind den Hain schüttelt, mit ihren kegeltragenden Zweigen ein Knarren hervorbringen. Im Innern sind die Schreckensbanden der Eingeweihten, mit deren wilden Rufen der Schrein läutet; der Ida ist laut heulend und der Gargarus bückt sich vor Angst. Sobald Ceres erscheint, halten die Trommeln ihr Rasseln zurück; die Chöre sind still und die Corybanten bleiben still mit der Blüte ihrer Messer. Pfeifen und Becken sind still, und die Löwen senken ihre Mähnen zum Gruß. Kybele freut sich im Schrein und beugt ihren turmhohen Kopf, um ihren Gast zu küssen.
Lange hatte Jove dies angesehen, von seinem hohen Sitz, und Venus beobachtend, so umfasste er die Geheimnisse seines Herzens: „Göttin von Kythera, ich werde dir meine verborgenen Schwierigkeiten mitteilen; vor langer Zeit habe ich beschlossen, dass Proserpina dem Herrn der Hölle in die Ehe gegeben werden sollte; das ist Atropos' Gebot, eine alte Prophezeiung der alten Themis. Jetzt, da ihre Mutter sie verlassen hat, ist es Zeit zu handeln. Besuche die Grenzen Siziliens, und führe Ceres' Tochter mit Waffengewalt zum Spiel in die Höhe, auf welcher die Morgenröte, die rosige Aurora sich entfaltet hat; verwende jene Künste, mit denen du alle Dinge entflammen willst, oft sogar mich selbst. Warum sollten die Unterkönige nicht die Liebe kennen? Lass kein Land frei sein und keine Brust, auch nicht in den von der Venus ungebrannten Schatten. Endlich fühlt der düstere Wahnsinn den Stich der Leidenschaft, und der Acheron und das stählerne Herz des strengen Dis werden von Liebespfeilen zärtlich.“
Venus beeilt sich, sein Gebot zu erfüllen; und auf Geheiß ihres Vaters schließen sich ihr Pallas und Diana an, deren gebückter Bogen alle Abhänge des Mänalus durchzieht. Unter ihren göttlichen Füßen leuchtete der Pfad hell, wie ein Komet, der mit dem Vorwurf der Übel erfüllt ist, kopfüber hin fällt, ein glühendes Zeichen blutroten Feuers; kein Seemann darf darauf schauen und leben, keine Menschen sehen es an, sondern nur zu ihrer Zerstörung; die Nachricht seines drohenden Schwanzes ist Sturm für Schiffe und feindlicher Angriff auf Städte. Sie erreichten den Ort, an dem Ceres‘ Palast stand, der von den Händen der Zyklopen fest gebaut war; die eisernen Mauern emporragend, Eisen die Tore, und Stahlstangen sichern die massigen Türen. Weder Pyragmon noch Steropes bauten eine Arbeit mit so großer Mühe, und nie blähten Blasebälge solche Explosionen aus, noch strömte die geschmolzene Metallmasse in einen Strom, der so tief war, dass die Öfen sich mühten, ihn zu erhitzen. Die Halle war mit Elfenbein ummauert; das Dach wurde mit Bronzebalken verstärkt und von hohen Säulen aus Elektron gestützt.
Proserpina selbst, beruhigend das Haus mit süßem Lied, nähte vergeblich ein Geschenk für die Rückkehr ihrer Mutter. In dieses Tuch stickte sie mit ihrer Nadel die Vereinigung der Atome und die Wohnung des Göttervaters und stellte dar, wie Mutter Natur das elementare Chaos ordnete und wie die ersten Prinzipien der Dinge auseinander sprangen, jedes an seinen richtigen Platz. jene, die als Lichter waren in der Höhe geboren, die schwereren in die Mitte fallend. Die Luft wurde hell und das Feuer wählte den Pol zum Sitzplatz. Hier floss das Meer; dort hing die Erde schwebend. Viele waren die Farben, die sie auftrug, die Sterne mit Gold und das Meer mit Purpur. Das Ufer, das sie mit Edelsteinen prägte und schlaue Arbeit verwendete, hob die Fäden an, um die anschwellenden Wogen zu imitieren. Du hättest vielleicht gedacht, du sähest den Seetang gegen die Felsen schlagen und hörst das Rauschen der zischenden Wellen, die den durstigen Sand überfluten. Fünf Zonen fügte sie hinzu; mit rotem Garn darauf hinweisend: ihre Wüstengrenzen sind ausgedörrt und der Faden, den sie benutzte, wurde von der unerschöpflichen Hitze der Sonne getrocknet. Auf beiden Seiten lagen die beiden bewohnbaren Zonen, die mit einem milden, für das Leben des Menschen geeigneten Klima gesegnet waren. Oben und unten stellte sie die beiden gefrorenen Zonen dar und schilderte den ewigen Winterschrecken in ihrem Weben und die Dunkelheit der nie endenden Kälte. Weiter stickte sie den verfluchten Sitz ihres Onkels Dis und der Untergötter, ihrer Schicksalsgefährten. Das Omen passierte auch nicht unbemerkt, denn für die Zukunft prophezeite es ihren Wangen plötzliche Tränen.
Als nächstes begann sie, des Ozeans glasige Untiefen am äußersten Rand des Wandteppichs zu verfolgen, aber in diesem Moment öffneten sich die Türen, sie sah die Göttinnen eintreten und ließ ihre Arbeit unvollendet. Eine glühende Röte, die sich auf ihre klaren Wangen legte, erfüllte ihr blondes Antlitz und entzündete die Fackeln von reiner Keuschheit. Nicht einmal das Leuchten von Elfenbein, das eine lydische Magd mit Sidons scharlachroter Farbe gefärbt hat, ist so schön.
Jetzt wurde die Sonne in den Ozean eingetaucht, und nebelhafter Nachtschlaf hatte Sterblichen mit Leichtigkeit und Muße in seinen schwarzen zweistreifigen Wagen gebracht; als Pluto, von seinem Bruder gewarnt, seinen Weg in die Luft fand. Der furchtbare Zorn Alectos jagt dem Streitwagen die zwei wilden Rossepaare entgegen, die des Cocytus Ufer bevölkern und die dunklen Meere des Erebus durchstreifen, und trinkende Trümmer der trägen Lethe trinken, dunkle Dunkelheit von ihren schlummernden Lippen tröpfeln lassen Orphnaeus, der Wilde und Schnelle, Aethon, schneller als ein Pfeil, der große Nycteus, stolzer Ruhm der Rosse der Hölle, und Alastor, gebrandmarkt mit dem Zeichen des Dis. Diese standen angespannt vor der Tür und schlürften wild am Gebiss, das begierig darauf war, dass der Morgen ihre Beute genoss.
II
Als Orpheus Ruhe suchte und sein Lied in den Schlaf legte, hatte er seine vernachlässigte Aufgabe lange beiseite gelegt, die Nymphen beklagten sich, dass ihre Freude von ihnen zurückgewichen war und die traurigen Flüsse den Verlust seiner melodischen Lieder betrauerten. Die Wildheit der Natur kehrte zurück, und die junge Kuh im Schrecken des Löwen suchte vergeblich nach Hilfe von der jetzt stimmlosen Leier. Die zerklüfteten Berge beklagten sein Schweigen und die Wälder, die so oft seiner thrakischen Laute gefolgt waren.
Aber nachdem Herkules, vom Inachischen Argos herkommend, die Ebenen von Thrakien auf seiner Mission des Heiles erreichte und die Ställe von Diomedes zerstörte, die Pferde des blutigen Tyrannen auf dem Gras speiste, da war es, dass der Dichter sich freute über das glückliche Schicksal seines Landes, er nahm sofort die melodischen Saiten seiner lange beiseite gelegten Lyra auf und berührte die leeren Akkorde mit der glatten Feder und spielte das berühmte Elfenbein mit festlichen Fingern. Kaum hatten sie ihn gehört, als der Wind und die Wellen still waren; der Hebrus floss träger mit widerwilligem Strom, der Rhodope streckte seine Felsen aus, die alle auf das Lied eifrig sind, und Ossa, sein Gipfel wenig erhöht, schüttelte seinen Mantel des Schnees ab. Die große Pappel und die Kiefer, begleitet von der Eiche, verließen die Hänge des baumlosen Haemus, und sogar der Lorbeer kam, angelockt von der Stimme des Orpheus, obwohl er Apollos Kunst verachtete. Molossische Hunde züchteten spielerisch die furchtlosen Hasen, und das Lamm machte Platz für den Wolf an seiner Seite. Er war mit dem gestreiften Tiger in Freundschaft gesegnet, und die Hirschkuh hatte keine Angst vor der Löwenmähne.
