Deutsch von Josef Maria von der Ewigen Weisheit
ERSTER GESANG
Ich singe von Waffen und dem Mann, der vom Schicksal verbannt wurde,
Zuerst kam er von der Küste von Troja nach Italien und
Zum lavinischen Ufer, endlos durch Land und Meer geschleudert,
Durch den Willen der Götter, durch der grausamen Juno Wut,
Lange Leiden auch im Krieg erduldend, bis er eine Stadt gründete
Und brachte seine Götter nach Latium: daraus das lateinische Volk
Kam, die Herren von Alba Longa, zu den Mauern des edlen Rom.
Muse, erzähl mir die Ursache: Wie war sie in ihrer Gottheit beleidigt,
Wie war sie traurig, die Himmelskönigin, um einen Mann anzutreiben,
Bekannt für Tugend, um solche Gefahren zu ertragen, so viele
Prüfungen? Kann sie so wütend sein in den Köpfen der Götter?
Es war eine alte Stadt, Karthago (von Kolonisten von Tyrus bewohnt),
Gegenüber Italien und den weit entfernten Mündungen des Tiber,
Reich an Reichtum und sehr wild in der Verfolgung des Krieges.
Man sagt, Juno liebte dieses Land über alle anderen,
Sogar Samos vernachlässigend: hier waren ihre Waffen
Und ihr Wagen, damals arbeitete die Göttin
Und schätzte die Idee, dass es die Vormachtstellung haben sollte
Über die Nationen, wenn nur die Parzen es erlaubten.
Dennoch hatte sie von Nachkommen gehört,
Die aus trojanischem Blut stammten,
Die würden eines Tages die tyrische Festung stürzen:
Dass von ihnen ein Volk kommen würde, weitreichend
Und stolz auf den Krieg, zu Libyens Ruin:
So sagten die Parzen. In Angst vor dem Krieg
Sie hatte vorher in Troja gekämpft für ihr liebes Argos,
(Und die Ursache ihres Zorns und bitterer Leiden
War noch nicht von ihrem Geist gegangen: das ferne Urteil
Von Paris blieb tief in ihrem Herzen,
Die Verletzung ihrer verachteten Schönheit,
Ihr Hass auf die Rasse, und des entführten Ganymed Ehre)
Die Tochter des Saturns schleuderte gegen die Trojaner die Griechen
Und der erbarmungslose Achilles war gegangen
Um den ganzen Ozean, fern von Latium: Sie wanderten
Seit vielen Jahren, angetrieben vom Schicksal, über alle Meere.
Eine solche Anstrengung war es, das römische Volk zu gründen.
Sie waren kaum fort von Siziliens Insel, in tieferem Wasser
Freudig ausbreitend die Segel, mit dem Bronzekiel pflügend die See,
Als Juno, die ewige Wunde in ihrer Brust pflegend,
Sprach zu sich selbst: Bin ich, meinen Zweck verlassend, erobert,
Unfähig, den Teukrer von Italien abzuwenden?
Warum? Das Schicksal verbietet es.
War nicht Pallas in der Lage, nieder zu brennen
Die Argiver-Flotte, um sie ins Meer zu versenken, wegen der Schuld
Und dem Wahnsinn eines einzigen Mannes, Ajax, Sohnes von Oileus?
Sie selbst schoss Jupiters schnelles Feuer aus den Wolken,
Verstreute die Schiffe und machte das Meer von Stürmen kochend:
Sie fing ihn in einem Wasser auf, als er flammte in seiner Brust,
Und streckte ihn auf einen scharfen Felsen nieder:
Doch ich, die als Königin der Götter wandelt, Frau
Und Schwester von Jove, führe Krieg für eine ganze Rasse.
In der Tat, wird jemand Junos Macht von nun an anbeten
Oder sich platzieren demütig vor ihren Altären?
So debattierte sie mit sich selbst, ihr Herz war entzündet, die Göttin
Kam nach Aeolia, in das Land der Stürme, dem Ort
Der wilden Stürme. Hier in seiner weiten Höhle König Aeolus
Hält die windenden Winde und die brüllenden Stürme
Unter Kontrolle, bindet sie mit Ketten und Gefängnis.
Sie stöhnen wütend an den Türen, mit einem Murmeln des Berges:
Aeolus sitzt und hält sein Zepter in seiner hohen Festung,
Ihre Leidenschaften zu erweichen, ihre Wut zu temperieren: wenn nicht,
Sie würden sicherlich die Meere und Länder und Himmel aufwühlen,
Mit sich im schnellen Flug, und fegen durch die Luft.
Aber der allmächtige Vater, der fürchtete das, er versteckte sie
In dunklen Höhlen und stapelte eine hohe Bergmasse über ihnen
Und gab ihnen einen König, der durch feste Vereinbarung weiß,
Wie man den Befehl gibt, die Zügel zu verschärfen oder zu lockern.
Juno bot ihm diese Worte an demütig:
Aeolus, seit der Vater der Götter und König der Menschen
Gab dir die Macht, zu quellen und die Wellen mit den Winden zu heben,
Da ist ein Volk, das ich hasse, das Tyrrhenische Meer durchsegelnd,
Bringt Trojas eroberte Götter nach Italien:
Füge Macht zu den Winden hinzu und versenke ihre zerstörten Boote,
Oder treibe sie auseinander und verstreue ihre Körper über das Meer.
Ich habe vierzehn Nymphen von außergewöhnlicher Schönheit:
Von denen ich Deiopea nennen würde die schönsten im Aussehen,
Die tritt in ewige Ehe und wird die deine für immer,
Für einen solchen Dienst für mich wie deinem,
Wird sie alle ihre Jahre verbringen
Mit dir und machen dich zum Vater der schönsten Kinder. -
Aeolus antwortete: Deine Aufgabe, o Königin, ist zu entscheiden,
Was du wünschst: meine Pflicht ist es, deine Befehle zu erfüllen.
Du hast das ganze Königreich, das Zepter,
Joves Gunst, du hast mir einen Platz bei den Festen der Götter gegeben,
Und du hast mich zum Herrn der Winde und Stürme gemacht. -
Als er gesprochen hatte, kehrte er seinen Dreizack um und schlug
Den hohlen Berg auf der Seite: und die Winde, die gebildet Ränge,
Eilten durch die Tür, die er geöffnet hatte, und wirbelten über die Erde.
Sie setzen sich auf dem Meer, Ost- und Westwind,
Und der Wind aus Afrika, zusammen, dicht von Stürmen,
Rührten alles aus Tiefen auf und rollten große Wellen zum Ufer:
Es folgte ein Schrei von Männern und ein Knarren von Tauen.
Plötzlich nehmen die Wolken den Himmel und den Tag weg
Aus den Augen des Trojaners: dunkle Nacht ruht auf dem Meer.
Es donnert über dem Mast, und der Äther blinkt dickes Feuer,
Und alle Dinge drohen den Tod, den sofortigen Tod.
Sofort stöhnt Aeneas, seine Gliedmaßen schlaff vor Kälte:
Seine beiden Hände gen Himmel streckend,
Er schreit mit seiner Stimme: Oh, dreimal, viermal glücklich
Waren diejenigen, die vor den Augen ihres Vaters starben
Unter Trojas hohen Mauern! O Diomedes, Sohn von Tydeus,
Mutiger Grieche! Warum konnte ich nicht gefallen sein von deiner Hand
In den Feldern von Ilium und schütten meinen Geist aus,
Wo der heftige Hektor unter dem Speer des Achilles liegt,
Und der mächtige Sarpedon: wo der Simois rollt und wegfegt
So viele Schilde, Helme, tapfere Körper von Männern in seinen Wellen! -
Diese Worte ausstoßend, eine heulende Explosion aus dem Norden
Schlägt das Segel und hebt die Meere zum Himmel:
Die Ruder brechen, dann schwenkt der Bug um und bietet
Die Spitze den Wellen: ein steiler Berg des Wassers folgt massig.
Manche Schiffe hängen mit dem Wächter da: anderen das Gähnende tief
Zeigt ein Land zwischen den Wellen: der Anstieg wütet mit Sand.
Der Südwind fängt drei und wirbelt sie auf versteckte Felsen
(Felsen, die Italiener nennen sie Altäre, in der Mitte des Ozeans,
Ein riesiges Riff auf der Oberfläche des Meeres) drei der Ostwind jagt
Von der Tiefe bis zu den Untiefen und dem Treibsand
(Ein erbärmlicher Anblick),
Stürzt sie gegen den Boden, bedeckt sie mit einem Kieshügel.
Eine riesige Welle stürzt, schlägt die Ahnen vor seinen Augen,
Eine den treuen Orontes und die Lykier.
Der Steuermann wurde umgeworfen und stürzte nach hinten:
Aber das Meer dreht das Schiff dreimal, treibt es um,
Und der schnelle Wirbel schluckt es in die Tiefe.
Schwimmer erscheinen hier und da in der riesigen Verschwendung,
Männer mit Waffen, Planken, Trojaner-Schätze in den Wellen.
Jetzt erobert der Sturm Iloneus‘ hartes Schiff, jetzt des Achates,
Jetzt das, in dem Abas segelte, und das des alten Aletes:
Die Hölle sprang an ihren Seiten empor, alle Schiffe
Lassen sich in die feindliche Flut und teilen sich an den Nähten.
Neptun, mittlerweile stark beunruhigt, sah das Meer
Mit großem Murmeln gekrönt, und der Sturm war locker
Und das stille Wasser wuchs aus seinen tiefsten Ebenen:
Er hob sein ruhiges Gesicht von den Wellen und blickte über die Tiefe.
Er sieht die Flotte von Aeneas, die über den Ozean verstreut ist,
Die Trojaner, die von den Brechern zermalmt wurden,
Und den stürzenden Himmel.
Und Junos Zorn und ihre Strategie entfliehen ihrem Bruder nicht.
Er ruft die Ost- und Westwinde und sagt dann:
Ist das Vertrauen in eure Geburt so groß? Winde, wagt ihr es,
Ohne meine Absicht, die Erde mit dem Himmel zu mischen
Und solche Schwierigkeiten zu verursachen
Jetzt? Ihr, die ich...! Aber es ist besser, die laufenden Wellen zu beruhigen:
Ihr werdet mir später auf dieses Unglück antworten,
Mit einer anderen Strafe.
Beeilt euch, flieht jetzt und sagt es eurem König:
Die Kontrolle über den Ozean und den heftigen Dreizack
Wurde mir gegeben und nicht ihm.
Er besitzt die wilden Felsen, eure Heimat,
Und deinen, Ostwind: bleib, Aeolus, in deinem Palast,
Und sei König im geschlossenen Gefängnis der Winde. -
So spricht er, und schneller als seine Rede
Er beruhigt das geschwollene Meer,
Verstreut die gesammelte Wolke und bringt die Sonne zurück.
Cymothoe und Triton, zusammenarbeitend, schieben die Schiffe
Aus dem scharfen Riff: Neptun selbst hebt sie mit seinem Dreizack an,
Teilt den riesigen Treibsand, die Flut,
Und gleitet auf schwerelosen Rädern über die Wellen des Meeres.
Wie oft, wenn Rebellion in einer großen Nation ausbricht,
Und die gemeine Tollwut mit Leidenschaft und Steinen
Und feurigen Fackeln fliegt (des Wahnsinns Waffen),
Wenn sie dann einen Mann von großer Tugend
Und gewichtigem Dienst sehen,
Sie schweigen und stehen dort aufmerksam zuhörend:
Er beruhigt ihre Leidenschaften mit seinen Worten
Und beruhigt ihre Herzen:
So starb der ganze Aufruhr des Ozeans, sobald ihr Vater
Blickte über das Wasser, durch den klaren Himmel getragen, gefahren
Mit seinen Pferden, und gab ihnen die Vorhut
Und fuhr hinter ihnen in dem Wagen.
Die müden Anhänger von Aeneas bemühten sich, einen Kurs zu machen
Zum nächsten Land und an der libyschen Küste zu landen.
Dort befindet sich ein Ort in einem tiefen Einlass:
Eine Insel bildet einen Hafen
Mit der Barriere seiner Masse, an der jede Welle aus der Tiefe
Bricht und teilt sich in abnehmenden Wellen.
Auf dieser Seite und jener, weite Höhlen und Zwillingsfelsen am Himmel,
Unter dessen Gipfeln ist das ganze Meer ruhig, weit und breit:
Dann, darüber, ist eine Szene von glitzernden Wäldern,
Und ein dunkler Hain überhängt das Wasser, mit Blätterschatten:
Unter der Landzunge gegenüber ist eine Höhle, mit Felsvorhang,
Drinnen, frisches Wasser und Sitze aus Naturstein,
Die Heimat der Nymphen. Keine Ruhe mehr die müden Schiffe
Hatten hier, kein Anker, mit seinen Haken, befestigt sie.
Aeneas schützt sie hier mit sieben Schiffen versammelt
Von der Flotte, und die Trojaner,
Mit einer Leidenschaft für trockenes Land,
Aussteigen, nehmen den besessenen Sand ein,
Und strecken ihre salzbekrusteten Körper am Ufer aus.
Sofort schlägt Achates einen Funken aus seinem Feuerstein,
Fängt das Feuer in den Blättern, häuft trockenen Brennstoff um ihn herum,
Und hat schnell Flammen unter dem Anzünden.
Dann, müde von Ereignissen, nehmen sie Weizen, beschädigt
Durch das Meer und die Werkzeuge von Ceres,
Und bereiten sich aufs Rösten vor
Von Korn über den Flammen, und schleifen es auf Steinen.
Aeneas klettert mittlerweile auf einen Fels und sucht die ganze Aussicht
Weit und breit über dem Meer, ob er etwas sehen kann
Von Antheus und seinen sturmbeworfenen phrygischen Galeeren,
Oder Capys oder Caicus' Waffen auf einem hohen Heck.
Es ist kein Schiff in Sicht: Er sieht drei Hirsche, die wandern
Am Ufer: ganze Herden von Hirschen folgen im Rücken,
Und grasen in langen Schlangen entlang des Tales.
Er hält an diesem und greift mit seiner Hand seinen Bogen
Und schnelle Pfeile, Schäfte, die der treue Achates trägt,
Und zuerst schießt er die Führer selbst, ihre Köpfe,
Mit verzweigenden Geweihen, hoch gehalten,
Dann die Masse, mit seinen Schäften,
Und führt die ganze Menge in Verwirrung unter den Blättern:
Der Eroberer hört nicht auf, bis er sieben riesige Hirsche verstreut hat
Als Kadaver auf dem Boden, gleich in der Zahl zu seinen Schiffen.
Dann sucht er den Hafen und teilt sie unter all seinen Freunden.
Als nächstes teilt er den Wein, den der gute Acestes verstaut hat,
In Gläsern, an der Trinakrischen Küste, und dieser Held hatte sie gegeben
Beim Verlassen und sprach mit ihnen, beruhigte ihre traurigen Herzen:
O Freunde (gut, wir waren uns noch nicht unbekannt)
O ihr, der es euch schlimm gemacht hat,
Der Gott wird auch ein gutes Ende machen.
Ihr habt euch mit der tollwütigem Scylla
Und ihren tief klingenden Klippen konfrontiert:
Und ihr habt die Felsen der Cyclopen erlebt:
Erinnert euch an euren Mut und verjagt die düsteren Ängste:
Vielleicht eines Tages wird es euch nur erfreuen, euch daran zu erinnern.
An all diese Unglücke, diese gefährlichen Zeiten,
Wir gehen nach Latium, wo die Parzen ein friedliches Leben führen
Für uns: da kann Trojas Reich wieder auferstehen. Ertragt,
Und bewahrt euch für glücklichere Tage. -
So spricht seine Stimme und krank vom Gewicht der Sorge, gibt er
Hoffnung, mit seinem Blick,
Und erstickt den Schmerz tief in seinem Herzen.
Sie machen das Spiel bereit und das zukünftige Fest:
Sie ziehen die Häute von den Rippen und legen das Fleisch nackt hin:
Manche schneiden sie in Stücke, zitternd fixieren sie sie,
Andere legen Kessel auf den Strand und heizen sie mit Flammen.
Dann beleben sie ihre Kraft mit dem Essen, auf dem Gras gestreckt,
Und fülle sich mit reichem Wild und altem Wein,
Dass der Hunger durch das Fest gesättigt wird
Und die Reste gereinigt sind,
Tief im Gespräch, sie diskutieren über ihre fehlenden Freunde,
Und zwischen Hoffnung und Angst, fragen sie sich, ob sie leben,
Oder ob sie den Tod erlitten haben
Und ihren Namen nicht mehr hören lassen.
Aeneas, der Tugendhafte, trauert vor allem
Über die Menge des heftigen Orontes,
Dann die von Amycus, zusammen mit Lycus‘ grausamem Schicksal,
Und die des tapferen Gyus und des mutige Cloanthus.
Nun war alles vollkommen, als Jupiter aus den Höhen der Luft
Blickte auf das Meer mit seinen fliegenden Segeln, und die breiten Länder,
Und die Küsten und die Menschen weit und breit und hielt inne,
Auf dem Gipfel des Himmels,
Und richtete seine Augen auf das libysche Königreich.
Und als er solche Sorgen in seinem Herzen bewog, sprach Venus
Zu ihm, trauriger noch, ihre hellen Augen voller Tränen:
O du, der die Menschen menschlich und göttlich regiert,
Mit dem ewigem Gesetz,
Und der sie alle mit seinem Blitz erschreckt,
Was kann mein Aeneas dir angetan haben, das ist so ernst,
Was haben die Trojaner getan, die so viel Zerstörung erlitten haben,
Denen die ganze Welt verschlossen ist, wegen der italienischen Länder?
Sicherlich hast du versprochen, dass irgendwann, wie die Jahre rollten,
Die Römer würden von ihnen aufsteigen, die Führer würden aufstehen,
Aus dem Blut von Teucer wiederhergestellt, der die Macht behalten würde
Über das Meer und alle Länder. Vater, wie hat sich verändert
Dein Verstand? Es tröstete mich über den Fall von Troja
Und seine traurige Ruine,
Ein Schicksal wiegend gegen gegensätzliche Schicksale:
Jetzt folgt das gleiche Unglück diesen Männern,
Die von solchen Katastrophen getrieben werden?
Großer König, welches Ende von ihren Bemühungen wirst du geben?
Antenor konnte durch die Dichte der griechischen Armee entkommen,
Und gehen sicher an die illyrischen Klippen und tief in die Reiche
Der Liburnier, und übergab den Fall von Timavus,
Von dem der Fluss platzt, mit einem riesigen bergigen Gebrüll,
Durch neun Münder, und begräbt die Felder unter seiner lärmenden Flut.
Hier setzte er doch die Stadt Padua ein und wohnte
Mit Teukrianern, und gab den Leuten einen Namen und legte auf
Die Waffen von Troja: jetzt ist er ruhig in ruhiger Ruhe angesiedelt.
Aber wir, deine Rasse, der du die Höhen des Himmels erlaubst,
Verlieren unsere Schiffe (beschämend!), verraten,
Wegen der Wut einer Person,
Und weit entfernt von den Ufern von Italien.
Ist das der Preis für die Tugend?
Ist das, wie du unsere Regel wiederherstellen willst? -
Der Vater der Menschen und Götter lächelte sie mit diesem Blick an,
Mit dem er den Himmel der Stürme anlächelt,
Küsste die Lippen seiner Tochter und sagte dann:
Hab keine Angst, Cytherea,
Das Schicksal deines Kindes bleibt unverändert:
Du siehst die Stadt Lavinium und die Mauern, die ich versprochen habe,
Und du wirst den großherzigen Aeneas hoch erheben zum Sternenhimmel:
Kein Gedanke hat mich verändert. Dieser Sohn von dir
(Da diese Mühe in meinem Herzen nagt, werde ich sprechen,
Und verwöhne die geheime Rolle des Schicksals)
Wird einen mächtigen Krieg in Italien führen, zerstören stolze Völker,
Und etablieren Gesetze und Stadtmauern, für seine Krieger,
Bis ein dritter Sommer seine Herrschaft in Latium sieht und
Drei Winterlager vergehen, seit die Rutulier geschlagen wurden.
Aber der Junge Ascanius, der heute Iulus heißt (einst Ilus,
Während das Ilianische Reich Wirklichkeit war) wird imperial
Vollständig dreißig große Kreise der drehenden Monate sehen,
Und übertragen seinen Thron von seinem Geburtsort an Lavinium,
Und mächtig an der Macht, bauen die Mauern von Alba Longa.
Hier werden jetzt Könige von Hektors Rasse herrschen,
Bis dreihundert Jahren voll sind, bis eine königliche Priesterin,
Ilia, schwanger mit Kindern, soll Mars Zwillinge tragen...
Dann wird Romulus die Rasse,
Stolz auf seine Amme, weiterführen,
Der wilde Schwalbenschwanz und finden die Mauern des Mars,
Und rufen die Römer nach seinem eigenen Namen.
Ich habe keine Grenzen gesetzt oder Dauer für ihren Besitz:
Ich habe ihnen das Reich ohne Ende gegeben. Darum, strenge Juno,
Die jetzt Land und Meer und Himmel mit Furcht quält,
Wirst du auf ein besseres Urteil reagieren und die Römer begünstigen,
Meister der Welt und Leute der Toga, mit mir zusammen.
Also ist es verordnet, eine Zeit wird kommen, wie die Jahre gleiten,
Wenn das Trojanische Haus von Assarakus Phthia zwingen wird
In die Sklaverei, und die Herren vom geschlagenen Argos.
Von dieser glorreichen Quelle wird ein Trojanischer Cäsar geboren,
Der das Reich mit dem Ozean teilt, seinen Ruhm mit den Sternen,
Augustus, ein Julius, sein Name kam vom dem großen Iulus.
Du, nicht mehr ängstlich, wirst ihn eines Tages im Himmel empfangen,
Belastet mit östlicher Beute: Er wird im Gebet gerufen.
Dann werden die harten Zeiten,
Wenn die Kriege aufgegeben werden, milde sein:
Weißhaarige Fides und Vesta, Quirinus mit seinem Bruder Remus,
Werden die Gesetze machen: die Tore des Krieges, grimmig mit Eisen,
Und verengt durch Stäbe, werden geschlossen sein:
Drinnen wird die Rage brüllen
Erschreckend aus blutgefärbtem Mund, auf wilden Waffen sitzend,
Die Hände hinter ihrem Rücken, mit hundert Knoten aus Bronze. -
Sagend dies, er sendet Merkur, Majas Sohn, vom Himmel herab,
So dass das Land und die Festungen dieses neuen Karthago
Werden sich für die Trojaner öffnen, als Gäste
Und Dido, ohne Kenntnis des Schicksals,
Würde sie nicht aus ihrem Territorium fernhalten.
Er fliegt durch die Luft mit einem Schlagen von mächtigen Flügeln
Und schnell landet er am libyschen Ufer.
Und bald, wie geboten, die Phönizier beiseite legen
Ihre wilden Instinkte, durch den Willen des Gottes:
Die Königin vor allem
Nimmt ruhige Gefühle und freundliche Gedanken an
In Richtung der Trojaner.
Aber Aeneas, der Tugendhafte, bewegt die Dinge die ganze Nacht,
Beschließt, sobald die Aurora erscheint, auszugehen
Und zu erforschen den Ort, um zu finden, welches Ufer er erreicht hat,
Mit dem Wind, der besitzt (da er Wüste sieht)
Mensch oder Tier, und bringen die Details seinen Freunden zurück.
Er verbirgt die Boote in überhängenden Wäldern
Unter einer gewölbten Klippe, von Bäumen umschlossen
Und Blätterschatten: nur von Achetes begleitet,
Er geht, schwingt zwei breitblättrige Speere in der Hand.
Seine Mutter traf ihn selbst, unter den Bäumen, mit dem Gesicht
Und dem Erscheinen einer Jungfrau und den Waffen einer Jungfrau,
Ein spartanisches Mädchen oder wie Harpalyce von Thrakien,
Der Pferde müde und überflutend Hebrus im Flug.
Denn sie hat ihren Bogen von ihren Schultern geschlagen,
Wie eine Jägerin, und löste ihre Haare, sie im Wind zu zerstreuen,
Ihre Beine nackt,
Und ihre fließende Tunika sammelte sich in einem Knoten.
Und sie rief zuerst: „Hallo, ihr jungen Männer, sagt mir,
Ob ihr meine Schwester hier durch irgendeine Chance gesehen habt,
Mit einem Köcher und dem Versteck eines Luchses,
Oder schreiend, heiß auf der Spur eines Schweins? -
So Venus: und so begann der Venus Sohn mit der Antwort:
Ich habe nichts von deinen Schwestern gesehen oder gehört,
O Jungfrau - -
Oder wie soll ich dich benennen, da dein Aussehen nicht sterblich ist
Und deine Stimme ist mehr als menschlich: oh, eine Göttin gewiss!
Oder Phoebus' Schwester? Oder eine der Nymphen?
Sei freundlich, wer auch immer du bist, und erleichtere unsere Arbeit,
Und erzähl uns nur, unter welchem Himmel wir sind und an welchem Ufer
Wir sind gelandet: wir sind hier, angetrieben von Wind und Meeren,
Wissen nichts von den Menschen oder dem Land:
Ein Opfer für dich wird auf den Altären fallen unter unserer Hand. -
Da sagte Venus: Ich glaube nicht, dass ich solcher Ehren würdig bin:
Es ist die Sitte der tyrischen Mädchen, einen Köcher zu tragen,
Und zu spitze unsere Röckchen hoch oben, über roten Jagdstiefeln.
Ihr seht das Königreich Karthago, Tyrier, Agenors Stadt:
Aber von Libyern begrenzt, einem Volk, das im Krieg furchtbar ist.
Dido regiert dieses Reich, nachdem sie von Tyrus
Geflohen vor ihrem Bruder.
Es ist eine lange Geschichte von Irrtümern, mit vielen
Verwicklungen: aber ich werde die Hauptkapitel der Geschichte verfolgen.
Sychaeus war ihr Mann, der Reichste im Lande der Phönizier,
Und liebte mit einer großen Liebe das elende Mädchen,
Deren Vater sie ihm als Jungfrau gegeben hat, und er freite sie
Mit großer Feierlichkeit. Aber ihr Bruder Pygmalion, wild
In der Schlechtigkeit jenseits aller anderen, hielt das Reich fest.
Wahnsinn kam zwischen ihnen auf.
Der König, geblendet von Gier nach Gold,
Tötete den unvorsichtigen Sychaeus heimlich mit einem Messer gottlos
Vor den Altären, gleichgültig gegenüber den Neigungen seiner Schwester.
Er verbarg seine Handlungen für eine Weile, betrog das Liebesmädchen
Mit leeren Hoffnungen und vielen bösen Vorwänden.
Aber der Geist ihres unbegrabenen Mannes kam zu ihr im Traum:
Er erhellte seinen bleichen Kopf in einer seltsamen Weise,
Er legte bloß die Grausamkeit
An den Altären, und sein Herz durch das Messer durchbohrt,
Und enthüllte die ganze geheime Bosheit dieses Hauses.
Dann drängte er sie, schnell zu gehen und ihr Land zu verlassen,
Und um ihrer Reise zu helfen, enthüllte er einen alten Schatz
Unter der Erde, ein unbekanntes Gewicht von Gold und Silber.
Von all dem erschüttert, bereitete Dido ihre Flucht vor.
Diejenigen, die einen heftigen Hass auf den Tyrannen hatten
Oder bittere Ängste,
Versammelten sich: sie haben einige Schiffe beschlagnahmt,
Waren bereit und beladen das Gold: des gierigen Pygmalion Reichtum
Wurde in Übersee getragen: eine Frau führt das Unternehmen.
Die kam zu diesem Ort und kaufte Land, wo man jetzt sieht
Die weiten Mauern und die Festung des neuen Karthago,
So viel wie sie sich mit den Streifen der Haut umschließen konnte
Von einem einzigen Stier, und nach dem nannten sie es Byrsa.