Er sang die Stiche einer Stiefmutter Zorn und die Taten von Herkules, die Monster, die durch seinen starken rechten Arm überwunden sind; wie er noch als Kind der erschrockenen Mutter die erwürgten Schlangen gezeigt und gelacht hatte, furchtlos solche Gefahren zu verachten. Weder du, noch der Stier, der erschütterte die Städte Kretas, als er brüllte, noch die Wildheit des Höllenhundes; nicht der Löwe, bald ein Sternbild am Himmel, noch das Wildschwein, das Erymanthus berühmt machte. Du hast der Amazone ihrer Gürtel ausgezogen, die Vögel von Stymphalos mit deinem Bogen erschossen und das Vieh der westlichen Gegend heim getrieben. Du hast die vielen Glieder des dreiköpfigen Monsters überwunden und bist dreimal von einem einzigen Feind siegreich zurückgekehrt. Vergiss die Sünden von Antaeus, eitel ist das Keimen der neuen Köpfe der Hydra. Seine geflügelten Füße dienten dazu, Dianas Hirschkuh nicht aus deiner Hand zu retten. Cacus' Flammen wurden gelöscht und der Nil wurde reich von Busiris‘ Blut. Pholoes Pisten rochen nach dem Abschlachten der in der Wolke geborenen Kentauren. Da dachte der gekrümmte Schuh von Libyen in Ehrfurcht; der mächtige Ozean sah dich erstaunt an, als du die Welt zurücklegtest; am Hals des Herkules war der Himmel sicherer; die Sonne und die Sterne strömten über deine Schultern.
So sang der thrakische Barde. Aber du, Florentinus, bist ein zweiter Herkules für mich. Du lässt meine Feder schwanken, du störst sie, die lange schlafende Musenhöhle, und führst ihre sanften Bänder in den Tanz.
Noch hatte kein heller Tag mit Heroldstrahlen die Wellen des Ionischen Meeres getroffen; das Licht der Morgendämmerung schimmerte auf den Wassern und der streunende Glanz flackerte über das tiefblaue Meer. Und jetzt sucht die kühne Proserpina, die die eifersüchtige Sorge ihrer Mutter vergisst und durch die List der Venus versucht wird, das vom Strom gespeiste Tal. So war das Dekret des Schicksals. Dreimal hörten die Türen einen warnenden Ton, als die Scharniere sich drehten; dreimal rollte der prophetische Aetna traurig mit schrecklichen Donnerschlägen. Aber sie kann kein Omen, kein Omen. Die Schwestergöttinnen trugen ihre Begleitung.
Zuerst geht Venus jubelnd und inspiriert von ihrer großen Mission. In ihrem Herzen berücksichtigt sie den bevorstehenden Raub; bald wird sie das fürchterliche Chaos regieren, bald, dem Dis einmal untertänig, wird sie das Heer der Geister führen. Ihr in viele Locken gescheiteltes Haar ist um den Kopf geflochten und mit einer zyprischen Nadel gesichert, und eine von ihrer Gattin schlau fabrizierte Brosche stützt ihren mit violetten Juwelen besetzten Mantel.
Hinter ihr beeilt sich Diana, die schöne Königin von Arkadien, und Pallas, die mit ihrem Speer die Zitadelle von Athen schützt, Jungfrauen beide; Pallas, die grausame Göttin des Krieges, Diana, der Fluch der wilden Kreaturen. Auf ihrem braunen Helm trug die Tritonen-getragene Göttin eine geschnitzte Figur von Typhon, dessen oberer Teil seines Körpers leblos war, die unteren Glieder sich noch windend, teils tot, teils schnell bewegt. Ihr schrecklicher Speer, der die Wolken durchdrang, als sie ihn schwang, ähnelte einem Baum; nur den zischenden Hals der Gorgone versteckte sie in der Ausbreitung ihres glitzernden Umhangs. Aber sanft war Dianas Blick und so, wie ihr Bruder sie ansah; Phoebus hatte an ihre Wangen und Augen gedacht, ihr Geschlecht allein offenbarte den Unterschied. Ihre leuchtenden Arme waren nackt, ihre streunenden Locken flatterten in der sanften Brise, und der Akkord ihres ungespannten Bogens hing untätig, ihre Pfeile hinter ihrem Rücken. Ihre kretische Tunika, die mit dem Gürtel zu beiden Seiten zusammengerafft ist, fließt zu ihren Knien hinab, und auf ihrem wehenden Kleid wandert und dehnt sich Delos, umgeben von einem goldenen Meer.
Zwischen den zweien das Kind der Ceres, jetzt der Stolz ihrer Mutter, so bald ihr Kummer zu sein, tritt das Gras mit der gleichen Geschwindigkeit, ebenso wie sie in der Statur und Schönheit; Pallas, du hättest sie vielleicht gedacht, wenn sie einen Schild getragen hätte, Diana, wenn einen Speer. Eine Brosche aus poliertem Jaspis sicherte ihr umgürtetes Kleid. Nie hat Kunst der Geschicklichkeit der Schneider ein glücklicheres Thema gegeben; niemals war Stoff so schön gemacht oder Stickerei so lebensecht. Darin hatte sie die Geburt der Sonne aus dem Samen des Hyperion, die Geburt des Mondes hervorgebracht, obwohl ihre Form verschieden war, die von Sonne und Mond, die den Sonnenaufgang und die Nacht brachten. Tethys gibt ihnen eine Wiege und beruhigt in ihrem Schoß ihr Säuglingsschluchzen; das rosige Licht ihrer Pflegekinder strahlt auf ihre dunkelblauen Ebenen aus. An ihrer rechten Schulter trug sie den Säugling Titan, noch zu jung, um mit seinem Licht zu plagen, und seine umlaufenden Strahlen noch nicht gewachsen; er wird in diesen zarten Jahren als sanfter Knabe dargestellt und entlässt aus seinem Mund eine weiche Flamme, die seine Schreie begleitet. Der Mond, seine Schwester, trug Tethys auf der linken Schulter, sie saugt die Milch dieser weißen Brüste, die Stirn mit einem kleinen Horn markiert.
So ist das Wunder von Proserpinas Kleid. Die Najaden tragen ihre Gesellschaft und auf beiden Seiten drängen sie sich um sie, diejenigen, die ihre Ströme, Crinisus, und Pantagias felsigen Strom und Gela verfolgen, der der Stadt seinen Namen gibt; jene, die Camerina, die Unbewegte, in ihren seichten Sümpfen nährt, deren Heim die Flut von Arethusa ist, oder der Strom von Alpheus, ihr fremder Liebhaber; das höchste ihrer Werke ist Cyane. Also bewege sie sich wie die schöne Bande der Amazonen und die schwingen ihre mondförmigen Schilde, zu welcher Zeit die Jungfrauenkriegerin Hippolyte, nachdem sie die Gebiete des Nordens verwüstet hatte, ihre gerechte Armee nach der Schlacht heim führt, ob sie den Gelbhaarigen erlegt haben, den Geter, oder den gespaltenen gefrorenen Tanais mit der Axt ihres heimischen Thermodon; oder wie die lydischen Nymphen die Feste von Bacchus feiern, die Nymphen, deren Vater der Hermus war, entlang dessen Ufer sie mit seinem goldenen Wasser spritzen: der Flussgott freut sich in seinem Höhlenheim und gießt die Überschwemmungsurne mit großzügiger Hand aus.
Henna, die Mutter der Blüten, hatte die Gesellschaft der Göttin von ihrem grasbewachsenen Gipfel aus erblickt und sprach Zephyrus an, der im sich windenden Tal lauerte: „Gnädiger Frühlingsvater, du regierst immer mit wehender Brise und strömendem Regen über meine Wiesen auf dem Sommerlande mit deinem unaufhörlichen Atem, siehe diese Gesellschaft von Nymphen und Joves großen Töchtern, die sich dazu entschließen, sich auf meine Wiesen zu tragen. Sei anwesend, um zu segnen, ich bete. Gewähre, dass jetzt alle Bäume voll mit frisch angebauten Früchten sind, dass das fruchtbare Hybla eifersüchtig sein und das Paradies übertreffen kann. All die süßen Lüfte von Panchäas Weihrauchwäldern, all die erheiterten Gerüche von Hydaspes‘ fernem Strom, all die Gewürze, die von den am weitesten entfernten Feldern des langlebigen Phönix gesammelt werden, die neue Geburt im Wunsch nach dem Tod suchend - - verbreite du all dies durch meine Venen und mit großzügigem Atem erfrische mein Land. Möge ich würdig sein, von göttlichen Fingern geplündert zu werden, und Göttinnen wollen mit meinen Girlanden geschmückt werden.“
So sprach sie, und Zephyrus schüttelte seine Flügel mit frischem Nektar und tränkte den Boden mit seinem lebensspendenden Tau. Wohin er auch fliegt, der Frühling folgt dem Glanz. Die Felder wachsen üppig mit Grün und die Kuppel des Himmels scheint wolkenlos über ihnen. Er malt die hellen Rosen rot, die Hyazinthen blau und die süßen Veilchen lila. Welcher Gürtel von Babylon, bindend die königlichen Brüste, ist geschmückt mit solchen mannigfaltigen Juwelen? Welche Flecke sind so in dem reichen Saft der Myrrhe gefärbt, wo die bronzenen Türme von Tyrus stehen? Nicht die Flügel von Junos eigenem Vogel zeigen solche Farben. Nicht so überspannen die vielen sich ändernden Farben des Regenbogens den Himmel des jungen Winters, wenn in einem geschwungenen Bogen sein regnerischer Pfad bunt zwischen den sich teilenden Wolken glüht.