Aber wer bist du denn? Von welchem Ufer kommst du?
Welchen Kurs nimmst du? - Er seufzte, als sie ihn fragte,
Und die Worte tief aus seinem Herzen ziehend, antwortete er:
O Göttin! wenn ich meine Erzählung von Anfang an beginnen würde,
Und du hättest Zeit, die Geschichte von unserem Unglück zu hören,
Die Vesperstunde hätte den Tag
In den geschlossenen Himmeln verschlossen.
Ein Sturm fuhr uns mit Laune nach Libyens Ufer,
Es segelten wir die vielen Meere durch vom alten Troja,
Wenn durch Zufall der Name von Troja zu deinen Ohren gekommen ist.
Ich bin das Aeneas, der Tugendhafte, der meine Hausgötter trägt
In meinem Schiff mit mir, nachdem ich sie vom Feind entführt hatte,
Mein Name ist jenseits des Himmels bekannt.
Ich suche mein Land Italien und ein Volk von Jupiter geboren.
Ich habe auf dem Phrygischen Meer mit zwanzig Schiffen angefangen,
Nach meinem gegebenen Schicksal,
Meine Mutter, eine Göttin, hat mir den Weg gezeigt:
Kaum sieben sind übrig geblieben, von Wind und wellen zerrissen
Ich selbst wandere, mittellos und unbekannt, in der libyschen Wüste,
Getrieben aus Europa und Asien. - Venus wartete nicht
Auf weitere Beschwerde aber brach in seine Klage so ein:
Wer auch immer du bist, glaube nicht,
Dass du den Atem des Lebens ziehst,
Von den Göttern gehasst, du, der eine Stadt von Würde erreicht hat.
Geh nur von hier aus und geh auf die Schwelle der Königin,
Da ich dir die Neuigkeiten mitbringe,
Dass deine Freunde wiederhergestellt sind,
Und deine Schiffe erinnerten sich,
Durch die veränderten Winde zur Sicherheit getrieben,
Es sei denn, mein Vater hat mich falsche Prophezeiungen gelehrt.
Siehe die zwölf Schwäne in jubelnder Linie, da ein Adler,
Jupiters Vogel, vom Himmel herabstürzt,
Waren im klaren Himmel beunruhigt:
Jetzt, in einer langen Reihe, scheinen sie
Sich niedergelassen zu haben
Oder jetzt auf diejenigen zu blicken, die es schon taten.
Wenn sie zurückkehren, schlagen ihre Flügel im Spiel,
Und sie kreisen im Zenit
In einer Menge, und schreien, also deine Schiffe und dein Volk
Sind im Hafen, oder in der Nähe seines Eingangs unter vollem Segel.
Geh nur weiter, wende deine Schritte, wo der Weg dich führt. -
Sie sprachs und drehte sich um und spiegelte das Licht
Von ihrem rosafarbenen Hals und atmete ein göttliches Parfüm
Von ihrem ambrosischen Haar: ihr Kleid rutschte hinunter,
Und in ihrem Schritt zeigte sie sich als wahre Göttin. Er erkannte
Seine Mutter, und als sie verschwand, folgte er ihr mit seiner Stimme:
Du bist grausam, Mutter! warum versprichst du deinem Sohn falsche
Phantome ? Warum darf ich nicht mitmachen
Mit der Hand, und reden und hören wahre Worte? -
Also beschuldigt er sie und macht seine Schritte zur Stadt.
Aber Venus verschleierte sie mit einem Nebel, als sie gingen,
Und, die Göttin,
Verbreitete eine dichte Bedeckung der Wolke um sie herum,
So dass niemand sie sehen oder berühren konnte,
Oder sie verzögern oder sie fragen, wohin sie gehen.
Sie selbst steigt hoch in die Luft, nach Paphos
Und kehrt zu ihrem Haus zurück
Mit Freude, wo ihr Tempel und seine hundert Altäre
Dampfen mit Weihrauch von Saba, duftend mit frischen Girlanden.
Mittlerweile sind sie den Weg gegangen, den die Straße offenbart hat.
Und bald kletterten sie den Hügel hinauf, der hoch über der Stadt stand,
Und schauten von oben auf die Türme, die sie sahen.
Aeneas bewundert die Masse der Gebäude, einmal Hütten,
Wunder an den Toren, das Geräusch, die gepflasterten Straßen.
Die eifrigen Tyrer sind beschäftigt, einige Gebäudewände
Und die Zitadelle anzuzünden, Steine von Hand aufzurollen,
Manche wählten den Ort für ein Haus und markieren eine Furche:
Sie machen Richter und Gesetze und einen heiligen Senat:
Hier einige graben einen Hafen: andere legen nieder
Die tiefen Fundamente eines Theaters und schnitzen riesige Säulen
Von der Klippe, hohe Verzierungen für die Zukunft.
So wie die Bienen im Frühsommer ihre Aufgaben erfüllen
Unter den blumigen Feldern in der Sonne, wenn sie herausführen
Die Jugendlichen von ihrer Rasse, oder bauen die Zellen
Mit flüssigem Honig, und schwellen sie mit süßem Nektar,
Oder die ankommenden Lasten aufnehmen oder Linien bilden,
Fahren die faule Herde von Drohnen aus ihren Nesseln:
Die Arbeit leuchtet und der duftende Honig ist süß vom Thymian.
Glückliche, deren Mauern schon auferstehen! -
Aeneas ruft und bewundert die Gipfel der Stadt.
Er tritt unter sie, verschleiert in Nebel (wunderbar zu erzählen)
Und vermischt sich mit den Leuten, von niemandem gesehen.
Es war ein Hain im Zentrum der Stadt, herrlich
Mit Schatten, wo die Wellen- und Sturm-geworfenen Phönizier
Zuerst entdeckten den Kopf eines heftigen Pferdes,
Das die königliche Juno
Zeigte ihnen: so würde die Rasse im Krieg gesichert werden,
Und reich an Substanz im Laufe der Jahrhunderte.
Hier stellte die Sidonische Dido einen großen Tempel auf
Für Juno, reich an Geschenken und göttlicher Gegenwart,
Mit bronzenen Eingängen, Steigen von Treppen und Balken
Mit Bronze verbunden und Scharniere knarrend auf Bronzetüren.
Hier im Hain erschien etwas Neues, das seine Ängste beruhigte
Zum ersten Mal, hier zum ersten Mal Aeneas wagte zu hoffen
Auf Sicherheit, und mehr Vertrauen in sein Vermögen zu setzen.
Während er auf die Königin wartet, im großen Tempel, sieht er
Nach jedem Ding: während er den Reichtum der Stadt beschaut,
Die Geschicklichkeit ihrer Kunst und die Produkte ihrer Arbeit,
Er sieht die Schlachten bei Troja in ihrer richtigen Reihenfolge,
Den Krieg, der durch seinen Ruhm in der ganzen Welt bekannt ist,
Die Söhne Atreus‘, Priamos und Achilles, mit beiden verärgert.
Er hielt an und sagte mit Tränen: Welcher Ort ist das,
Achates, welche Region der Erde ist nicht voll von unseren Nöten?
Siehe Priamus! Hier hat auch Tugend ihre Belohnungen, auch hier
Es gibt Tränen für Ereignisse, und sterbliche Dinge berühren das Herz.
Verliere deine Ängste: Dieser Ruhm bringt dir Nutzen. -
So spricht er und füttert seinen Geist mit dem unwesentlichen Fries,
Seufzend oft, und sein Gesicht nass mit den strömenden Tränen.
Denn er sah, wie hier die Griechen flohen, als sie um Troja kämpften,
Gejagt von der trojanischen Jugend, und dort sind die Trojaner geflohen,
Mit dem gefiederten Achilles, der drückte sie in seinem Wagen.
Nicht weit entfernt, durch seine Tränen, erkennt er des Rhesus
Weiß-geliebte Zelte, den blutbefleckten Diomedes, Tydeus‘ Sohn,
Verwüstet mit großer Schlachtung, verraten in seinem ersten Schlaf,
Die feurigen Pferde zu seinem Lager abzulenken,
Bevor sie fressen konnten trojanisches Futter
Oder trinken aus dem Fluss Xanthus.
Ansonsten Troilus, seine Waffen im Flug verworfen,
Unglücklicher Junge! ungleich in seinem Kampf mit Achilles,
Er wird von seinen Pferden gezogen,
Klammerte sich vor den leeren Wagen,
Immer noch umklammert er die Zügel: sein Hals und Haar schleifen
Auf dem Boden, und sein Speer kehrte den Staub um.
Mittlerweile gingen die Trojaner mit losen Haaren
Zu der ungerechten Pallas Tempel, die das heilige Gewand trägt,
Sie trauern demütig und schlagen ihre Brüste mit den Händen.
Die Göttin stand abgewandt, ihre Augen auf dem Boden.
Dreimal hatte Achilles den Hektor um die Mauern von Troja geschleppt,
Und jetzt verkaufte er die leblose Leiche für Gold.
Da hebt Aeneas wirklich einen tiefen Seufzer
Aus den Tiefen seines Herzens,
Wie er die Beute, den Wagen, den ganzen Körper seines Freundes,
Und Priamus sieht, der seine ungewohnten Hände ausstreckte.
Er erkannte sich auch und kämpfte gegen die griechischen Fürsten,
Und die äthiopischen Reihen und den schwarzen Memnons Rüstung.
Die wahnsinnige Penthesilea führt die Schar von Amazonen,
Mit Halbmondschildern, und glänzt unter ihren Tausenden,
Ihr goldener Gürtel befestigt unter ihren nackten Brüsten,
Eine jungfräuliche Kriegerin, die es wagt, mit Männern zu kämpfen.
Während diese wunderbaren Sehenswürdigkeiten
Vom Trojaner Aeneas angesehen werden,
Während er erstaunt war, sieht er, mit festem Blick,
Königin Dido, von schönster Form, erreichte den Tempel,
Mit einer großen Menge von Jugendlichen, die sie begleiten.
So wie Diana ihren Tanz an des Eurotas Ufern treibt,
Oder entlang der Kämme des Cynthus, und nach ihr
Tausend Bergnymphen sammeln sich auf beiden Seiten:
Und sie trägt einen Köcher auf ihre Schulter und überholt
Alle anderen Göttinnen, wie sie geht, und Freude
Erobert ihrer Mutter Latonas stilles Herz:
So war Dido, also trug sie sich freudig,
Unter ihnen, die Arbeit zu fördern, und ihr aufsteigendes Königreich.
Dann, mit Waffen umzäunt und auf einem hohen Thron ruhend,
Sie setzte sich an die Tür der Göttin, unter dem zentralen Gewölbe.
Sie gab den Leuten Gesetze und Weisungen und teilte sie,
Die Arbeiter arbeiten in angemessenen Proportione,n
Oder sie weist ihnen das Los zu:
Als Aeneas plötzlich Antheus und Sergestus sah
Und den mutigen Cloanthus, der sich einer großen Menge nähert,
Mit anderen der Trojaner, die die schwarzen Sturmwolken haben
Sich über das Meer verstreut
Und wurden weit weg zu anderen Ufern getragen.
Er war fassungslos, und Achates war auch betäubt
Vor Freude und Furcht: sie verschlossen mit Eifer die Hände,
Aber das unerwartete Ereignis verwirrte ihren Geist.
Sie bleiben verborgen und verschleiert im tiefen Nebel, sie sehen zu,
Um zu sehen, was mit ihren Freunden passiert,
Welche Ufer sie verlassen haben mit der Flotte,
Und warum sie hier sind: die Auserwählten jedes Schiffes kamen,
Bettelten und machten den Tempel laut mit ihren Schreien.
Als sie eingegangen waren, und die Freiheit, persönlich zu sprechen,
Wurde gewährt, Ilioneus, der Älteste, begann ruhig:
O Königin, die Jupiter das Recht zu finden gab
Eine neue Stadt, und Bordsteine stolzer Stämme mit deiner Gerechtigkeit,
Wir unglückliche Trojaner, getrieben von den Winden über jedes Meer,
Beten zu dir: halte den Schrecken des Feuers von unseren Schiffen fern,
Begnadige eine tugendhafte Rasse
Und schaue freundlich auf unser Schicksal.
Wir sind nicht gekommen,
Um libysche Häuser mit dem Schwert zu entweihen,
Oder die gestohlene Plünderung an die Küste zu tragen: diese Gewalt
Ist nicht in unseren Köpfen, die Eroberten haben keinen solchen Stolz.
Es gibt einen Ort namens Hesperien von den Griechen,
Ein altes Land, stark an Männern, mit einem reichen Boden:
Dort lebten die Oenotrer: jetzt mit Fama hat es
Ein späteres Volk es Italien genannt, nach ihrem Führer.
Wir hatten unseren Kurs dort, wo der stürmische Orion,
Steigend mit der Flut, trug uns zu versteckten Schwärmen,
Und wilde Winde zerstreuten uns weit, mit überwältigendem Anstieg,
Über die Wellen, unter unbewohnbare Felsen:
Wir haben uns hier deinen Ufern genähert.
Welche Rasse von Menschen ist das?
Welches Land ist so barbarisch, zu erlauben
Diese Gewohnheit, dass uns die Gastfreundschaft
Des Sandes verweigert wird?
Sie erwecken den Krieg und verhindern,
Dass wir den Fuß auf das Trockene legen.
Wenn du die menschliche Rasse und sterbliche Waffen verachtest,
Vertraue darauf, dass die Götter sich an Gut und Böse erinnern.
Aeneas war unser König, niemand als er,
In seiner Pflicht, keiner größer im Krieg und mit der Waffe.
Wenn das Schicksal den Mann noch schützt,
Wenn er noch die ätherische Luft genießt,
Wenn er noch nicht unter den grausamen Schatten ruht, gibt es nichts
Zu befürchten, und du würdest nicht bereuen,
Mit ihm zuerst in Freundlichkeit zu wetteifern.