Noch schöner als die Blumen auf dem Land! Die Ebene mit sanftem Wellengang und allmählichen Abhängen erhob sich zu einem Hügel; aus dem lebendigen Felsen sprudelnde Bäche bedeckten ihre grasbewachsenen Ufer. Mit dem Schatten seiner Zweige mildert ein Wald die heftige Hitze der Sonne und auf der Sommerhöhe macht er die Kälte des Winters. Dort wächst die für die Seefahrt nützliche Kiefer, der Kornbaum für Kriegswaffen, die dem Jupiter freundlich gesonnene Eiche, die Zypresse, die Wächterin der Gräber, die mit Waben gefüllte Steineiche und der Lorbeer, der die Zukunft kennt; hier weht der Buchsbaum seine dicke Blätterkrone, hier kriecht der Efeu, hier kleidet die Rebe die Ulme. Nicht weit von hier liegt ein See, der von den Sicaniern Pergus genannt wird, umgeben von einem dichten Laubwald, der sich um seine bleichen Gewässer zieht. Tief drinnen sieht das Auge das, was man sehen kann, und das überall durchsichtige Wasser lädt zu einem ungehinderten Blick in seine öden Tiefen ein und verrät die äußersten Geheimnisse seiner luciden Abgründe. Hierher kam ihre Gesellschaft an, mit dem blumigen Aufstieg sehr zufrieden.
Venus bittet sie, Blumen zu sammeln. „Kommt, Schwestern, während noch die Morgensonne durch die feuchte Luft scheint, und während Luzifer, mein Vorbote der Morgendämmerung, doch seine taufrischen Rosse treibt und das helle Feld bewässert.“ So sprach sie und sammelte die Blume, die ihr eigenes Wehe bezeugte . Ihre Gefährtinnen reichten die verschiedenen Blumen. Man hätte glauben können, ein Bienenschwarm sei auf den Flügeln, begierig darauf, seine Süße aus dem Hybläschen Thymian zu sammeln, wo die Königsbienen ihre in Wachs untergebrachten Heere ausschickt und das honigtragende Heer aus dem hohlen Stamm der Buche heraus summt um seine Lieblingsblumen. Die Wiesen sind ihrer Herrlichkeit beraubt; diese Göttin webt Lilien mit dunklen Veilchen, eine andere schmückt sich mit geschmeidigem Majoran, eine dritte schritt hervor mit Rosen, eine andere mit weißem Liguster gekrönt. Dich auch, Hyacinthus, sie sammeln, deine Blume ist mit dem Wehe eingeschrieben, und auch Narzissus, einst lieblicher Knabe, jetzt der Stolz des blühenden Frühlings. Du, Hyacinthus, bist in Amyclae geboren, Narcissus war des Helicon Kind; du warfst den irrenden Diskus; er verliebte sich an sein vom Bach reflektiertes Gesicht; denn du weinst, Delos' Gott mit trauernder Stirn; um ihn an des Cephisus zerbrochenen Schilfen.
Aber außer ihren Gefährtinnen brannte sie, die eine Hoffnung der Mais-tragenden Göttin, mit einem heftigen Wunsch, Blumen zu sammeln. Jetzt füllt sie mit der Verwüstung der Felder ihre lachenden Körbe, die aus Weiden geflochten sind; jetzt schnürt sie einen Blumenkranz und krönt sich damit, wenig sieht sie darin eine Vorahnung des Hochzeitsschicksals, das für sie bereit steht. Selbst Pallas, die Göttin der Trompeten und der Waffen des Krieges, widmet den sanfteren Bestrebungen die Hand, mit der sie das Heer der Schlacht überwindet und dicke Tore und Stadtmauern nieder wirft. Sie legt ihren Speer ab und krönt ihren Helm mit weichen Blumen, seltsame Aureole! Die eiserne Spitze ist bunt, überschattet das heftige kriegerische Glitzern, und die Federn nicken jetzt mit Blüten.
Auch Diana, die mit ihren scharf duftenden Hunden den Berg Parthenius durchkämmt, verachtet diese Gesellschaft, möchte aber ihre freifließenden Locken mit einer blumigen Krone binden.
Aber während die Jungfrauen sich so herumtreiben, durch die Felder wandern, wird ein plötzliches Gebrüll gehört, Türme brechen nieder und Städte, geschüttelt zu ihren Grundlagen, wanken und fallen. Niemand weiß, woher der Tumult kommt; Paphus' Göttin erkannte allein den Klang, der ihre Gefährtinnen in Staunen versetzte, und Angst, die mit Freude gemischt ist, füllt ihr Herz. Fürs Erste streckte der König der Seelen seinen Weg durch das düstere Labyrinth der Unterwelt und zermalmte Enceladus, stöhnend unter der Last seiner massigen Rosse. Seine Wagenräder durchtrennten die monströsen Glieder, und der Riese kämpft, indem er neben Pluto auf seinem belasteten Hals Sizilien trägt und kraftlose Versuche macht, die Räder mit seinen müden Schlangen zu bewegen und zu verwickeln; noch immer über seinen lodernden Rücken geht der rauchende Wagen. Und wie die Pioniere ihren ahnungslosen Feind hervorbringen und auf einem kleinen Pfad unter den Grundmauern des durchtunnelten Feldes unbemerkt hinter den von Feinden befallenen Städten hindurchgehen, um als siegreiche Partei in die Zitadelle der Untergetauchten auszubrechen, der scheinbar von der Erde entsprungene Feind, der dritte Sohn des Saturn, durchkämmt die hinterhältige Dunkelheit, wohin auch immer sein Gespann ihn zieht, alle begierig, unter dem Himmel seines Bruders hervorzukommen. Keine Tür steht offen für ihn; Felsen blockieren seinen Ausgang auf jeder Seite und halten den Gott in seinem ausweglosen Gefängnis fest. Er duldete nicht die Verzögerung, sondern schlug zornig die Felsen mit seinem balkenartigen Stab. Die Höhlen von Sizilien donnerten, die Insel Lipares war verwirrt, Vulcanus verließ seine Schmiede voll Erstaunen und die Zyklopen ließen ihre Blitze aus Angst fallen. Die aufgestauten Bewohner der gefrorenen Alpen hörten den Aufruhr und er, der auf deine Welle schwamm, Vater Tiber, deine Brauen noch nicht mit der Krone der italienischen Triumphe geschmückt; dort hörte er, wer seine Barke den Fluss von Padus hinunter reißt.
Als der von Felsen umschlossene See, ehe des Peneus Welle seewärts rollte, ganz Thessalien bedeckte und nicht zuließ, dass seine untergetauchten Felder bebaut wurden, schlug Neptun mit seinem Dreizack den gefangenen Berg. Dann spaltete sich der Gipfel des Ossa, gespalten vom mächtigen Strom, vom verschneiten Olymp ab; eine Passage wurde gemacht und die Wasser wurden freigegeben, wobei das Meer seine nahrhaften Ströme zurück gewann und der Landmann seine Felder.
Als Trinacria unter Plutos Schlägen ihre felsigen Fesseln löste und mit einer höhlenartigen Spalte weit gähnte, ergriff plötzliche Angst den Himmel. Die Sterne verließen ihre gewohnten Bahnen; der Große Bär badete im verbotenen Ozean; voll Terror eilte schleppend Bootes zu seiner Einstellung; Orion zitterte. Atlas wurde blass, als er das Wiehern hörte; ihr rauchiger Atem verdunkelt den hellen Himmel, und die Sonnenkugel haben sie so lange gedrängt, bis sie von der Dunkelheit genährt ward. Sie standen da und bückten sich an der Bordsteinkante, erstaunt über die hellere Luft, und kämpften darum, den Wagen umzudrehen und schnell weiter zu eilen, um das Chaos zu fürchten. Aber bald, als sie die Peitsche auf ihrem Rücken spürten und lernten, die Helligkeit der Sonne zu ertragen, galoppieren sie schneller als ein Winterbach und flotter als der rastende Speer; schneller als der Pfeil des Parthers, die Wut des Südwinds oder der flinke Gedanke an ängstliche Ereignisse. Ihre Flanken sind warm von Blut, ihr Todeshauch steckt die Luft an, der verschmutzte Staub ist mit ihrem Schaum vergiftet.
Die Nymphen fliehen in alle Richtungen davon; Proserpina ist im Wagen davon geeilt und beschwört die Hilfe der Göttinnen. Jetzt enthüllt Pallas den Kopf der Gorgone, Diana spannt ihren Bogen und beeilt sich zu helfen. Weder gibt sie der Gewalt ihres Onkels nach; ihre Jungfräulichkeit zwingt sie zum Kampf und setzt sie bei dem Verbrechen des scharfen Räubers ein. Pluto ist wie ein Löwe, wenn er eine Kuh ergriffen hat, den Stolz des Stalls und der Herde, und mit seinen Klauen das wehrlose Fleisch zerrissen hat und seine Wut an allen ihren Glieder gesättigt hat, und so steht alles mit geronnenem Blut und mit Blut beworfen schüttelt er seine verschlungene Mähne und verachtet die schwache Wut der Hirten.
„Herr der kraftlosen Toten“, rief Pallas, „der schlimmste der Brüder, welche Furien haben dich mit ihren Stöcken und verfluchten Fackeln erregt? Warum hast du deinen Sitzplatz verlassen und wie kannst du die obere Welt mit deinem höllischen Gespann verschmutzen? Du hast die abscheulichen Flüche, die anderen Gottheiten der Hölle, die schrecklichen Furien, jeder von ihnen wäre eine würdige Partnerin für dich. Verlasse das Reich deines Bruders, geh aus dem einem anderen Herrn zugeteilten Königreich. Geh fort; lass dir deine eigene Nacht genügen. Warum mischst du den schnellen Fuß mit den Toten? Warum träumst du von unserer Welt, ein unwillkommener Besucher?“
So rief sie mit ihrem drohenden Schild die Pferde, die vorrückten und ihren Weg mit der Masse ihres Angriffs versperrten, stieß sie mit dem zischenden Schlangenhaar von Medusas Kopf zurück und überschatte sie mit ihren ausgestreckten Federn. Sie war bereit, ihre Asche zu werfen, deren Strahlkraft Plutos schwarzen Wagen traf und erleuchtete. Fast hätte sie sie geworfen, hätte nicht Jove aus der Höhe des Himmels seinen roten Donnerkeil auf friedliche Flügel geschleudert und seinen neuen Sohn anerkannt; mitten in den zerrissenen Wolken donnert der Hochzeitspäan und bestätigende Feuer bestätigen die Vereinigung.
Alle, die nicht bereit waren, gaben nach, die Göttinnen, und die weinende Diana legte ihre Waffen beiseite und sprac: „Lebewohl, ein langer Abschied; vergiss uns nicht. Verehrung für unseren Vater verbot unsere Hilfe, und gegen seinen Willen können wir dich nicht verteidigen. Wir erkennen die Niederlage durch eine Macht an, die größer ist als unsere eigene. Der Vater hat sich gegen dich verschworen und dich ain den Bereich der Stille verraten, nicht mehr, ach, siehst du dir die Schwestern und Gefährtinnen an, die dich sehen wollen. Welches Schicksal hat dich aus der Oberschicht abgelöst und die Himmel zu so tiefer Trauer verurteilt? Jetzt können wir uns nicht mehr freuen, den Parthenius mit Netzen zu begehen, noch den Köcher zu tragen; im Großen und Ganzen fängt er das Wildschwein und den Löwen brüllend, ohne dass er es ihnen sagen müsste. Du, Taygetus' Wappen, die Höhe des Maenalus soll weinen, ihre Jagd beiseite gelegt. Lange sollst du essen, an den steilen Hängen der Cynthia weinen. Das Heiligtum meines Bruders in Delphi wird nicht mehr sprechen.“
Inzwischen wird Proserpina im geflügelten Wagen weggetragen, ihr Haar strömt vor dem Wind, sie schlägt ihre Klagelieder und ruft eitel Widerspruch zu den Wolken hinan: „Warum hast du nicht auf mich geschleudert, Vater, von den Zyklopen geschmiedete Blitze? War es dein Wille, deine Tochter zu den grausamen Schatten zu bringen und sie für immer von dieser Welt zu vertreiben? Bewegt dich Amor überhaupt nicht? Hast du nichts von dem Gefühl eines Vaters? Welche schlechte Tat von mir hat solchen Zorn in dir erregt? Als Phlegra mit dem Wahnsinn des Krieges tobte, trug ich keinen Widerstand gegen die Götter; Ich hatte keine Kraft von mir selbst, als der eisige Ossa den gefrorenen Olymp unterstützte. Für welchen Versuch, welches Verbrechen, für die Mittäterschaft mit welcher Schuld bin ich in die Hölle des Abgrundes verbannt? Glückliche Mädchen, die andere Räuber gestohlen haben; sie genießen wenigstens das allgemeine Tageslicht, während ich zusammen mit meiner Jungfräulichkeit die Luft des Himmels verliere; von mir gestohlen ist Unschuld und Tageslicht. Voll Bedürfnisse muss ich diese Welt verlassen und eine gefangene Braut weggeführt werden, um dem Tyrannen der Hölle zu dienen. Ihr Blumen, die ich in so böser Stunde geliebt habe, oh, warum habe ich die Warnung meiner Mutter verachtet? Zu spät habe ich die List der Venus entdeckt. Mutter, meine Mutter, ob in den Tälern des phrygischen Ida die Angstflöte über deine Ohren mit lydischen Tönen erklingt, oder du bist auf den Dindymus-Gebirgen, heule mit selbstverstümmelten Eunuchen-Priestern der Großen Mutter, und siehe die nackten Schwerter der Cureten, hilf mir in meiner bitteren Not; frustriere Plutos wahnsinnige Wollust und halte die gruseligen Zügel meines wütenden Rausches.“
Ihre Worte und jene, die zu Tränen wurden, meisterten dieses unhöfliche Herz, als Pluto zuerst lernte, die Sehnsucht der Liebe zu fühlen. Die Tränen, die er mit seinem trüben Umhang wegwischte, beruhigten ihren traurigen Kummer mit diesen beruhigenden Worten: „Hör auf, Proserpina, dein Herz mit düsteren Sorgen und grundloser Angst zu ärgern. Ein stolzeres Zepter soll dein sein, du solltest nicht die Ehe eingehen mit einem Mann, der deiner unwürdig ist. Ich bin der Spross des Saturn, dem der Kosmos gehorcht, dessen Macht sich durch die grenzenlose Leere erstreckt. Denke nicht, du hättest das Licht des Tages verloren; andere Sterne sind meine und andere Kurse; in ein reineres Licht sollst du mit einem Ehemann eingehen, der deiner würdig ist. Andere Sterne sind meine und andere Kurse; ein reineres Licht wirst du sehen und dich eher über Elysiums Sonne und ihre gesegneten Bewohnern wundern. Es gibt ein reicheres Zeitalter, eine goldene Rasse hat ihre Heimat dort, und wir besitzen für immer, was die Menschen nur einmal gewinnen. Weiche Meder werden dir nicht fehlen, und immer blühende Blumen, wie sie Henna nie hervorgebracht hat, atmen sanfte Zephire. Es gibt außerdem einen kostbaren Baum in den Laubwäldern, dessen geschwungene Äste mit lebendem Erz glänzen, einen Baum, der dir geweiht ist. Du sollst Königin des gesegneten Herbstes sein und dich immer mit goldener Frucht bereichern. Nein, mehr noch; was auch immer die klare Luft umarmt, was auch immer die Erde nährt, die Salzmeere fegen, die Flüsse rollen, oder die Sumpfländer füttern, alle Lebewesen werden sie dir unterwerfen, alles, sage ich, was unter der Kugel des Mondes ist, der der siebte der Planeten ist und in seiner ätherischen Reise die sterblichen von den unsterblichen Sternen trennt. Zu deinen Füßen werden die Könige in Purpurkleidern kommen, die ihrer Pracht entkleidet sind und sich mit der ungesalbten Menge vermischen; denn der Tod macht alle gleich. Du sollst den Schuldigen die Schuld geben und den Tugendhaften ewige Ruhe geben. Vor deinem Gerichtsthron müssen die Bösen die Verbrechen ihres bösen Lebens bekennen. Lethes Strom soll dir gehorchen und die Parzen sollen deine Mägde sein. Dein Wille geschehe!
So spricht er auf seinen triumphierenden Rossen und tritt in milderer Weise in den Tartarus ein. Die Schirme versammeln sich, dicht wie die Blätter der stürmische Südwind von den Bäumen herunter wirbelt, dicht wie die Regenwolken, die er zermahlmt, zahllos wie die Wellen sich kräuseln oder der Sand am Ufer des Meeres. Die Toten aller Zeiten drängen sich mit dem Fuß, eine so berühmte Braut zu sehen. Bald tritt Pluto selbst mit freudiger Miene ein und unterwirft sich dem sanften Einfluss des angenehmen Lachens, ganz anders als sein früheres Selbst. Bei der Ankunft seines Herrn und seiner Geliebten erhebt sich der riesige Phlegethon; sein borstiger Bart ist nass von brennenden Bächen und Flammen schießen über sein Gesicht.
Es ist bald das Paar zu begrüßen, das aus der Zahl gewählt wurde. Einige legen den hohen Wagen weg, nehmen die Gebisse aus den Mäulern der arbeitslosen Pferde und bringen sie auf ihre gewohnten Weiden. Einige halten die Vorhänge zurück, andere schmücken die Tür mit Ästen und befestigen gehäkelte Behänge im Brautgemach. In keuschen Gruppen drängen sich die Matronen von Elysium zu ihrer Königin und verbannen mit süßem Geplauder ihre Furcht; sie sammeln und flechten ihr zerzaustes Haar und legen den Hochzeits-Schleier auf ihren Kopf, um ihr beunruhigtes Erröten zu verbergen.
Freude füllt dieses graue Land, die begrabene Menge hält ein hohes Fest, und die Geister tragen sie am Hochzeitsfest. Die blumengekrönten Manen sitzen zu einem freudigen Festmahl, und ein ungewohntes Lied unterbricht die düstere Stille; alles Jammern ist totgeschwiegen. Der Hölle Nebel zerstreut sich gerne und leidet unter der Dunkelheit der alterslangen Nacht, um weniger undurchdringlich zu werden. MinosU rteilsurne wirft keine zweideutigen Lose; das Geräusch von Schlägen ist nicht zu hören, denn die Strafen werden unterbrochen. Ixion wird nicht mehr gefoltert von dem sich ständig drehenden Rad, an das er gebunden ist; von Tantalus‘ Lippen ist das fliegende Wasser nicht mehr weggezogen. Ixion wird befreit, Tantalus erreicht den Strom, und Tityus richtet endlich seine riesigen Glieder auf und deckt neun Morgen fauligen Boden auf, so groß war seine Größe, und der Geier, der sich träge in die dunkle Seite eingräbt, wird von seiner müden Brust fort geschleppt gegen seinen Willen, klagend, dass nicht mehr das verschlungene Fleisch für ihn erneuert wird.