Dann gibt es auch Städte und Felder in der Region Sizilien,
Und den berühmten Acestes, trojanisches Blut. Erlaube uns,
Unsere Flotte neu zu beschlagen, beschädigt durch die Stürme,
Und zu schneiden Planken von Bäumen und Ruder zu formen,
Wenn also unser König wiederhergestellt ist
Und unsere Freunde gefunden werden,
Wir können nach Italien fahren, gern nach Italien, und Latium suchen:
Und wenn unser Retter verloren ist und die libyschen Meere ihn halten,
Trojas tugendhaften Vater, wenn keine Hoffnung von Iulus übrig bleibt,
Lass uns die sizilianischen Meerengen suchen,
Von denen wir abgetrieben wurden,
Und das Haus für uns vorbereiten, und einen König Acestes. -
So sprach Ilioneus, und die Trojaner schrien alle mit einer Stimme.
Dann Dido sprach kurz, mit gesenkten Augen:
Trojaner, befreit eure Herzen von der Angst: zerstreut eure Sorgen.
Harte Ereignisse und die Neuheit des Reiches zwingen mich zu bewirken
Solche Dinge, und zu schützen meine Grenzen
Mit Wachen auf allen Seiten.
Wer kennt Aeneas‘ Rasse nicht und die Stadt Troja,
Die Tapferkeit, die Männer, eine so große Flamme des Krieges,
In der Tat haben wir Phönizier keine gefühllosen Herzen,
Die Sonne nutzt ihre Pferde nicht so weit von dieser tyrischen Stadt.
Ob ihr euch für das mächtige Hesperien und Saturns Felder entscheidet,
Oder den Gipfel des Eryx, und Acestes zum König,
Ich werde euch sicher begleiten sehen
Und euch mit meinem Reichtum helfen.
Oder wollt ihr euch hier bei mir niederlassen,
Gleich in meinem Königreich?
Die Stadt, die ich baue, ist euer: der Strand eurer Schiffe:
Trojaner und Tyrer werden von mir ohne Unterschied behandelt.
Ich wünsche euren König Aeneas selbst hierher, angetrieben
Durch denselben Sturm! Tatsächlich werde ich
Zuverlässige Männer senden
Entlang der Küste, und befehlen, durch die Länge von Libyen zu reisen,
Falls er hierher gefahren ist und die Wälder und Städte durchwandert. -
Tapferer Achetes, und unser Ahne Aeneas, ihre Geister erhoben sich
Bei diesen Worten brennend, um sich von dem Nebel zu befreien.
Achates sprach zuerst und sprach zu Aeneas: O Sohn der Göttin,
Welche Absicht entspringt dir? Du siehst, alles ist sicher,
Die Flotte und unsere Freunde wurden wiederhergestellt.
Nur einer fehlt, den wir in die Wellen gestürzt sahen:
Alles andere stimmt mit den Worten deiner Mutter überein. -
Er hatte kaum gesprochen, als der Nebel sie umgab,
Plötzlich trennte er sich und verschwand in der klaren Luft.
Aeneas stand da und glänzte im hellen Tageslicht,
Wie ein Gott in Schultern und Gesicht: seit seine Mutter
Hatte ihrem Sohn Schönheit seinem Haar verliehen,
Einen Schein der Jugend und einen freudigen Charme für seine Augen:
Wie den Ruhm der Elfenbein geben kann, oder wie wenn Silber
Oder Parischer Marmor ist von Gold umgeben.
Dann richtete er sich an die Königin, plötzlich überraschte er alle,
Sprach: Ich bin hier persönlich, Aeneas, der Trojaner,
Den du suchst, gerettet aus den libyschen Wellen.
O Dido, es ist nicht in unserer Macht,
Noch der unserer Trojanischen Rasse,
Wo immer sie auch sein mögen, verstreut durch die weite Welt,
Dir einen guten Dank zu geben, du, die allein bezeugt hat
Trojas unaussprechliches Elend, und teile deine Stadt und dein Haus
Mit uns, dem Überrest der Trojaner, müde
Durch jedes Unglück, auf Land und Meer, und alles fehlt,
Mögen die Götter und der Geist selbst Recht sprechen,
Bringen eine gerechte Belohnung,
Wenn die Götter die Tugendhaften respektieren,
Wenn es überall Gerechtigkeit gibt.
Was für ein glückliches Zeitalter geboren wurde
Für dich? Welche Eltern haben ein solches Kind?
Deine Ehre, dein Name und Lob wird ewig bestehen bleiben,
Welches Land kann mich rufen, während die Flüsse laufen
Zum Meer, während die Schatten die Berghänge überqueren,
Während der Himmel die Sterne nährt. - So sagt er und greift
Seinen Freund Iloneus mit der rechten Hand, Serestus mit der Linken,
Dann andere, den mutigenr Gyus und den mutigen Cloanthus.
Die sidonische Dido war erstaunt über das Aussehen des Helden
Bei seinem großen Unglück, und sie sprach und sagte:
Sohn der Göttin, welches Schicksal verfolgt dich durch alle
Diese Gefahren? Welche Kraft treibt dich zu diesen barbarischen Ufern?
Bist du wirklich Aeneas, den die freundliche Venus trug
Dem trojanischen Anchises, bei dem Gewässer des phrygischen Simois?
Tatsächlich erinnere ich mich an Teucer, der nach Sidon kommt,
Verbannt von den Grenzen seines Landes, sucht ein neues Königreich
Mit Belus‘ Hilfe: Belus, mein Vater, legte Tribut auf
Dem reichen Zypern, und als Sieger behielt er es durch seine Autorität.
Seitdem ist mir der Fall der Trojanischen Stadt bekannt,
Und dein Name und die der griechischen Könige.
Sogar ihr Feind gab den Teukrern ein großes Lob,
Aufrechterhaltung, dass sie aus dem alten
Teukrischen Lager geboren wurden.
So kommt, junge Herren, und betretet unseren Palast.
Fortuna verfolgt mich auch durch viele ähnliche Schwierigkeiten,
Ich wünschte, ich würde endlich in diesem Land Frieden finden.
Nicht dem Bösen unbekannt, ich habe gelernt,
Den Unglücklichen zu helfen. -
So spricht sie und führt Aeneas in das königliche Haus,
Und verkündet auch die Opfer im Tempel des Gottes.
Sie schickt nicht weniger als zwanzig Stiere zu seinen Freunden
Am Ufer und hundert ihrer größten Schweine mit
Stürmischen Rücken, hundert fette Lämmer mit den Schafen,
Und freudige Gaben des Weines, aber das Innere des Palastes
Ist mit königlichen Luxus ausgelegt, und sie bereiten vor
Ein Fest in der Mitte des Palastes: Abdeckungen sind bearbeitet
Geschickt in fürstlichem Purpur, massive Silberwaren
Auf den Tischen, und die Heldentaten ihrer Vorfahren
Graviert in Gold, eine lange Reihe von Taten verfolgt
Durch viele Helden, seit den uralten Ursprüngen ihres Volkes.
Aeneas schickt Achates schnell zu den Schiffen,
Um die Nachricht zu Ascanius zu tragen (da die Liebe eines Vaters
Lässt ihn nicht ruhen) und zu bringen ihn in die Stadt:
Auf Ascanius ist die ganze Sorge eines geliebten Vaters fixiert.
Er befiehlt ihm, auch Geschenke zu holen
Von den Ruinen von Troja, eine Robe, die von Gold steif ist,
Und einen Umhang mit gelbem Akanthus,
Getragen von Helena von Argos, von Mykene mitgebracht,
Als sie nach Troja und zu ihrer ungesetzlichen Ehe segelte,
Ein wunderbares Geschenk von ihrer Mutter Leda:
Und das Zepter, das Ilione, die älteste Tochter des Priamos,
Einmal getragen, und eine Halskette von Perlen,
Und ein Doppel-Diadem
Von Juwelen und Gold. Achates beeilte sich zu erfüllen
Diese Befehle auf dem Schiff.
Aber Venus hat neue Wege und Strategien geplant
In ihrem Herzen: Wie Cupido, verwandelt im Aussehen, kommt
Anstelle des süßen Ascanius, und weckt die leidenschaftliche Königin
Durch seine Gaben und entzündet das Feuer in ihren Knochen:
Wahrlich, sie fürchtet
Die Unzuverlässigkeit dieses Hauses und die doppelten Tyrer:
Die unnachgiebige Juno greift sie,
Und ihre Sorgen steigen mit Einbruch der Dunkelheit.
So spricht sie diese Worte zum geflügelten Amor:
Mein Sohn, du allein bist meine große Kraft, meine Macht,
Ein Sohn, der des mächtigen Jupiters Donnerhammer verhöhnt,
Ich bitte um deine Hilfe und rufe den göttlichen Willen bescheiden an.
Es ist dir bekannt, wie Aeneas, dein Bruder, getrieben wird
Über dem Meer, um alle Ufer, durch der bitteren Juno Hass,
Und du hast oft mich in meiner Trauer betrübt.
Die phönizische Dido hält ihn dort und verzögert ihn mit Schmeichelei,
Und ich fürchte, was aus Junos Gastfreundschaft kommen kann,
Bei einer so kritischen Wendung wird sie nicht müßig sein.
So beabsichtige ich, die Königin mit Lust zu täuschen und umzudrehen
Mit Leidenschaft, damit kein göttlicher Wille sie retten kann,
Aber sie wird durch mich von tiefer Liebe zu Aeneas ergriffen.
Hör auf meine Gedanken, wie du das erreichen kannst.
Beschworen von seinem lieben Vater, dem königlichen Kind,
Meine größte Sorge, bereitet sich vor, in die sidonische Stadt zu gehen,
Tragend Geschenke, die das Meer überlebten, und die Flammen von Troja.
Ich werde ihn zum Schlafen bringen
Und ihn in meinem heiligen Schrein verstecken
Auf den Höhen von Cythera oder Idalium, so kann er wissen
Nichts von meinen Täuschungen, oder unterbrechen sie auf halbem Weg.
Denn nicht mehr als eine einzige Nacht
Imitieren seine Blicke durch Kunst,
Und ein Junge selbst, nimm das bekannte Gesicht eines Jungen an,
So dass, wenn Dido dich an ihre Brüste bringt, freudig,
Bei dem königlichen Fest und dem fließenden Wein,
Wenn sie dich umarmt und pflanzt süße Küsse auf dich,
Du wirst ihr verborgenes Feuer einatmen, sie mit deinem Gift betrügen. -
Amor gehorcht den Worten seiner Mutter, breitete seine Flügel,
Und geht lachend mit Iulus‘ Schritt.
Aber Venus schenkt Sanftmit über Ascanius‘ Glieder,
Und erwärmt ihn an ihren Brüsten, trägt ihn mit göttlicher Macht
Zu den hohen Hainen von Idalia, wo ihn weicher Majoran duftet
In Blumen, und der Atem seines süßen Schattens.
Nun gehorsam ihren Befehlen, erfreut an Achetes als Führer,
Cupido geht weg von den königlichen Geschenken für die Tyrer.
Als er ankommt, hat sich die Königin bereits angesiedelt
In der Mitte, auf ihrer goldenen Couch unter königlichen Vordächern.
Jetzt unser Vorfahre Aeneas und die Jugend von Troja
Sammelt sich dort und lehnt sich auf Tücher von Purpur.
Diener gießen Wasser über ihre Hände: dienen mit Brot
Aus Körben und Servietten mit glattem Tuch.
Im Inneren gibt es fünfzig Dienerinnen, in einer langen Schlange,
Deren Aufgabe es ist, das Essen vorzubereiten
Und das Herdfeuer zu betreiben:
Hundert mehr, und so viele Pagen von gleichem Alter,
Um die Tische mit Essen zu beladen und die Becher zu füllen.
Und auch die Tyrer versammelten sich beim Fest
In den Hallen, die auf den gestickten Sofas lagen.
Sie bestaunen Aeneas‘ Geschenke, bewundern Iulus,
Das brillante Erscheinungsbild des Gottes und trügerische Worte,
In der Robe und dem Mantel, mit gelbem Akanthus bestickt.
Die unglückliche Phönizierin vor allem, verurteilt zum zukünftigen Ruin,
Kann ihre Gefühle nicht beruhigen und fängt Feuer im Blick,
Gerührt gleichermaßen durch das Kind und durch die Gaben.
Er hing in einer Umarmung um Aeneas‘ Hals,
Und genoss die große Liebe des betrogenen Vaters,
Suchte die Königin. Dido klammert sich mit ihren Augen an ihn
Und mit ihrem Herzen, nimmt ihn jetzt auf ihren Schoß,
Ich weiß nicht, wie groß ein Gott in sie hineinkommt, zu ihrem Leid.
Aber er erinnerte sich an die Wünsche seiner zyprischen Mutter,
Beginnt allmählich alle Gedanken an Sychaeus zu löschen,
Und arbeitet bei der Verführung ihres Verstandes, so lange ungestört,
Und ihr Herz unbenutzt zur Liebe mit lebendiger Leidenschaft zu füllen.
Bei der ersten Flaute wurden die Tische geklärt,
Und sie machten riesige Schüsseln leer
Und wedelten dem Wein mit Girlanden.
Lärm füllte den Palast, und Stimmen rollten durch die weiten Hallen:
Helle Lampen hingen von den goldenen Decken,
Und brennende Kerzen zerstreuten die Nacht.
Dann fragte die Königin nach einem Trinkbecher, schwer
Von Gold und Juwelen, den Belus und des Belus Linie
Waren gewohnt zu benutzen und füllten ihn
Mit Wein. Dann waren die Hallen still. Sie sprach:
Jupiter, da sie sagen, du bist derjenige, der schafft
Die Gesetze der Gastfreundschaft, lass dies einen glücklichen Tag sein
Für die Tyrer und die von Troja,
Und lass ihn bei unseren Kindern in Erinnerung bleiben.
Lass Bacchus, den Freudenbringer, und die artige Juno anwesend sein,
Und ihr, Phönizier, macht diese Versammlung festlich. -
Sie sprachs und schenkte ein Weinopfer auf dem Tisch,
Und nachdem das Trankopfer das erste war,
Um die Schüssel an ihre Lippen zu führen,
Dann gab sie den Becher Bitias und forderte ihn auf: er liebte
Die schimmernde Schale, in ihrer goldenen Fülle,
Dann tranken andere Fürsten. Iolas, der langhaarige, ließ
Seine goldene Lyra klingen, wie der große Atlas lehrte.