Die Furien, vergessend Verbrechen und schrecklichem Zorn, bereiten die Weinschüssel vor und trinken davon in großen Mengen. Nun, mit sanftem Gesang werden ihre Drohungen beiseite gelegt, sie strecken ihre Schlangen zu den vollen Bechern und entzünden die Festfackeln mit ungewöhnlicher Flamme. Dann flogen die Vögel unverletzt über den nun lodernden Strom des giftigen Avernus, und der Amsanktus-See überprüfte seine tödlichen Ausdünstungen; der Bach wurde zurückgehalten und der Strudel wurde still. Sie sagen, dass da die Quellen von Acheron verändert und mit neuer Milch gefüllt wurden, während der Cozytus, von Efeu umrankt, in Strömen von süßem Wein floss. Lachesis schnitt nicht den Faden des Lebens ab, noch läutete Trauergesang den heiligen Gesang. Der Tod ging nicht auf die Erde und keine Eltern weinten neben dem Scheiterhaufen. Die Welle brachte dem Seemann weder Zerstörung noch der Speer dem Krieger. Städte blühten und kannten nicht den Tod, den Zerstörer. Charon krönte seine ungekämmten Locken mit Segen, und Gesang packte seine schwerelosen Ruder.
Und nun hatte sein eigener Abendstern auf die Unterwelt geglänzt. Das Mädchen wird in die Brautkammer geführt. Die Nacht in sternenklaren Gewändern steht ihr als ihre Brautfrau zur Seite; sie berührt das Bett und segnet die Ehe mit einer Bindung, die nicht gebrochen werden darf. Die gesegneten Schatten erheben ihre Stimmen und unter dem Palastdach von Dis, so ist ihr Lied mit schlaflosem Beifall: „Proserpina, Königin unseres Reiches, und du, Pluto, der Bruder und der Schwiegersohn von Jove, dem Donnerer! Sei es die Verbindung des verbundenen Beischlafs; versprecht die gegenseitige Treue, wie ihr einander in den ineinander verschlungenen Armen haltet. Glücklicher Nachwuchs soll euer sein; die fröhliche Mutter Natur erwartet Götter, die noch geboren werden. Gebt der Welt eine neue Göttlichkeit und Ceres Enkelkinder, nach denen sie sich sehnt.“
III
Unterdessen bittet Jove die wolkenumgürtete Iris, die Götter aus dem ganzen Universum zu sammeln. Sie übertrifft die Brise in ihrem Regenbogenflug, ruft zu den Meeresgottheiten, tadelt die Nymphen für ihre Verspätung und ruft aus ihren feuchten Höhlen nach den Flussgöttern. Sie eilen in Zweifel und fürchten, was diese Störung ihres Friedens bedeuten könnte oder was einen so großen Umbruch verursacht hat. Der Sternenhimmel wird geöffnet und die Götter werden aufgefordert, Platz zu nehmen nach Verdienst, nicht nach Zufall. Die ersten Stellen werden den himmlischen Mächten zugesprochen, als nächstes kommen die Ozeangottheiten, der ruhige Nereus und der grauhaarige Phorcus, der letzte der doppelgestaltige Glaucus und Proteus, für diesmal in unveränderlicher Form. Auch die alten Flussgötter dürfen ihre Plätze einnehmen; die anderen tausend mal tausend starken Flüsse stehen für die Jugend einer irdischen Versammlung. Tropfende Wassernymphen lehnen sich an ihre feuchten Bullen und Faune schweigen über die Sterne.
Dann begann der ernste Vater von seinem Sitz auf dem hohem Olymp so: „Noch einmal haben sich die Angelegenheiten der Menschen mich gekümmert, Angelegenheiten, die seit dem Blick auf die Ruhe der Regierung von Saturn lang vernachlässigt sind und die Verstocktheit dieses stagnierenden Zeitalters kannten, als ich die Menschenrasse, die durch die träge Herrschaft meines Vaters lange Zeit in Lethargie versunken war, mit den Ängsten des ängstlichen Lebens bedrängt hatte, wobei ihre Feldfrüchte in den unbebauten Feldern und noch im Wald nicht mehr zur Reife heranreifen wollten, Bäume nicht träufeln mit Honig, Wein fließt nicht aus den Quellen, noch strömt jeder Bach in die Becher. Nicht, dass ich ihnen den Segen missgönnte, Götter mögen nicht beneiden oder verletzen, sondern weil der Luxus ein Feind für ein gottesfürchtiges Leben ist, und vieles lindert die Gedanken der Menschen; deshalb bat ich die Not, die Mutter der Erfindung, provozierte ihren trägen Geist und suchte nach und nach nach den verborgenen Spuren der Dinge; die Industrie gebiert die Zivilisation und die Praxis nährt sie.“
Jove fuhr fort: „Die Natur, die sich jetzt unaufhörlich beschwert, bittet mich für die menschliche Rasse, nennt mich einen grausamen und unversöhnlichen Tyrannen, erinnert mich an die Jahrhunderte meines Vaters und beschimpft mich mit ihrem Reichtum, denn ich hätte die Welt zur Wildnis gemacht und das Land mit Gestrüpp bedeckt und würde das Jahr ohne Früchte lassen. Sie beschwerte sich darüber, dass sie, die einst die Mutter der Lebewesen gewesen war, plötzlich die verhasste Maske einer Stiefmutter angenommen hatte. Welchen Nutzen hat dieser Mensch von oben her für seine Intelligenz gewommen, dass er seinen Kopf zum Himmel erhoben hat, wenn er wie Tiere durch weglose Orte wandert, wenn er mit ihnen Eicheln zum Essen zermalmt? Kann ein solches Leben ihm Glück bringen, verborgen in den Waldlichtungen, ununterscheidbar vom Leben der Tiere? Da ich so oft solche Beschwerden von den Lippen der Mutter Natur ertrug, erbarmte ich mich endlich der Welt und entschloss mich, den Menschen von seinem Eichenbaumessen abzuhalten; darum habe ich angeordnet, daß Ceres, die jetzt, unwissend über ihren Verlust, die Löwen des Berges Ida, ihre schreckliche Mutter begleitend, in ängstlichem Kummer über Meer und Land wandern lässt, bis, zu ihrer Freude, die Spuren ihrer verlorenen Tochter zu finden, sie gewährt dem Menschen die Gabe des Kornes, und ihr Wagen wird durch die Wolken getragen, um sich unter den Ohren der Völker vor dem Unbekannten zu zerstreuen, und die stahlblauen Schlangen unterwerfen sie dem attischen Joch. Aber wenn einer der Götter es wagt, Ceres über den Räuber zu unterrichten, schwöre ich bei der Unermesslichkeit meines Reiches, bei dem festen Frieden in der Welt, sei er Sohn oder Schwester, Gatte oder eine meiner Töchter, beschimpfend ihre Geburt wie mit meinem eigenen Kopf, dieser soll den Zorn meiner Arme, den Schlag des Donnerschlages fern fühlen, und bedauern, dass er als ein Gott geboren wurde und um den Tod beten. Dann wird er, wund verwundet, meinem Schwiegersohn, Pluto selbst, zur Strafe in jenen Gegenden übergeben werden, die er verraten wollte. Dort soll er erfahren, ob die Hölle der Sache ihres Monarchen treu ist. So ist mein Wille; also lasst die unveränderlichen Parzen mein Gebot erfüllen.“ Er sprachs und schüttelte die Sterne mit seinem schrecklichen Nicken.
Aber weit entfernt von Sizilien beunruhigte kein Zweifel über den Verlust, den sie erlitten hatte, Ceres, wo sie lange friedlich und sicher unter dem felsigen Dach der klingenden Höhle gewohnt hatte. Träume verdoppelten ihre Angst und eine Vision von Proserpina vertrieb ihren Schlaf. Jetzt träumt sie, dass der Speer eines Feindes ihren Körper durchbohrt, jetzt, oh Entsetzen, dass ihre Kleidung sich verändert hat und schwarz geworden ist, jetzt, dass die infektiöse Asche mitten in ihrem Haus knospt. Außen stand ein Lorbeer, der vor allem den Hain liebte, der mit jungfräulichem Laub die jungfräuliche Laube von Proserpina überschattete. Diesen sah sie bis auf die Wurzeln umgehauen, die verstreuten Äste mit Staub verschmutzt, und als sie nach der Ursache dieser Katastrophe fragte, sagten die weinenden Dryaden ihr, dass die Furien ihn mit einer Axt der Hölle zerstört hätten.