Er sang von dem wandernden Mond und der Arbeit der Sonne,
Woher Menschen und Tiere kamen, und Regen und Feuer,
Von Arcturus, den regnerischen Hyaden, den beiden Bären:
Warum die Winter-Sonnen eilen, um sich ins Meer zu tauchen,
Und welche Verzögerung verlieren die langsamen Nächte.
Die Tyrer verdoppelten ihren Applaus, die Trojaner auch.
Und die unglückliche Dido, sie hat auch die Nacht verbracht
Im Gespräch und trank tief von ihrer Leidenschaft,
Fragend endlos über Priamus und Hektor:
Jetzt über die Rüstung, wie Memnon, der Sohn der Morgenröte,
Kam nach Troja, was waren des Diomedes Pferde,
Wie groß war Achilles. - Aber komm, mein Gast, sag es uns
Von Anfang an alle griechischen Tricks, die Unglücksfälle deiner Männer,
Und deine Wanderungen: da ist der siebte Sommer jetzt,
Der bringt dich hierher auf deiner Reise über jedes Land und Meer. -
VIERTER GESANG
Aber die Königin, die seit langem durch intensive Liebe verwundet ist,
Füttert den Schmerz mit ihrem Lebensblut,
Geschwächt durch verborgenes Feuer.
Der Mut des Helden kommt ihr oft in den Sinn und der Adel
Seiner Rasse: seine Züge und seine Worte klammern sich fest an ihr Herz,
Und die Liebe wird ihrem Leib keine ruhige Ruhe geben.
Die neue Dämmerung beleuchtete die Erde mit Phoebus‘
Helligkeit, und zerstreut die Tau-nassen Schatten vom Himmel,
Als sie ekstatisch zu ihrer Schwester sprach, ihrem verwandten Geist:
Anna! Schwester, wie meine Träume mich mit Sorgen erschrecken!
Wer ist dieser fremde Gast, der unser Haus betreten hat,
Mit welcher Kühnheit er spricht, wie entschlossen im Verstand und Krieg!
Wahrlich, ich denke - und es ist keine Leere,
Dass er aus einer Göttin geboren ist!
Die Furcht offenbart den unverschämten Geist.
Ach! Welches Unglück prüft ihn!
Was kämpfte er, das er erlebt hat!
Wenn mein Verstand nicht fest und unbeweglich war,
Niemals mit irgend jemandem in die Fesseln der Ehe zu treten,
Weil mich die erste Liebe verraten hat,
Hat mich durch das Sterben betrogen:
Wenn ich nicht an Heirat und Brautbett ermüdet wäre,
Vielleicht könnte ich dieser Versuchung erliegen.
Anna! ja ich bekenne, seit meines armen Ehemannes Sychaeus Tod,
Als die Altäre von meinem mörderischen Bruder blutverschmiert waren,
Er ist der einzige Mann, der meine Sinne gerührt hat, beunruhigte
Meinen schwankenden Geist. Ich kenne die Spuren der alten Flamme.
Aber ich bete, dass diese Erde für mich weit in die Tiefe gehen könnte,
Oder der allmächtige Vater schleudert mich mit seinem Blitz
Bis zu den Schatten, zu den bleichen Geistern und der tiefsten Nacht
Des Erebus, bevor ich dich verletze, Ehre, oder breche deine Gesetze.
Wer mich zuerst zu sich genommen hat, hat meine Liebe gestohlen:
Lass ihn mich bei sich behalten und ihn an seinem Grab bewachen. -
So sagte ihre Brust, die von ihren aufsteigenden Tränen schwoll.
Anna antwortete: O du, die deiner Schwester mehr geliebt bist
Als das Licht, du wirst deine ganze Jugend weg tragen
In Einsamkeit und Trauer, und nicht kennen der Venus süße Geschenke
Oder Kinder! Glaubst du, dass Asche- oder Grabgeister sich sorgen?
Zugegeben, dass in Libyen kein Freier aller Zeiten
Verurteilte dich zum Kummer: und Iarbas und die anderen Herren
Des afrikanische Bodens, reich an Ruhm, wurden verachtet:
Willst du noch gegen eine Liebe kämpfen?
Erinnerst du dich nicht daran,
In welchen Bereichen du dich niedergelassen hast?
Hier Gaetulier-Städte, ein Volk unübertroffen in der Schlacht,
Ungezügelte Numider und das unwirtliche Syrtis, umgeben dich:
Dort eine Region der trockenen Wüste, wo Barcäer herum tollen.
Und was ist mit den Drohungen deines Bruders
Und dem Krieg mit Phönizien bevorstehend?
Die Trojanischen Schiffe machten sich hierher mit dem Wind,
Die Göttern in der Tat helfen ihnen, denke ich, und Junos Gnade.
Was für eine Stadt wirst du hier sehen, Schwester,
Was für ein Königreich aufsteigt, mit solch einem Ehemann!
Mit einer trojanischen Armee, die mit uns marschiert,
Mit welchen tollen Aktionen wird die Punische Herrlichkeit steigen!
Frage nur die Götter um ihre Hilfe und bringen ihnen dar
Opfer, gönne deinem Gast gute Gründe für die Verzögerung,
Während des Winters und des stürmischen Orion Wut auf der See,
Während die Schiffe beschädigt sind und der Himmel feindlich ist. -
Als sie das sagte, entzündet sie
Das brennende Herz der Königin mit Liebe
Und hofft auf ihren ängstlichen Verstand und schwächt ihren Sinn
Der Scham. Zuerst besuchen sie die Schreine
Und bitten um Gnade an den Altären:
Sie opfern ausgewählte Tiere nach den Riten,
Opfern Ceres, Themis und Phoebus und Vater Bacchus,
Und uno vor allem, in deren Obhut die Heiratsverbindungen sind:
Dido selbst, höchst schön, hält den Kelch in der Hand,
Gießt das Trankopfer zwischen die Hörner einer weißen Kuh
Oder geht zu den reichen Altären, vor dem Angesicht der Götter,
Feiert den Tag mit Geschenken und blickt in die offenen
Truhen der Opfer und liest in den lebenden Eingeweiden.
Ach, die unwissenden Köpfe der Seher! Was sind Gebete?
Oder schrecken die Leidenschaften? Mittlerweile ihr zartes Mark
Ist entflammt, und eine stille Wunde lebt in ihrem Busen.
Erbärmliche Dido, sie brennt und wandert durch die Stadt,
Wie eine unbewusste Hirschkuh,
Die von einem Pfeil geschlagen wird, den ein Hirte
Mit seinem Bogen hat aus der Ferne abgefeuert,
In den kretischen Wäldern,
Gelassen den geflügelten Stahls in ihr, ohne zu wissen.
Sie läuft durch den Wald und die Lichtungen von Dicte:
Der tödliche Schaft hängt in ihrer Seite.
Jetzt führt sie Aeneas mit sich um die Mauern,
Zeigt ihren sidonischen Reichtum und die Stadt, die sie gebaut hat:
Sie fängt an zu sprechen und hält an der Mitte des Flusses:
Jetzt sehnt sie sich nach dem Bankett wieder, wenn der Tag schwindet,
Sehnsuchtsvoll, die trojanischen Abenteuer noch einmal zu hören,
Und hängt noch einmal an den Lippen des Sprechers.
Dann, wenn sie abgereist sind, und Luna wiederum
Hat ihr Licht abgeschreckt
Und die Konstellationen drängen zum Schlaf,
Sie trauert allein in der leeren Halle und liegt auf der Couch,
Nachdem er ging. Abwesend hört sie ihn abwesend, sieht ihn,
Oder umarmt Ascanius auf ihrem Schoß, mit diesem Bild
Von seinem Vater, um ihre stille Leidenschaft zu täuschen.
Die Türme nicht mehr aufstanden, die jungen Männer nicht mehr
Führen ihre Bohrer oder arbeiten am Hafen und den Zinnen
Für die Verteidigung im Krieg: die unterbrochene Arbeit bleibt liegen,
Die riesigen bedrohlichen Mauern, die himmelhohen Kräne.
Sobald Juno, Jupiters geliebte Frau, sah, dass Dido
Wurde von einer solchen Herzkrankheit und ihrem Ruf ergriffen,
Kein Hindernis zur Liebe, sie sprach mit Venus in diesen Worten:
Du und der Sohn von dir, nehmt den Preis und viel von der Beute:
Eine große und unvergessliche Show der göttlichen Macht,
Wobei eine Frau von den Tricks zweier Götter gefangen ist.
Aber die Wahrheit ist mir nicht entkommen,
Du hast immer die Hallen gehalten
Des hohen Karthago unter Verdacht,
Voll Angst vor der Verteidigung meiner Stadt.
Aber wo kann das enden? Warum solche Rivalität jetzt?
Warum arbeiten wir nicht am ewigen Frieden
Und an einem Hochzeitspakt?
Du hast alles erreicht, was dein Verstand gemacht hat:
Dido brennt vor Leidenschaft, und sie hat den Wahnsinn gesogen
In ihre Knochen. Lass uns diese Leute zusammen regieren
Mit gleichem Schwanken:
Lass sie Sklavin einem Trojanischen Ehemann sein,
Und vertraue ihre Tyrer deiner Hand an als die Mitgift. -
Venus begann die Antwort an sie so (seit sie wusste,
Sie hatte mit Betrug in ihrem Kopf gesprochen,
Um das Reich abzulenken von Italiens Ufer nach Libyen):
Wer wäre wütend genug,
Ein solches Angebot zu verweigern oder dich zu treffen,
Solange das Schicksal dem folgt, was du mit Handlung sagst?
Aber das Glück macht mich unsicher, ob Jupiter will
Eine einzige Stadt für Tyrer und Trojaner und genehmigt
Das Mischen von Rassen und ihre Verbindung zusammen.
Du bist seine Frau, du kannst seine Absicht prüfen, indem du fragst.
Tu es: Ich werde folgen. - Da antwortete die königliche Juno so:
Diese Aufgabe gehört mir. Jetzt höre und ich sage es dir kurz,
Wie der Zweck erreicht werden kann.
Aeneas und die arme Dido planen, gemeinsam zu jagen
In den Wäldern, wenn die Sonne zuerst morgens zeigt
Die Morgendämmerung und enthüllt die Welt in ihren Strahlen.
Während sie die Linien schlagen und das Dickicht mit Netzen schließen,
Ich werde den dunklen Regen mit Hagel aus dem Himmel mischen,
Und den ganzen Himmel mit meinem Donner wecken.
Sie werden zerstreut und in der Dunkelheit der Nacht verloren gehen:
Dido und der Trojaner werden die gleiche Höhle erreichen.
Ich werde da sein,
Und wenn ich von deinem guten Willen versichert bin,
Ich werde ihnen fest zu der Ehe kommen
Und für sie als seine eigenen Frau sprechen:
Das wird ihre Hochzeitsnacht sein. -
Nicht gegen das, was sie wollte,
Venus stimmte zu und lächelte bei dem Betrug, den sie gefunden hatte.
Mittlerweile stürzt Aurora hinauf und verlässt den Ozean.
Sobald sie aufgestanden ist,
Strömen die auserwählten Männer aus den Toren:
Massylische Reiter reiten, mit weitmaschigen Netzen,
Schlingen, breitköpfigen Jagdstangen und einer Packung
Von scharfsinnigen Hunden. Die Königin verweilt in ihren Zimmern,
Während die punischen Fürsten an der Schwelle warten: ihr Pferd steht da,
Hell in Lila und Gold, und schlägt heftig auf das schäumende Gebiss.
Endlich erscheint sie mit einer großen Menge um sie herum,
Gekleidet in einem sidonischen Gewand mit gesticktem Saum.
Ihr Köcher aus Gold, ihr Haar mit Gold geknotet,
Eine goldene Brosche fesselt ihre lila Tunika.
Ihre trojanischen Freunde und der freudige Iulus sind bei ihr:
Aeneas selbst, der Schönste von allen,
Bewegt sich vorwärts und verbindet seine freundliche Truppe mit ihr.
Wie Apollo, der den Lykischen Winter verlässt,
Und die Ströme von Xanthus, und besucht seiner Mutter Delos,
Um das Tanzen zu ernten, Kreter und bemalte
Agathyrsier, die sich um seine Altäre vermischten und schrien:
Er selbst kam über die Kämme des Cynthus,
Sein Haar mit zarten Blättern gekleidet und mit Gold umklammert,
Die Waffen rasseln auf seiner Schulter: so geht Aeneas,
So leicht, Schönheit wie des Gottes leuchtet von seinem edlen Gesicht.
Als sie die Berghöhen und die pfadlose Wildnis erreichen,
Sehen sie die wilden Ziegen, gestört auf ihren steinigen Gipfeln,
Gehen sie die Hänge hinunter:
An einem anderen Ort Hirsche eilen mit Geschwindigkeit
Über das offene Feld, in einer fliehenden Herde zusammen gemischt
Unter Staubwolken, die die Hügel hinter sich lassen.
Aber der junge Ascanius unter den Tälern, erfreut
An seinem feurigen Pferd, vorbei an diesem Reiter
Und das im Galopp, in der Hoffnung,
Dass unter diesen harmlosen Kreaturen
Ein Eber mit schäumendem Mund
Könnte seinen Gebeten oder ein Löwe auf dem Berg antworten.
Mittlerweile wird der Himmel mit einem großen Rumpeln gefüllt:
Regen gemischt mit Hagel folgt, und die tyrische Gruppe
Und die Trojaner, mit der Venus Dardaner-Enkel,
Streunt hier und da durch die Felder, in ihrer Angst,
Suchen Schutz: Ströme strömen aus den Hügeln.
Dido und der Trojaner erreichen die gleiche Höhle.
Mutter Erde und die Juno der Hochzeit geben ihr Signal:
Blitze blinken, die Himmel sind Partei ihrer Vereinigung,
Und die Nymphen heulen auf den Berghöhen.
Dieser erste Tag ist die Quelle des Unglücks und des Todes.
Dido ist nicht mehr durch Auftritte oder Reputation beunruhigt,
Sie denkt nicht mehr an eine geheime Angelegenheit:
Sie nennt sie Heirat:
Und mit diesem Namen verkleidet sie ihre Sünde.
Rumor raste sofort durch die großen Städte Libyens,
Fama, verglichen mit der kein anderer so schnell ist.
Sie blüht mit Geschwindigkeit und gewinnt Kraft, wie sie geht:
Zuerst begrenzt durch Angst, sie kommt bald in den Himmel,
Geht auf den Boden und versteckt den Kopf in den Wolken.
Mutter Erde, angezündet zum Zorn gegen die Götter, so sagen sie,
Langweilte ihr letztes Monster, riesig und schrecklich, geflügelt
Und schnellfüßig, Schwester dem Coeus und Enceladus,
Die für jede Feder auf ihrem Körper so viele
Wachsame Augen unten hat (wunderbar zu erzählen), so viele
Zungen sprechen, wie viele hörende Ohren.
Sie fliegt, kreischend, bei Nacht durch die Schatten
Zwischen Erde und Himmel, ohne ihre Augenlider zu schließen
Im süßen Schlaf: bei Tag sitzt sie auf hohen Dachspitzen
Oder hohen Türmen und erschreckt große Städte, so hartnäckig
Von Lügen und Bösem, wie sie Botschafterin der Wahrheit ist.
Jetzt füllte sie die Ohren der Nationen
Mit endlosem Klatsch, singenden Fakten und Fiktion gleichermaßen:
Aeneas ist gekommen, geboren aus trojanischem Blut, ein Mann,
Die schöne Dido beschließt, sich mit ihm zu vereinigen:
Jetzt verbringen sie den ganzen Winter zusammen im Gelass,
Vergessen ihr Königtum, gefangen von schamloser Leidenschaft.
Die abscheuliche Göttin verbreitete dies hier und da
Auf den Lippen der Leute.
Sofort schob sie ihren Kurs zu König Iarbas
Und entzündete seinen Geist mit Worten und trieb seinen Zorn an.
Er, ein Sohn des Jupiter Ammon,
Von einer vergewaltigten Garamantischen Nymphe,
Hatte hundert große Tempel, hundert Altäre, dem Gott,
In seinem breiten Königreich und geheiligte,
Immer lebendige Brände, für die Götter,
Ewige Wächter: die Fußböden waren mit Opferblut getränkt,
Und die Schwellen blühten mit vermischten Girlanden.
Sie sagen, er bat oft gebetet, mit den erhobenen Händen,
Vor den Altären, unter den göttlichen Kräften,
Verrückt im Geist und in Brand gesetzt durch die bittere Fama:
Allmächtiger Jupiter, zu dem die Mauren, auf ihren gestickten
Divanen, Bankette geben, jetzt gießen ein bacchantisches Opfer aus,
Siehst du das? Schaudern wir umsonst, wenn du schleuderst
Deine Blitzkeile, Vater, und sind die Feuer in den Wolken,
Die schmerzen unseren Geist und blitzen unter leerem Rumpeln?
Eine Frau, die in meinen Grenzen wanderte, die bezahlt wurde
Mit einer kleinen Stadt, und der wir die Küstengebiete gewährten
Zu pflügen, in Besitz zu halten, verhöhnt die Ehe mit mir,
Und nimmt Aeneas in ihr Land als ihren Herrn.
Und jetzt wie ein Paris, mit seiner Packung Eunuchen,
Eine Phrygische Mütze, unter seinem Kinn, auf seinem fettigen Haar,
Er ist Herr von dem, was er gerissen hat,
Während ich in der Tat Geschenke bringe zu den Tempeln,
Sage, dass sie deine sind, und schätze deinen Ruf. -
Als er den Altar ergriff und auf diese Weise betete,
Der Allmächtige hörte zu und wandte seinen Blick zu
Der königlichen Stadt und den Liebhabern,
Die ihren wahren Ruf vergessen haben.
Dann sprach er zu Merkur und befahl ihm:
Du gehst, mein Sohn, nimm die Winde und gleite auf deinen Flügeln,
Und rede mit dem Trojaner, der in tyrischen Karthago ist
Jetzt, und hat keinen Gedanken an die Städte,
Die das Schicksal ihm gewähren will,
Und trage meine Worte dorthin auf der schnellen Brise.
Das ist nicht das, was seine lieblichsten Mütter mir vorschlug,
Noch warum sie ihn zweimal vor griechischen Armeen gerettet hat:
Er sollte einer sein, der Italien regieren würde, schwanger mit dem Reich,
Und schreiend nach Krieg, er würde ein Volk von Teucern produzieren,
Hohes Blut, und bringen die ganze Welt
Unter die Herrschaft des göttlichen Gesetzes.
Wenn die Herrlichkeit solcher Dinge ihn nicht entfacht,
Und er bemüht sich nicht um seine eigene Ehre,
Stört er die Zitadellen von Rom für Ascanius?
Was plant er? Mit welchen Hoffnungen bleibt er
Unter fremden Menschen,
Die Ausonia und die lavinischen Felder vergessen?
Lass ihn segeln, das ist es, lass das meine Botschaft sein. -
Er beendete das Sprechen. Der Gott bereit, zu gehorchen
Des Vaters Befehl,
Zuerst die goldenen Sandalen an seinen Füßen befestigt,
Die ihn hoch auf dem Flügel über Land und Meer tragen, wie den Sturm.
Dann nahm er seinen Zauberstab auf:
Er ruft blasse Gespenster vom Orcus
Mit ihm, schickte andere hinunter zum grimmigen Tartarus,
Gibt und nimmt den Schlaf und öffnet die Augen der Toten.
Als er darauf ankommt, fuhr er durch die Winde und flog durch
Die stürmischen Wolken. Jetzt in seiner Flucht sah er die steilen Flanken
Und den Gipfel des starken Atlas, der den Himmel hält
Auf seinem Kopf, Atlas,
Dessen Kiefern-bedeckte Krone ist immer gewunden
In dunklen Wolken und von Wind und Regen gepeitscht:
Gefallener Schnee kleidet seine Schultern: während Flüsse fallen
Von seinem alten Kinn und seine rauen Bartborsten mit Eis.
Dort hielt Merkur zuerst, ausgeglichen auf ebenen Flügeln:
Von dort warf er seinen ganzen Körper kopfüber
In Richtung der Wellen, wie ein Vogel, der tief schießt
Zum Meer, um die Küsten und die Felsen reich an Fischen.
So flog Merkur zwischen Himmel und Erde
Zu Libyens sandigem Ufer, schneidet die Winde und kommt
Vom Atlas, dem Vater seiner Mutter Maja.
Sobald er die Hütten der Erbauer mit seinen geflügelten Füßen erreichte,
Er sah, wie Aeneas Türme öffnete und Dächer veränderte.
Sein Schwert spielte mit funkelndem Jaspis,
Und der Umhang, der von seiner Schulter hing, brannte
Mit tyrischem Purpur, ein Geschenk, das Dido ihm gemacht hatte,
Gewebe des Tuches mit goldenem Faden.
Merkur forderte ihn sofort auf: Für die Liebe zu einer Frau
Bist du jetzt die Grundlagen des hohen Karthago
Und einer angenehmen Stadt?
Ach, vergiss dein Reich und dein Schicksal!
Der König der Götter selbst, der den Himmel und die Erde beugt
Seinem Willen, hat mich vom hellen Olymp zu dir geschickt:
Er befahl mir selbst, diese Worte zu tragen
Durch die schnelle Brise. Was planst du? Mit welchen Hoffnungen
Vergeudest du in den Ländern unruhige Stunden?
Wenn du nicht gerührt bist
Durch die Herrlichkeit des Schicksals,
Und wirst nicht für dich selbst ausüben den Ruhm,
Denke an deinen wachsenden Ascanius und die Erwartungen
Von ihm, wie Iulus dein Erbe, dem das Reich geschuldet wird
Von Italien und den römischen Ländern. - So sprach Merkur,
Und während des Sprechens verschwand er aus sterblichen Augen,
Und verschmolz in dünne Luft weit von ihren Augen.
Aeneas, betäubt von der Vision, wurde stumm geschlagen,
Und sein Haar erhob sich in Schrecken,
Und seine Stimme stockte in seinem Hals.
Er war eifrig, weg zu sein im Flug und zu verlassen dieses süße Land,
Erschüttert durch die Warnung und das göttliche Gebot.
Ach! Was ist zu tun? Mit welcher Rede wagt er sich an
Die liebeskranke Königin? Welche Öffnungsworte sollte er wählen?
Und er warf seinen Verstand schnell hin und her,
Betrachtete das Thema von jedem Aspekt und machte einen Weg.
Dies schien die beste Entscheidung, ohne Alternative:
Er rief Mnestheus, Sergestus und den tapferen Serestus,
Ihnen zu sagen, dass sie die Flotte in die Stille bringen,
Die Männer sammeln am Ufer, bereit,
Die Schiffe anzupacken und zu verstecken den Grund
Für diese Planungsänderungen. Er in der Zwischenzeit, seitdem
Die ausgezeichnete Dido wusste nichts und konnte nicht erwarten
Das Abbrechen einer solchen Liebe, würde einen Ansatz suchen,
Den zärtlichste Moment zu sprechen und ein günstiges Mittel.
Sie gehorchten gern seinem Befehl und taten sein Gebot.
Aber die Königin spürte seine Tricks
(Wer kann eine Liebhaberin täuschen?)
Und war die Erste, zukünftige Ereignisse vorwegzunehmen,
Ängstlich um Sicherheit bemüht.
Dasselbe wahnsinnige Gerücht brachte ihr den Wahnsinn:
Sie passen die Flotte ab und planen eine Reise.
Ihr Geist war geschwächt, sie schwärmt, und voll Feuer läuft sie wild
Durch die Stadt: wie eine Bacchantin,
Begeistert von den erschütternden Emblemen des Gottes,
Wenn das Festival sie weckt und sie die bacchantischen Schrei hört,
Die der Berg Cithaeron ruft bei Nacht mit dem Lärm auf.
Aus eigenem Antrieb wirft sie endlich Aeneas diese Worte vor:
Untreuer, hast du wirklich gedacht, dass du verstecken kannst
Solch Böses und verschwinden aus meinem Land in der Stille?
Wird meine Liebe dich nicht halten,
Noch das Versprechen, das ich dir einmal gegeben habe,
Noch das Versprechen, dass Dido einen grausamen Tod sterben wird?
Auch im Winter arbeitest du mit deinen Schiffen, grausam,
Um über die Hochsee auf der Höhe der Nordstädte zu segeln?
Warum, wenn du keine fremden Länder suchst und unbekannt bist
Mit den Siedlungen, aber das alte Troja stand immer noch, würde Troja
Von deinen Schiffen in wellenzerrissenen Meeren gesucht werden?
Ist es wegen mir, dass du gehst?
Ich bitte dich, bei diesen Tränen, bei deiner eigenen
Rechte Hand (ich mir keine andere Möglichkeit in meinem Elend),
Bei unserer sexuellen Vereinigung,
Bei der wilden Ehe, die wir begonnen haben,
Wenn ich jemals so etwas von dir verdient habe, oder etwas von mir
War süß für dich, schade dieses ruinierte Haus, und wenn
Es gibt noch Raum für Gebet, ändere deine Meinung.
Die libyschen Völker und numidischen Herrscher hassen mich wegen dir:
Meine Tyrer sind feindlich: denn du hast auch alle Scham verloren,
Den Ruf, den ich hatte, durch den ich die Sterne erreichen konnte.
Mein Gast, seitdem bist du alles, was mich verlassen hat,
Warum verabschiedest du dich von mir, einer sterbenden Frau?
Warum bleibe ich? Bis Pygmalion, mein Bruder, zerstört
Die Stadt, oder Iarbas, der Gaetulier, nimmt mich gefangen?
Wenn ich wenigstens ein Kind von dir gehabt hätte,
Bevor du geflohen bist, wenn ein kleiner Aeneas spielte
In meinen Hallen, dessen Gesicht mich noch an dich erinnern könnte,
Ich fühlte mich nicht so elend und verlassen. -
Sie hatte gesprochen Er richtete seinen Blick fest auf Jupiters
Warnung und versteckte seinen Schmerz standhaft in seinem Herzen.
Er antwortete endlich kurz: O Königin, ich werde es niemals leugnen,
Dass du das Beste verdient hast, was in Rede geschrieben werden kann,
Noch werde ich meine Gedanken an dich bereuen, Elissa,
Während das Gedächtnis selbst mein ist,
Und der Atem kontrolliert diese Glieder.
Ich werde über die Realität ein wenig sprechen.
Ich habe nicht erwartet, zu verbergen
Meine Abreise durch Trug (glaube das nicht), noch habe ich jemals
Die Heirat zelebriert oder trat in diesen Pakt ein.
Wenn mir das Schicksal erlaubt hätte,
Mein Leben unter meinem eigenen Volk zu leben
Und kümmere sich um meine eigenen Sorgen, wie ich wünschte,
Ich hätte mich zuerst um die Stadt Troja
Und die süßen Reliquien kümmern müssen
Meiner Familie, Priamos‘ hohe Dächer würden bleiben, und ich hätte
Pergama mit meinen eigenen Händen geschaffen für die Besiegten.
Aber jetzt ist es Italien, dass Apollo von Grynium mir bestimmte,
Italien, dass das Lykische Orakel mich zu nehmen auffordert:
Das ist mein Wunsch, das ist mein Land.
Wenn die Türmchen von Karthago
Und der Anblick deiner libyschen Stadt dich besetzt, eine Phönizierin,
Warum dann gönnst du den Trojanern nicht
Ihre Ansiedlung in Ausonias Land?
Es ist auch richtig für uns, ein fremdes Königreich zu suchen.
So oft wie die Nacht die Erde mit tau-nassen Schatten umhüllt,
So oft wie die brennenden Konstellationen steigen, das beunruhigte Bild
Von meinem Vater Anchises warnt und erschreckt mich im Traum:
Über meinen Sohn Ascanius und das Unrecht, eine Frau zu lieben,
Die ich um ein hesperisches Königreich betrüge
Und vorbestimmte Felder.