Als nächstes erschien ihr Ebenbild in den Träumen der Mutter und kündigte auf unzweifelhafte Weise ihr Schicksal an. Sie sah Proserpina in den dunklen Grenzen eines Gefängnishauses eingeschlossen und mit grausamen Ketten gebunden. Doch nicht so hatte sie sie den Feldern Siziliens vertraut, nicht so, als hätten die wundersamen Göttinnen sie in Ätnas Blumenwiesen gesehen. Grau war jetzt dieses Haar, schöner früher als Gold; die Nacht hatte das Feuer in ihren Augen gedämpft, und der Frost verbannte die Rosen von ihren blassen Wangen. Die anmutige Röte ihrer Haut und jener Glieder, deren Weiße dem Raureif entsprach, werden gleichfalls in höllisch-tinktiertes Korn verwandelt. Als sie nun endlich ihre Tochter erkennen konnte, wenn auch mit zweifelhaftem Blick, rief sie: „Welches Verbrechen hat diese vielen Strafen verdient? Woher kommt diese schreckliche Verschwendung? Wer hat Macht, solche Grausamkeit auf mich zu richten? Wie haben deine weichen Arme Fesseln aus hartnäckigem Eisen verdient, die nur für Bestien geeignet sind? Bist du meine Tochter oder täuscht mich ein eitler Schatten?“
So antwortete sie: „Grausame Mutter, vergessend des Schicksals deiner Tochter, schwerer von Herzen als die gelbbraune Löwin! Könntest du so unachtsam sein? Hast du mich dafür billig gehalten, dass ich bin deine einzige Tochter? Liebe, was ist dir der Name der Proserpina, die jetzt in dieser gewaltigen Höhle, wie du siehst, von Qual geplagt ist! Hast du Lust zu tanzen, grausame Mutter? Kannst du durch die Städte von Phrygien schwelgen? Wenn du die Mutterliebe nicht von deinem Busen verbannt hast, wenn du, Ceres, wirklich meine Mutter bist und kein hyrkanischer Tiger mich geboren hat, rette mich, ich bitte dich, aus diesem Gefängnis und bringe mich in die obere Welt zurück. Wenn die Parzen meine Rückkehr verbieten, dann komm wenigstens zu mir und besuche mich.“
So sprach sie und bemühte sich, ihre zitternden Hände zu halten. Die rücksichtslose Kraft des Eisens verbot es, und der Klang der Ketten erweckte ihre schlafende Mutter. Ceres, steif vor Entsetzen über die Vision, freut sich, dass es nicht wahr ist, trauert aber, dass sie ihre Tochter nicht umarmen kann. Voller Angst stürzt sie aus der Höhle und spricht Cybele an: „Ich werde nicht länger im Land Phrygien verweilen, heilige Mutter; die Pflicht, meine liebe Tochter zu beschützen, ruft mich nach so langer Abwesenheit zurück, denn sie lebt in einer Zeit, die vielen Gefahren ausgesetzt ist. Ich vertraue meinem Palast nicht vollständig, obwohl er mit Eisen aus dem Zyklopenofen gebaut wurde. Ich befürchte, dass Gerüchte ihr Versteck verraten und Sizilien zu leicht mein Vertrauen missbraucht. Der Ruhm dieses Ortes, der im Ausland ausgebrochen ist, alarmiert mich; für meine Bedürfnisse muss ich woanders einen besseren Wohnsitz finden. Unser Gespräch muss wegen des Lärms von Enceladus und der Nachbarflammen in allen Menschensprachen sein. Auch illusionäre Träume mit verschiedenen Visionen lassen mich oft innehalten, und kein Tag vergeht, sondern er bringt etwas Unglückliches. Wie oft ist meine Krone aus goldenen Ähren von selbst abgefallen! Wie oft ist Blut aus meinen Brüsten geflossen! Meine eigenen Tränenströmen laufen mir die Wangen entlang und ungebeten schlagen meine Hände meine erstaunten Brüste. Würde ich die Flöte in die Luft jagen, ist die Note todtraurig; schüttele ich die Becken, die Zimbeln, so hallt der Klang der Trauer wider. Ach! Ich fürchte, es gibt Ärger in diesen Vorzeichen. Dieser lange Aufenthalt hat mir Weh gemacht.“
„Möge der Wind deine vergeblichen Worte weit weg tragen“, antwortet Kybele, „es gibt so viel Sorgfalt des Donnerers, dass er seinen Riegel in der Verteidigung seiner Tochter schleudern würde. Doch geh und kehre zurück, bestürzt von nichts Bösem.“
Dies sagte sie, und Ceres verließ den Tempel; aber keine Geschwindigkeit ist genug für ihre Eile; sie beklagt sich darüber, dass sich ihre trägen Drachen kaum bewegen, und nun, da sie jetzt die Flügel dieser und jener, obwohl sie es wenig verdienen, peitscht, hofft sie, dass sie Sizilien noch außer Sichtweite des Ida erreichen kann. Sie fürchtet alles und hofft nichts, ängstlich wie der Vogel, der seine unausgereifte Brut einer niedrig wachsenden Esche anvertraut hat und abwesend Nahrung sammelt, viele Ängste hat, dass der Wind das zerbrechliche Nest nicht vom Baum geweht hat, damit seine Jungen nicht ausgesetzt werden zum Diebstahl von Menschen oder der Gier von Schlangen.
Als sie sah, wie die Torwächter geflohen, das Haus unbewacht, die verrosteten Angeln, die gestürzten Türpfosten und den elenden Zustand der stillen Gänge, blieb sie stehen, um das Desaster nicht noch einmal zu betrachten, sie zerriss ihr Gewand und riss die zerschmetterte Kornähren zusammen aus ihren Haaren. Sie konnte weder weinen noch sprechen noch atmen, und ein Zittern erschütterte das Mark ihrer Knochen. Ihre stockenden Schritte wackelten. Sie schleuderte die Türen auf und wanderte durch die leeren Räume und verlassenen Hallen, erkannte die halb zerstörte Kette mit ihren ungeordneten Fäden und die abgebrochene Arbeit des Webstuhls. Die Arbeit der Göttin war zu nichts gekommen, und was noch getan werden musste, war, dass die kühne Spinne mit ihrem sakrilegischen Netz es beendete.
Sie weint nicht und beklagt die Übel nicht; nur küsst sie den Webstuhl und erstickt ihre stummen Klagen inmitten der Fäden, die sich an ihren Busen schmiegen, als wären sie ihr Kind, die Spindeln, die die Hand ihres Kindes berührt hatte, die Wolle, die sie beiseite geworfen hatte, und all die Spielzeuge, die im Jungfraunspiel verstreut waren. Sie schaut das jungfräuliche Bett, die verlassene Couch und den Stuhl, auf dem Proserpina gesessen hatte: wie eine Herde, die der unerwartete Zorn eines afrikanischen Löwen oder einer Bande marodierender Bestien angriff, hat er den verlassenen Stall in Erstaunen versetzt und zu spät kommt der Hirte zurück, wandert durch die leeren Weiden und ruft traurig nach den unversöhnlichen Ochsen.
Und dort, in den innersten Teilen des Hauses liegend, sah sie Electra, die liebende Amme von Proserpina, am besten bekannt unter den alten Nymphen des Ozeans; sie, die Proserpina liebte wie Ceres. Sie, die, als Proserpina ihre Wiege verlassen hatte, sie an ihrem liebenden Busen getragen und das kleine Mädchen zum mächtigen Jove gebracht und sie auf dem Knie ihres Vaters spielen ließ. Sie war ihre Begleiterin, ihr Vormund, und konnte als ihre wahre Mutter angesehen werden. Dort, mit zerrissenen und zerzausten Haaren, die allesamt mit grauem Staub verschmiert waren, klagte sie über den Raub ihres göttlichen Pflegekindes.
Ceres näherte sich ihr, als endlich ihr Kummer ihrem Seufzen freien Lauf ließ, sagte sie: „Welcher Ruin ist hier?“ Von welchem Feind werde ich das Opfer? Herrscht mein Ehemann noch oder halten die Titanen den Himmel? Welche Hand hat das gewagt, wenn der Donnerer noch lebt? Hat Typhon die Schultern hochgezogen oder läuft Alcyoneus zu Fuß durch das Etruskische Meer, nachdem er die Fesseln des Vesuvs gesprengt hat? Oder hat der benachbarte Ätna seine Kiefern gegraben und Enceladus vertrieben? Vielleicht hat Briareus mit seinen hundert Armen mein Haus angegriffen? Ach, meine Tochter, wo bist du jetzt? Wohin flohen meine tausend Diener, wohin Cyane? Welche Gewalt hat die geflügelten Sirenen vertrieben? Ist das dein Glaube? Ist das der Weg, um den Schatz eines anderen zu schützen?“
Die Schwester zitterte und ihre Sorge gab der Schande Platz; wäre sie gestorben, hätte sie dem Blick dieser unglücklichen Mutter so entgehen können, und lange blieb sie bewegungslos stehen und zögerte, den mutmaßlichen Verbrecher und den allzu sicheren Tod preiszugeben. So knapp konnte sie sprechen: „Hätte die wütende Bande der Riesen diese Ruine gemacht! Einfacher zu tragen ist eine gemeinsame Menge. Es sind die Göttinnen, und, obwohl du es selten genug wolltest, deine eigenen Schwestern, die sich zu unserem Verderben verschworen haben. Du siehst die Geräte der Götter und die Wunden, die durch die Eifersucht der Schwestern zugefügt wurden. Der Himmel ist ein grausamerer Feind als die Hölle.“
„Still war das Haus, das Mädchen wagte es nicht, über die Schwelle zu treten, noch die grasbewachsenen Weiden zu besuchen, dicht an deine Befehle gebunden. Der Webstuhl gab ihr Arbeit, die Sirenen mit ihren Liedern Entspannung, bei mir unterhielt sie angenehme Unterhaltung, bei mir schlief sie; sichere Freuden waren ihre in den Hallen. Dann kam plötzlich Cytherea, wer ihr den Weg zu unserer versteckten Bleibe zeigte, ich weiß es nicht, und damit sie unseren Verdacht nicht weckte, brachte sie Diana und Minerva mit, die sie auf beiden Seiten betreuten. Mit strahlendem Lächeln setzte sie einen freudigen Schein auf, küsste Proserpina oft und wiederholte den Namen der Schwester und beschwerte sich über diese hartherzige Mutter, die sich entschloss, diese Schönheit zur Gefangenschaft zu verurteilen und sich damit zu beschweren, dass sie ihren Umgang mit den Göttinnen verbiete, sie hätte sie weit weg vom Himmel ihres Vaters entfernt. Meine unwissende Anklage freute sich über diese bösen Worte und ließ ein Fest mit reichlich Nektar ausbreiten. Jetzt zieht sie Dianas Waffen und Kleid an und versucht, sich mit ihren weichen Fingern zu verbeugen. Jetzt, da sie von Pferdehaaren gekrönt ist, zieht sie den Helm an, Minerva empfiehlt sie und sie strebt danach, ihren riesigen Schild zu tragen.“
„Venus war die erste mit einem arglosen Vorschlag, die Felder und das Tal von Henna zu erwähnen. Schlau horcht sie auf die Nähe des blumigen Honigweins, und als ob sie es nicht wüsste, fragt sie, was den Platz rühmt, indem sie vorgibt, nicht zu glauben, dass ein harmloser Winter die Rosen blühen lässt, dass die kalten Monate mit Blumen nicht richtig leuchten und dass die Frühlingsdickichte noch dort den Zorn fürchten. Mit ihrem Erstaunen, ihrer Leidenschaft, die Stelle zu sehen, überzeugt sie Proserpina. Ach! Wie leicht irrt die Jugend auf ihren schwachen Wegen! Welche Tränen habe ich nicht zwecklos verschüttet, was für eifriges Flehen haben meine Lippen nicht ausgesprochen! Sie floh und vertraute dem Schutz der Schwestern. Die zerstreute Gesellschaft von begleitenden Nymphen folgte ihr.