Nun kam auch der Bote der Götter, von Jupiter selbst gesandt,
(Ich schwöre es bei unseren Köpfen), hat den Befehl gebracht
Mit der schnellen Brise: Ich sah den Gott selbst am helllichten Tag
Betreten die Stadt, und diese Ohren tranken von seinen Worten.
Hör auf, dich und mich mit deinen Beschwerden zu wecken.
Ich gehe nicht nach Italien nach meinem eigenen freien Willen. -
Als er sprach, sah sie ihn mit Feindseligkeit an,
Ihre Augen hier und da hin zu werfen,
Wie wenn man den ganzen Mann betrachtet
Mit einem stillen Blick, und dann erregt sprach sie:
Betrüger, deine Mutter war keine Göttin, noch war Dardanus
Der Vater deiner Rasse: Der harte Kaukasus hat dich erschaffen
Auf den rauen Klippen und hyrkanische Tiger haben dich gepflegt.
Warum behaupte ich jetzt oder beschränke mich auf etwas Schlimmeres?
Hast er bei meinem Weinen gestöhnt? Hast du mich angeschaut?
Hast du Tränen in der Niederlage vergossen,
Oder dich erbarmt deiner Geliebten?
Was gibt es danach zu sagen? Jetzt ist keine größer als Juno,
Noch Jupiter, der Sohn des Saturn,
Die betrachten das mit freundlichen Augen.
Nirgendwo ist die Wahrheit sicher.
Ich begrüßte dich an der Abrundung am Ufer,
Einen Bettler und tödlich gab ich dir einen Teil meines Reiches:
Ich habe deine verlorene Flotte und deine Freunde von dem Tod gerettet.
Ach! Angetrieben von den Furien, brenne ich: O prophetischer Apollo,
Jetzt das lykische Orakel, jetzt sogar ein göttlicher Bote ward geschickt
Von Jove selbst und trägt seine Befehle durch die Luft.
Das ist die Arbeit der Götter in der Tat,
Das ist eine Sorge um Schwierigkeiten.
Ich halte dich nicht zurück, oder widerspreche deinen Worten:
Geh, suche Italien durch die Winde,
Finde dein Königreich über den Wellen.
Wenn aber die guten Götter Macht haben, so hoffe ich, euch
Wird der Kelch des Leidens
Unter den Riffen abtropfen lassen und Dido rufen!
Nenne sie wieder und wieder.
Abwesend, ich werde dir mit dunklen Bränden folgen,
Und wenn der eisige Tod meine Seele und meinen Körper,
Meinen Geist geteilt hat,
Werde ich überall präsent sein. Grausamer, du wirst bestraft.
Ich werde davon hören, dass die Nachricht
Mich in den Tiefen des Hades erreichen wird. -
Als sie das sagte, brach sie ihre Rede in der Mitte ab und floh
Das Licht in den Schmerz, wandte sich von seinen Augen und ging,
Sie war ängstlich und zögernd, bereit, mehr zu sagen.
Ihre Diener erhielten sie und trugen ihren versagenden Körper
Zu ihrer Marmorkammer und legten sie auf ihr Bett.
Aber der pflichtbewusste Aeneas, obwohl er wollte
Ihre Traurigkeit erleichtern,
Indem er sie tröstete und den Schmerz mit Worten beiseite schob,
Mit viel Seufzen und einem Herzen,
Das durch die Kraft ihrer Liebe erschüttert wurde,
Folgte er dem göttlichen Gebot und kehrte zur Flotte zurück.
Dann machten die Trojaner wirklich die Arbeit
Und starteten die großen Schiffe
Alle am Ufer. Sie schwebten, die harzigen Kiele,
Und bereit für die Flucht, brachten sie blätterne Zweige
Und ungetrimmte Stämme aus dem Wald als Ruder.
Sie konnten sehen, wie sie eilten
Und mit jedem Teil sich bewegten aus der Stadt.
Wie Ameisen, die einen riesigen Haufen von Getreide plündern,
Und bewahren sie in ihrem Nest, bewusst des Winters:
Eine dunkle Säule geht durch die Felder, und sie tragen ihre Beute
Entlang einer schmalen Spur durch das Gras: einige heben
Mit ihren Schultern einen großen Samen und schieben,
Andere ziehen an die Reihen und bestrafen die Verzögerung,
Der ganze Weg lebt von der Arbeit.
Was waren deine Gefühle, Dido, bei solchen Sehenswürdigkeiten,
Was seufzt du?
Bist du gegangen und beobachtest das Ufer von den Höhen
Der Zitadelle, überall lebendig und das ganze Meer zu sehen
Vor deinen Augen, mit solchen Schreien verwirrt?
Grausamer Amor, was machst du das menschliche Herz
Wieder in Tränen ausbrechen, um noch einmal zu sehen,
Ob er kann durch Gebete gezwungen werden,
Sich demütig zu unterwerfen,
Damit sie nichts unversucht lässt und nicht umsonst sterbe.
Anna! du siehst, sie huschen rund um das Ufer:
Sie sind von überall her gekommen: die Leinwand lädt schon ein
Die Brise, und die Seemänner, erfreut, haben Girlanden gesetzt
Auf das Heck. Wenn ich diese große Trauer voraussehen könnte,
Schwester, dann kann ich es auch ertragen. Noch immer ist etwas zu tun
Für mich in meinem Elend, Anna: seitdem der Betrüger ging,
Nur du bist bei mir, nur du
Bist vertraust auch mit meinen privaten Gedanken:
Und nur du weißt die Zeit, sich dem Mann leicht zu nähern.
Geh, Schwester, und sprich demütig zu meinem stolzen Feind.
Ich habe nie den Schwur genommen mit den Griechen in Aulis,
Die trojanische Rasse zu zerstören
Oder eine Flotte nach Pergama zu schicken,
Oder gestört die Asche und den Geist seines Vaters Anchises:
Warum leugnet er meine Worte, aufrichtig seinen Ohren?
Wo läuft er hin? Lass ihn seiner armen Liebhaberin
Dieses letzte Geschenk geben:
Lass ihn auf eine leichte Reise und günstige Winde warten.
Ich bitte jetzt nicht um unsern früheren Bund, den er verraten hat,
Noch dass er sein schönes Latium aufgibt und aufgibt
Sein Reich: Ich bitte um unwesentliche Zeit: Frieden und Raum
Für meine Leidenschaft, während das Schicksal
Meinen geschlagenen Geist lehrt, u trauern.
Ich bitte um diesen letzten Gefallen (liebe Anna):
Wenn er es mir gewährt, werde ich es durch mein Sterben zurückzahlen. -
Das sind die Gebete, die sie gemacht hat, und das sind die Worte,
Die ihre unglückliche Schwester trug. Aber er war nicht
Anzulocken durch Tränen und hörte auf keine Worte.
Das Schicksal verbarg den Weg,
Und ein Gott versiegelte das sanfte Gehör des Helden.
Wie das nördliche Blasen aus den Alpen hier und da wehte,
Um eine Eiche zu entwurzeln, hart mit der Kraft von Jahren:
Da ist ein Knarren, und die Zweige und die höchsten Blätter
Streuen sich auf den Boden,
Aber er klammert sich an die Felsen und seine Wurzeln
Strecken sich so weit hinunter zum Tartarus,
Wie seine Krone hinführt
Gen Himmel: So wurde der Held von endlosen Klagen gepeitscht
Von dieser Seite und jener
Und fühlte den Schmerz in seinem edlen Herzen.
Sein Ziel blieb fest: Tränen fielen nutzlos.
Dann die unglückliche Dido,
Die durch ihr Schicksal wirklich entsetzt war,
Betete um den Tod: Sie war müde, den Himmel zu betrachten.
Und sie könnte ihren Zweck erfüllen und das Licht aufgeben
Leichter, als sie ihre Opfergaben auf den Altar legte
Mit Weihrauch, sie sah (schrecklich zu sprechen!)
Das heilige Wasser sich schwärzen,
Und der Wein, den sie vergossen hatte, verwandelte sich in Blut.
Sie sprach von dieser Vision zu niemandem,
Nicht einmal zu ihrer Schwester Anna.
Es war ein Marmor-Schrein für ihren ehemaligen Ehemann im Palast,
Den sie auch mit herrlicher Schönheit geschmückt hatte,
Mit schneeweißen Vliesen und festlichem Grün:
Von ihm hörte sie Stimmen und die Worte ihres Mannes
Riefen sie, als die dunkle Nacht die Erde ergriff:
Und die einsame Eule auf den Dächern oft traurig
Mit unermüdlichen Schreien,
Indem sie seinen langen Ruf in einer Klage auszieht:
Und viele Prophezeiungen der alten Seher erschreckten sie
Mit einer schrecklichen Warnung: der harte Aeneas selbst verfolgt
Sie in ihrem verrückten Schlaf: immer war sie verlassen, allein
Mit sich selbst, sie schien immer zu reisen
Eine lange Reise, suchte ihr tyrisches Volk
In einer verlassenen Landschaft:
Wie Pentheus, verstört, die Furien vorüber stürmen zu sehen,
Und Zwillings-Sonnen und ein Zwillings-Theben enthüllt zu sehen,
Oder wie Agamemnons Sohn Orest,
Der über die Bühne gegangen ist, wie er
Flieht den Geist seiner Mutter
Mit Feuerbränden und schwarzen Schlangen bewaffnet,
Während die rächenden Furien an der Schwelle hocken.
So, als sie, von der Angst überwältigt, den Wahnsinn fühlte,
Und entschlossen zum Tod,
Sie debattierte mit sich selbst über die Zeit und die Methode
Und geht zu ihrer traurigen Schwester Anna mit einem Gesicht,
Das ihre Absicht verbarg, ruhig, mit Hoffnung auf ihrer Stirn, und sagte:
Anna! ich habe einen Weg gefunden (Freude deiner Schwester)
Der wird ihn zu mir zurückbringen
Oder mich davon abhalten, ihn zu lieben.
In der Nähe der Enden des Ozeans, wo die Sonne untergeht,
Liegt Äthiopien, am weitesten von allen Ländern entfernt, wo Atlas,
Der Mächtigste von allen, dreht den Himmel mit glänzenden Sternen:
Ich habe von einer Priesterin von der Massylischen Rasse
Dort erzählen gehört,
Einer Hüterin des Tempels der Hesperiden, die gab
Dem Drachen seine Nahrung und bewachte
Die heiligen Zweige des Baumes,
Streuend Honigtau und Schlaf-induzierende Mohnblumen.
Mit ihren Beschwörungen verspricht sie, zu befreien
Welche Herzen sie wünscht, aber bringt grausame Schmerzen andern:
Die Flüsse zu stoppen und die Sterne zurückkehren zu lassen:
Sie weckt nächtliche Geister: du willst die Erde sehen
Unter deinen Füßen? Die Aschenbäume marschieren von den Hügeln.
Du und die Götter und dein süßes Leben ist Zeuge,
Liebe Schwester Anna,
Dass ich mich mit magischen Künsten unwillig bewaffne.
Bau einen Scheiterhaufen, heimlich, in einem Innenhof,
Offen für den Himmel, und lege die Waffen darauf,
Die dieser gottlose Mann zurückgelassen hat,
Die hingen in meinem Zimmer, und die Kleidung
Und das Brautbett, das erlöste mich:
Ich möchte alle Erinnerungen zerstören
An diesen bösen Mann, und die Priesterin lobt es. -
So sagte sie, und verstummte: Gleichzeitig verbreitete sich eine Blässe
Über ihr Gesicht. Anna wusste noch nicht, dass ihre Schwester
Verkleidete ihre eigene Beerdigung mit diesen seltsamen Riten,
Ihr Verstand konnte sich dies nicht einer solchen Intensität vorstellen,
Und sie fürchtete nichts Ernsteres als da
Sychaeus ist gestorben. Also hat sie vorbereitet, was gefordert wurde.
Aber als der Scheiterhaufen von Fichter und Eiche hoch erhoben ward,
In einem innersten Hof, der zum Himmel geöffnet ist, die Königin
Behing den Platz mit Girlanden und wickelte ihn
Mit lustigem Laub ein: sie legte sein Schwert und seine Kleider
Und sein Bild auf das Bett,
Altäre stehen herum und die Priesterin, mit gelockerten Haaren,
Intoniert die Namen von dreihundert Göttern, von Erebus, Chaos,
Und die dreifaltige Hekate, die drei Gesichter der Jungfrau Diana.
Und sie spritzte das Wasser, das die Fäulnis vom Avernus bedeutete:
Dort waren auch Kräuter, die im Mondschein erworben wurden
Mit einer bronzenen Sichel, feucht mit der Milch des dunklen Ganges:
Und Samen erworben, aus einem neugeborenen Fohlen,
Die Liebe der Mutter zu verhindern. Sie selbst, in der Nähe der Altäre,
Mit heiligem Korn in gereinigten Händen, die Füße frei von Zwang,
Ihre Kleidung löste sich, sie rief die Götter an, um zu bezeugen
Ihren kommenden Tod, und die Sterne,
Die sich des Schicksals bewusst sind:
Dann betete sie zu jeder gerechten und aufmerksamen Macht,
Es könnte sein, sie kümmert sich um eine unerwiderte Liebhaberin.
Es war Nacht, und überall waren müde Kreaturen
Im friedlichen Schlaf, die Wälder und die wilden Wellen ruhten,
Während die Sterne auf halbem Weg in ihrer Gleitbahn umher irrten,
Während alle Felder still waren, und Tiere und bunte Vögel,
Diejenigen, die auf weit verstreuten Seen leben,
Und diejenigen, die leben im rauen Land unter den Dornbüschen,
Alle wurden in den Schlaf versenkt in der stillen Nacht.
Aber nicht die Phönizierin, unglücklich im Geist,
Sie entspannte sich nicht im Schlaf
Oder empfing die Dunkelheit in ihren Augen
Und Busen: ihre Sorgen verdoppelt,
Und Leidenschaft, lebendig noch einmal,
Wütete, und sie schwoll mit einer großen Wut.