„Sie gingen zu den mit unbändigem Gras bekleideten Hügeln und sammelten Blumen in der Dämmerung, als die stillen Matten weiß sind vom Tau und Veilchen die vereinzelte Feuchtigkeit trinken. Aber als die Sonne am Mittag zur höheren Luft gestiegen war, siehe, die dunkle Nacht verbarg den Himmel, und die Insel bebte und zitterte unter dem Hufschlag der Pferde und dem Rumpeln der Räder. Wer der Wagenlenker war, konnte niemand sagen, ob er der Vorbote des Todes oder der Tod selbst war. Düsterkeit breitete sich auf den Wiesen aus, die Flüsse blieben auf ihren Bahnen, die Felder waren verpestet, nichts lebte, das einmal vom Atem dieser Pferde berührt worden war. Ich sah die Nelken blass, die Rosen verblassen, die Lilien verdorren. In seinem brüllenden Kurs drehte der Fahrer seine Rosse in die Nacht zurück, die er mit dem Wagen mitbrachte, und das Licht wurde in die Welt zurückgebracht. Proserpina war nirgendwo zu sehen. Ihre Gelübde war erfüllt, die Göttinnen waren zurückgekehrt und blieben nicht länger. Wir fanden Cyane halb tot inmitten der Felder; da lag sie, eine Girlande um ihren Hals und die geschwärzten Kränze verblassten auf ihrer Stirn. Sofort näherten wir uns ihr und erkundigten uns nach dem Vermögen ihrer Herrin, denn sie war Zeuge der Katastrophe gewesen. Was wir gefragt haben, war der Aspekt der Pferde; wer ist ihr Fahrer? Nichts sagte sie, aber verdorben von irgendeinem versteckten Gift, aufgelöst in Wasser. Wasser kroch in ihr Haar; Beine und Arme schmolzen und flossen weg, und bald wusch ein klarer Bach unsere Füße. Der Rest ist weg; die Sirenen, Achelous' Töchter, die sich auf dem schnellen Flügel erhoben, haben die Küste des sizilianischen Pelorus besetzt und im Zorn über dieses Verbrechen nun ihre Leiern dem menschlichen Untergang zugewandt, der nun melancholisch ist. Ihre süßen Stimmen bleiben den Schiffen hörbar, aber sobald dieses Lied gehört wird, können sich die Ruder nicht mehr bewegen. Ich bin allein im Haus, um ein altes Zeitalter der Trauer hinaus zu scheuchen.“
Ceres ist immer noch eine Beute der Angst; halb verstört fürchtet sie alles, als ob alles noch nicht vollbracht wäre. Sie dreht ihren Kopf und ihre Augen zum Himmel und rast mit wütender Brust gegen seine Bewohner; so wie der hohe Niphates vor dem Gebrüll der Hyrkischen Tigerin wütet, deren Junges der erschrockene Reiter zu den Spielsachen des persischen Königs getragen hat. Schneller als der Westwind, der ihr Liebhaber ist, eilt die Tigerin, Wut in ihren Streifen, aber gerade als sie den verängstigten Jäger in ihrem geräumigen Maul verschlingen will, wird sie von dem Spiegelbild ihrer eigenen Gestalt kontrolliert.
So wütet die Mutter von Proserpina über den ganzen Olymp und schreit: „Gib sie zurück; kein wandernder Strom gab mir die Geburt; ich entspringe nicht dem Dryaden-Gesindel. Die Große Mutter Cybele gebar mich dem Saturn! Wo sind die heiligen Handlungen der Götter, wo die Gesetze des Himmels? Wer fängt an, ein gutes Leben zu führen? Siehe, Cytherea wagt ihr Gesicht (bescheidene Göttin!) selbst nach ihrer Lemnischen Schmied! Der keusche Schlaf und eine trostlose Couch haben ihr diesen Mut gegeben! Das ist, denke ich, die Belohnung jener jungfräulichen Umarmungen! Kein Wunder, dass sie nach so einer Schande nichts Schändliches beichtet. Ihr Göttinnen, die keine Ehe gekannt haben, ist es also, dass ihr die Ehre wegen der Jungfräulichkeit vernachlässigt? Habt ihr euren Rat so geändert? Geht ihr jetzt mit Venus und ihren Komplizenräubern verbündet? Jede von euch ist es wert, in skythischen Tempeln und Altären, die nach menschlichem Blut verlangen, verehrt zu werden. Was hat solch großen Zorn verursacht? Welcher von euch hat meine Proserpina in ihrem kleinsten Wort Unrecht getan? Zweifellos hat sie dich, die Göttin der Delier, von ihnen getrieben, weil sie die Wälder liebten, oder dich, Triton-geborene, eines Kampfes beraubt. Hat sie dich mit Reden geplagt? Unhöflich, deine Tänze zu unterbrechen? Nein, damit sie dir nicht zur Last fiel, wohnte sie weit weg in den Einöden Siziliens. Was hat ihre Ruhe getan? Kein Frieden kann den Wahnsinn bitterer Eifersucht stillen.“
So tadelt sie sie alle. Aber sie gehorchen dem Wort des Vaters, schweigen oder sagen, sie wissen nichts und machen Tränen zu ihrer Antwort auf die Fragen der Mutter. Was kann sie tun? Sie hört auf, schlägt und steigt zum demütigen Flehen. „Wenn die Liebe einer Mutter zu stark anschwoll oder wenn ich etwas Kühneres getan habe, als es dem Elend entspricht, dann vergib! Ein Flehen und Elend schleudere ich mich zu deinen Füßen; gewähre mir, mein Schicksal zu ertragen; gewähre mir wenigstens so viel sichere Kenntnis meiner Leiden. Feig würde ich die Art dieser Krankheit wissen; wie viel Glück du auch immer an mir haben magst, dass ich es ertragen und Rechenschaft darüber ablegen werde, nicht mit Unrecht. Gewähre einer Mutter den Anblick ihres Kindes; ich bitte sie nicht zurück. Wer auch immer du bist, besitze in Frieden, was deine Hand genommen hat. Die Beute ist deine, fürchte dich nicht. Aber wenn der Verräter mich vereitelt hat, dich durch irgendeinen Schwur bindend, so sollst du wenigstens Latona seinen Namen nennen; von dir hat Diana ihr Wissen. Du hast Geburt, Angst und Liebe für Kinder gekannt; deine Nachkommen hast du geboren; das war mein einziges Kind. Mögest du immer die Locken Apollos genießen, damit du eine glücklichere Mutter lebst als ich.“
Reiche Tränen bedeckten dann ihre Backen. Sie fuhr fort: „Warum diese Tränen? Warum diese Stille? Wehe mir! Alle verlassen mich! Warum versuchst du nichts? Siehst du nicht den Krieg mit dem Himmel? Wäre es nicht besser, deine Tochter auf See und Land zu suchen? Ich werde mich umgürten und die Welt durchkämmen, unermüdlich werde ich jede Ecke durchdringen, auf meiner Erde bleiben, mich nicht ausruhen oder schlafen, bis ich meinen verlorenen Schatz finde, ob sie im Spanischen Ozeanbett liegt oder in den Tiefen des Roten Meeres. Weder der eisige Rhein noch alpiner Frost sollen mich aufhalten; die verräterischen Gezeiten der Syrten sollen mir keine Pause machen. Mein Ziel ist es, die Echtheiten des Südens zu durchdringen und das verschneite Haus von Boreas zu betreten. Ich werde den Atlas am Rande des Sonnenuntergangs besteigen und den Strom von Hydaspes mit meinen Fackeln erleuchten. Lasst den bösen Jupiter sehen, wie ich durch Städte und Länder wandere, und Junos Eifersucht wird mit dem Untergang ihrer Rivalin gesättigt. Habt euren Spaß mit mir, triumphiert im Himmel, stolze Götter, zelebriert euren erlauchten Sieg über der Ceres eroberte Tochter.“
So sprach sie und gleitet auf Ätnas vertrauten Abhängen hinab, um Fackeln zu machen, um ihren nächtlichen Wanderarbeiten zu helfen.
Es war ein Wald, hart am Acis-Bach, den die schöne Galatea häufig vor dem Ozean auswählt und im Schwimmen mit ihren verschneiten Brüsten spaltet, ein Wald dicht mit Laub, der sich auf allen Seiten des Ätnas mit ineinander verwobenen Zweigen schließt. Dort soll Jove seinen blutigen Schild abgelegt und seine erbeutete Beute nach der Schlacht hingelegt haben. Der Hain glänzt von Trophäen aus der Ebene von Phlegra und Zeichen des Sieges kleiden jeden Baum. Hier hängen die klaffenden Rachen und monströsen Häute der Riesen; An den Bäumen befestigt, drohen ihre Gesichter noch immer furchtbar, und auf allen Seiten häufen sich die riesigen Knochen geschlachteter Drachen. Ihre steif werdenden Schuppen rauchen vom Schlag vieler Donnerkeile, und jeder Baum rühmt sich eines erlauchten Namens. Dieser Spärliche stützt auf seinen nach unten gebogenen Zweigen die nackten Schwerter des hunderthändigen Aegaeon; jener glüht von den dunklen Trophäen von Coeus; ein dritter trägt die Waffen von Mimas; der verwöhnte Ophion wiegt diese Zweige. Aber höher als alle anderen Bäume ragt eine Fichte empor, ihre schattigen Zweige breiten sich weit aus und tragen die stinkenden Waffen von Enceladus selbst, des mächtigen Königs der von der Erde getragenen Riesen; sie wäre unter der schweren Last gefallen, hätte nicht eine benachbarte Eiche ihr ermüdetes Gewicht getragen. Daher weht der Ort Ehrfurcht und Heiligkeit; niemand berührt den alten Hain, und es ist ein Verbrechen, die Trophäen der Götter zu verletzen. Kein Zyklop wagt es, dort seine Herde zu weiden oder die Bäume zu fällen, Polyphem selbst flieht aus dem heiligen Schatten.
Ceres blieb darum nicht stehen. Die Heiligkeit des Ortes entfacht ihren Zorn; mit zorniger Hand schwingt sie ihre Axt, bereit, Jove selbst zu schlagen. Sie zögert, Fichten zu fällen oder niedrige knotenlose Zedern umzulegen, sucht wahrscheinliche Stämme und hohe Bäume ab und schüttelt ihre Zweige mit kräftiger Hand. Selbst wenn ein Mann, der Waren über ferne Meere tragen will, ein Schiff auf trockenem Land baut und bereit ist, sein Leben dem Sturm auszusetzen, schlägt er Buchen und Erlen und markiert die mannigfaltige Nützlichkeit des noch wachsenden Waldes; der erhabene Baum, den er für das schwellende Segel auswählt; den Starken bevorzugt er als Mast; der Weichling wird gute Ruder machen; der Wasserdichte ist für den Kiel geeignet.
Zwei Zypressen im Gras hoben ihre unverletzten Köpfe zum Himmel auf; der Simois sieht in den Felsen von Ida nicht so verwundert aus, und auch der Orontes bewässert nicht, der Orontes, der Apollos Hain füttert und reiche Städte an seinen Ufern birgt. Du würdest sie als Schwestern erkennen, denn sie sind gleich groß und blicken auf den Wald mit den Zwillingsspitzen. Diese würde sie als ihre Fackeln haben; sie attackiert sie mit kräftigen Schlägen, ihr Kleid ist zurückgeschlagen, ihre Arme sind mit der Axt gefesselt und bewaffnet. Zuerst schlägt sie, dann die andere, und regnen mit Macht und Hauptschlägen auf ihre zitternden Stämme. Zusammen stürzen sie zu Boden, legen ihr Laub in den Staub und liegen auf der Ebene, schreien von Faunen und Waldnymphen. Sie ergreift beide so, wie sie sind, hebt sie an und klettert mit hinter ihr ausströmendem Haar keuchend an den Hängen des Berges hinauf, geht über die Flammen und unzugänglichen Abgründe hinaus und tritt die Lava, die keinen tödlichen Schritt bläst: wie die grimmige Megära beeilt sich, Eiben anzuzünden, um sie zum Verbrechen zu bringen, beschleunigt ihre Reise zu den Mauern der Stadt von Cadmus oder bedeutet, ihre Teufelei im Thyestischen Mycenae zu wirken; die Dunkelheit und die Schatten geben ihr den Weg frei, und die Hölle läutet auf ihren eisernen Lauf, bis sie neben des Phlegethon Wellen stehenbleibt und ihre Fackel aus ihren vollen Wellen abfeuert.
Als sie zur Mündung des brennenden Felsen gerade gestiegen war, ihren Kopf beiseite schiebend, stieß sie die Zypressen in die innersten Tiefen, so in die Höhle auf allen Seiten verschließend und den lodernden Ausgang der Flammen stoppend. Der Berg donnert mit unterdrücktem Feuer und der Vulkan ist in einem schweren Gefängnis eingeschlossen; der eingeschlossene Rauch kann nicht entweichen. Die kegeltragenden Spitzen der Zypressen blasen und der Ätna wächst mit neuer Asche; die Zweige knistern, mit Schwefel angezündet. Dann, damit ihre lange Reise sie nicht zum Scheitern bringen sollte, sagt sie, die Flammen würden niemals sterben, noch schlafen, und den Wald mit dieser geheimen Droge durchnässend, womit Phaëthon seine Rosse und Luna ihre Stiere benetzt.
Die stille Nacht hatte jetzt ihrerseits ihr Geschenk des Schlafes auf die Welt gesandt. Ceres beginnt mit ihren verletzten Brüsten mit ihrer langen Reise und spricht, als sie sich aufmacht, wie folgt: „Ich habe nicht geglaubt, Proserpina, solche Fackeln wie diese zu tragen. Ich hatte gehofft, was jede Mutter hofft; auf Heirat und festliche Fackeln und ein Hochzeitslied im Himmel... so war meine Erwartung. Sind wir Gottheiten also das Spiel des Schicksals? Lächelt Lachesis mit ihrer Milz auf uns wie auf die Menschheit? Wie erhaben war aber jetzt mein Gut, umgeben von unzähligen Freiern um die Hand meiner Tochter! Wie für eine Mutter vieler Kinder, aber wegen meiner einzigen Tochter hätte sie meine minderwertige sein können? Du warst meine erste Freude und meine letzte; ich wurde fruchtbar genannt, weil ich dich geboren habe. Du mein Ruhm, mein Trost, du liebes Objekt des Stolzes einer Mutter; mit dir lebendig war ich tatsächlich Göttin, mit dir war ich sicher Juno gleich. Jetzt bin ich eine Ausgestoßene, bettelnd. Es ist der Wille des Vaters. Warum aber macht Jove dich für meine Tränen verantwortlich? Ich, die ich dich so grausam geboren habe, ich gestehe es, denn ich habe dich verlassen und dich unbedacht den bedrohlichen Feinden ausgesetzt. Zu tief war ich in unvorsichtigen Genuss von schrillen Stimmungen verstrickt, und, glücklich unter dem Lärm der Waffen, ich Phrygische Löwin, während du weggetragen wurdest. Siehe doch die Bestrafung, die über mich gekommen ist. Mein Gesicht ist mit Wunden übersät und lange Furchen furchen meine blutigen Brüste. Mein Leib, vergessend, dass er dich geboren hat, wird mit fortwährenden Schlägen geschlagen.“
„Wo unter dem Himmel soll ich dich finden? Unter welchem Viertel des Himmels? Wer soll den Weg weisen, welcher Weg soll mich führen? Welcher Wagen? Wer war dieser grausame Räuber? Ein Bewohner von Erde oder Meer? Welche Spuren seiner Flügelräder kann ich entdecken? Wohin auch immer meine Schritte mich führen, oder wohin ich gehe, dorthin gehe ich. Auch wenn Diona verlassen sein und nach Venus suchen sollte!“
„Wird meine Arbeit erfolgreich sein? Soll ich jemals wieder mit deiner Umarmung gesegnet werden, meine Tochter? Bist du noch schön? Glüht immer noch die Helligkeit deiner Wangen? Oder werde ich dich vielleicht sehen, wie du in meiner nächtlichen Vision kamst; als ich dich in meinen Träumen sah?“
So sprach sie und vom Ätna zuerst zieht sie ihre Schritte ab und verflucht seine schuldigen Blumen und die Stelle, wo Proserpina verwüstet wurde, folgt den streunenden Spuren der Wagenräder und untersucht die Felder im vollen Licht ihrer gesenkten Fackel . Jede Furche ist nass von ihren Tränen; Sie weint bei jeder Spur, die sie auf ihren Wanderungen über die Ebene erblickt. Sie gleitet wie ein Schatten über das Meer, und der fernste Strahl des Feuers ihrer Fackeln trifft die Küsten Italiens und Libyens. Das toskanische Ufer wird hell und die Syrten glänzen mit entzündeten Wellen. Das Licht erreicht die ferne Höhle von Scylla, von deren Hunden einige zurückweichen und immer noch in dämlicher Verblüffung sind, andere, die noch nicht in die Stille entsetzt sind, bellen weiter.