So begann sie auf diese Weise, die sie alleine in ihrem Herzen sann:
Siehe, was kann ich tun?
Sei verspottet, meine ehemaligen Freier zu versuchen,
Suche die Ehe mit den Numidern, die ich
Habe schon so viele Male als Ehemänner verschmäht.
Soll ich der Trojanischen Flotte folgen und Teukrern
Und jeder Laune? Weil sie sich freuen konnten,
Dass ihnen geholfen ward durch meine vorherige Hilfe,
Oder wegen der Dankbarkeit, denn vergangene Taten
Könnten wirklich in ihren Erinnerungen fixiert bleiben.
In der Tat, wer, wenn ich wollte, würde mich lassen,
Oder würde mich nehmen?
Einer, den hassen sie an Bord ihrer stolzen Schiffe?
Ach, verlorenes Mädchen!
Kennst du noch nicht den Verrat von Laomedons Rasse?
Was denn? Soll ich allein gehn und begleiten triumphierende Matrosen?
Oder mit all meiner Truppe von Tyrern, gruppiert um mich,
Soll ich wieder meine Männer zum Meer in Verfolgung fahren,
Die ich kaum von ihrer sidonischen Stadt abreißen konnte,
Und sie bestellen, ihre Segel im Wind zu verbreiten?
Stattdessen sterben! wie du es verdienst, und wende dich dem Dolch zu.
Du, meine Schwester Anna,
Von meinen Tränen erobert, in meinem Wahnsinn, du
Zuerst belastetest mich mit diesen Krankheiten
Und stelltest mich meinem Feind dar.
Ich durfte mein Leben nicht ohne Schuld geben, frei von der Ehe,
In der Art einer wilden Kreatur, die nie solche Schmerzen kennt:
Ich habe das Gelübde nicht gehalten,
Das ich Sychaeus' Asche gemacht habe. -
Das war die Klage, die aus ihrem Herzen platzte.
Jetzt war alles fertig, und er war entschlossen zu gehen,
Aeneas schnappte etwas Schlaf, auf dem Heck des Schiffes.
Diese Vision erschien wieder im Traum, um ihn zu ermahnen,
Ähnlich wie Quecksilber in jeder Hinsicht, Stimme und Färbung,
Goldenes Haar und jugendliche anmutige Glieder:
Sohn der Göttin! kannst du in dieser Katastrophe schlafen,
Kannst du nicht die Gefahr sehen, die dich umgibt, Wahnsinniger?
Oder hören die günstigen Westwinde wehen,
Entschlossen zu sterben, brütet sie auf Betrug und Sünde,
Und ist auf der flüchtigen Flut des Zorns herum geworfen.
Willst du nicht von hier fliehen, in Eile, während du eilen kannst?
Bald wirst du das Wasser mit Schiffen überfüllt sehen,
Grausame Feuerbrände brennen, bald wird das Ufer mit Flammen wüten,
Wenn Aurora dich in diesen Ländern verweilen sieht. Komm jetzt,
Beende deine Verzögerung!
Die Frau ist immer wankelmütig und veränderbar. -
Also sprach er und verschmolz mit der Dunkelheit der Nacht.
Dann Aeneas, erschrocken durch die plötzliche Erscheinung,
Erweckte seinen Körper vom Schlaf und rief zu seinen Freunden:
Schnell, Männer, erwacht und an die Ruderbänke lauft
Und die Segel löst. Wisst, dass ein Gott, vom Himmel geschickt,
Fordert uns wieder auf, unsere Flucht zu beschleunigen.
Wir folgen euch, wer auch immer ihr seid, heilige Götter,
Und gehorchen euren Befehlen noch einmal. Oh, seid mit uns,
Beruhigt uns, helft uns und zeigt euch uns am Himmel. -
Er sprachs und schnappte sein leuchtendes Schwert aus der Scheide,
Und schlug das Tau mit der nackten Klinge. Alle waren besessen
Sofort von demselben Eifer: Sie schnappten ihre Güter,
Und liefen, das Ufer verlassend: das Wasser war mit Schiffen bekleidet:
Sie hielten den Schaum und fegten die blauen Wellen.
Und jetzt, am Morgen Aurora, verlassend Tithonus‘ Safranbett,
War frisches Tageslicht über die Erde zerstreut.
Sobald die Königin den Tag aus ihrem Turm sah,
Und die Flotte, die unter voller Leinwand abfährt, und verwirklichte,
Dass das Ufer und der Hafen waren leer von Ruderern, sie
Schlug ihre schönen Brüste dreimal, viermal mit der Hand,
Und zerrte an ihrem goldenen Haar, und sagte:
Ach, Jupiter, soll er gehen!
Ist ein Ausländer, der unser Königreich verhöhnt? Werden meine Tyrer
Bereiten ihre Rüstung und folgen ihnen aus der Stadt, und andere ziehen
Unsere Schiffe aus ihren Docks? Geht, bringt Feuer schnell, gebt
Waffen, fahrt an den Rudern! Was sage ich? Wo bin ich?
Welcher Wahnsinn verdreht meine Gedanken?
Erbärmliche Dido, ist es jetzt so weit,
Dass deine gottlosen Aktionen dich verletzen?
Die richtige Zeit war da,
Als du ihm die Krone gabst. Das ist also das Wort und die Loyalität
Eines Mannes, der, wie sie sagen, trägt die Götter seines Vaters,
Des Mannes, der seinen alten Vater auf seine Schultern trug?
Hätte ich ihn nicht ergriffen, seinen Körper zerrissen,
Und verstreute ihn auf den Wellen?
Und legte seine Freunde ans Schwert,
Und Ascanius sogar, um zu feiern,
Als ein Page am Tisch seines Vaters?
Wahrlich, das Glück des Krieges ist unsicher. Lass es so sein:
Als eine zu sterben, was habe ich zu befürchten?
Ich hätte Feuer machen sollen
Seinem Lager, füllen die Decks mit Flammen und löschen
Vater und Sohn, und ihre ganze Rasse,
Ich habe mein eigenes Leben aufgegeben.
O Sonne, die alle Werke dieser Welt erleuchtet,
Und du Juno, Dolmetscherin und Erkennende all meiner Schmerzen,
Und Hekate heulte in Städten an Mitternachtskreuzwegen,
Ihr, Rache-Furien, und ihr, Götter des Sterbens, ich bin Elissa,
Erkennt dies, richtet euren gerechten Willen auf meinen Kummer,
Und hört mein Gebet. Wenn es sein muss, dass der Verfluchte
Sollte den Hafen erreichen und ans Ufer fahren:
Wenn Joves Schicksal es für ihn verlangt, da es sein Ziel ist:
Immer noch im Krieg durch die Armeen einer stolzen Rasse beunruhigt,
Verbannt aus seinen Gebieten, gerissen aus Iulus' Umarmung,
Lasst ihn um Hilfe bitten
Und den schändlichen Tod seines Volkes beobachten:
Dann, wenn er sich ergeben hat einem Frieden ohne Gerechtigkeit,
Darf er sein Reich nicht genießen,
Oder die Tage, nach denen er sich sehnte,
Aber lasst ihn vor seiner Zeit sterben und auf dem Sand liegen.
Das bete ich, diese letzten Worte fülle ich mit meinem Blut aus.
Dann, o Tyrer, verfolgt meinen Hass gegen seine ganze Linie
Und die kommende Rasse,
Und bietet es als eine Hommage meiner Asche an.
Es gibt keine Liebe oder Verträge zwischen unseren Völkern.
Steh auf, unbekannter Rächer, von meinem Staub, der verfolgen wird
Die Trojanischen Kolonisten mit Feuer und Schwert,
Jetzt oder in der kommenden Zeit,
Wann immer die Kraft ihm gewährt wird.
Ich bete, dass Ufer gegen Ufer Wasser winken,
Waffen zu Waffen: Lass sie kämpfen, sie und ihre Nachkommen. -
Sie sprachs und drehte ihre Gedanken auf diese Weise und jene,
Wenn man bedenkt, wie man ihr hasserfülltes Leben zerstört.
Dann sprach sie kurz zu Barce, der Amme von Sychaeus,
Da dunkle Asche sich in ihrem früheren Lande verbarg:
Liebe Amme, bringe meine Schwester Anna hierher: sag es ihr,
Sich zu beeilen und sich mit Wasser aus dem Fluss zu bestreuen,
Und dass sie bringt die Opfergaben und edlen Opfer.
Lass sie kommen, und du selbst verschleiere deine Stirn
Mit heiligem Schleier.
Mein Ziel ist es, die Riten des stygischen Jupiters zu vervollständigen,
Was ich geboten habe, und habe ordnungsgemäß begonnen
Und ein Ende gemacht
Dem Trauern und den Scheiterhaufen jenes trojanischen Führers
An die Flammen zu vertrauen. -
Also sagte sie. Die alte Frau eilte eifrig ihre Schritte.
Aber Dido, ruhelos, wild mit verzweifeltem Zweck,
Ihre blutunterlaufenen Augen rollen, ihre zitternden Wangen
Gefärbt mit Röte, noch bleich bei der Annäherung an den Tod,
Stürmte in das Haus über seine innere Schwelle, wütend
Kletterte den großen Scheiterhaufen hinauf und entkleidete
Ein Trojanisches Schwert, ein Geschenk,
Das nie zu diesem Zweck erworben wurde.
Dann, als sie die Ilionische Kleidung und die vertraute Couch sah,
Sie verweilte eine Weile in Tränen und dachte dann nach,
Warf sich auf das Bett und sprach ihre letzten Worte:
Erinnerungen süß, während das Schicksal und der Gott es erlauben,
Nehmt diese Seele und lasst mich frei von meinem Kummer.
Ich habe gelebt, und ich habe den Kurs abgeschlossen,
Den Fortuna gewährte,
Und nun wird mein edler Geist unter die Erde gehen.
Ich habe eine helle Stadt gebaut: Ich habe ihre Zinnen gesehen,
Ich räche mich an einem Mann, ich habe eine Strafe verhängt
Auf einem feindlichen Bruder, glücklich, ach, glücklich in der Tat,
Wenn der Trojaner niemals meine Ufer berührt hätte! -
Sie sprachs und begrub ihr Gesicht auf der Couch.
Ich werde mich nicht rächen, aber lass mich sterben, rief sie.
Also, so freue ich mich, in die Schattenwelt zu reisen.
Lasst des grausamen Trojaners Augen von diesem Feuer trinken,
In der Tiefe, und tragen mit sich das böse Omen meines Todes. -
Sie hatte gesprochen, und inmitten dieser Worte
Ihre Diener sahen, dass sie auf die Klinge gefallen war,
Das Schwert schäumte von Blut, und ihre Hände waren fleckig.
Ein Schrei stieg an die hohe Decke: das Gerüst schlug auf die Stadt.
Die Häuser klangen weinend und seufzend und die Schreie der Frauen,
Der Himmel hallte wider mit einer mächtigen Klage,
Als ob ganz Karthago oder das alte Tyrus fallen würden
Dem eindringenden Feind, und wütende Flammen rollten
Über die Dächer von Menschen und Göttern.
Ihre Schwester Anna, erschrocken, hörte es und stürzte durch die Menge,
Reißt ihre Wangen mit ihren Nägeln und schlägt ihre bloßen Brüste,
Und rief zur Sterbenden mit Anklage:
Also das war die Bedeutung davon, Schwester?
Hast du versucht, mich zu betrügen?
Dieser Scheiterhaufen von dir, dieses Feuer und dieser Altar
Wurden um deinetwillen vorbereitet?
Was soll ich mich zuerst in meiner Aufgabe betrüben?
Hast du verachtet die Gesellschaft deiner Schwester im Sterben?
Du hättest mich rufen sollen zu demselben Schicksal:
Dieselbe Stunde, die der Schatz des Schwertes haben sollte,
Hätte uns beide umgebracht.
Ich habe sogar deinen Scheiterhaufen mit diesen Händen gebaut,
Und rief laut die Götter unseres Vaters,
So dass ich abwesend wäre, grausam, wie du hier liegst?
Du hast dich und mich ausgelöscht, Schwester, dein Volk,
Deine sidonischen Vorfahren und deine Stadt. Ich sollte baden
Deine Wunden mit Wasser und fangen mit meinen Lippen,
Was auch immer noch sterbender Atem schwebt. -
So sagte sie, da sie kletterte das hohe Niveau hinauf,
Und umklammerte ihre sterbende Schwester an ihren bloßen Brüsten,
Seufzend, und stemmte das dunkle Blut mit ihrem Kleid.
Dido versuchte, ihre schweren Augenlider wieder zu heben,
Aber sie scheiterte:
Und die tiefe Wunde zischte in ihrer Brust.
Sie drehte sich dreimal um, sie kämpfte,
Auf ihren Ellenbogen sich zu stützen:
Dreimal fiel sie wieder auf das Bett und suchte nach Licht
In den Tiefen des Himmels mit wandernden Augen, und fand es, seufzte
Dann zur allmächtigen Juno, Mitleid mit dem langen Leiden zu haben
Von ihrem schwierigen Tod, die schickte Iris vom Olymp, um zu entlassen
Den kämpfenden Geist und gefangenen Körper. Denn seit
Sie war nicht durch das Schicksal gestorben,
Oder durch einen wohlverdienten Tod,
Aber elend, vor ihrer Zeit, entzündet von plötzlichem Wahnsinn,
Proserpina hatte noch keine Spange vom goldenen Haar genommen
Von ihrem Kopf oder verurteilte ihre Seele zum Styx im Orkus.
So taute die nervige Iris durch den Himmel, auf Safranflügeln,
Schleppend tausend wechselnde Farben über die Sonne,
Und schwebte über ihrem Kopf. Ich nehme dieses Opfer an,
Heilig dem Dis,
Wie geboten, und befreie dich von dem Leib, der dein war. -
So sprach sie und schnitt die Haarlocke mit der rechten Hand.
Die ganze Wärme ebbte sofort, und das Leben verschwand mit der Brise.
SECHSTER GESANG
So Aeneas sprach, weinend, er gab seine Flotte hinein, und sie glitten
Endlich von den Ufern des Euböischen Cumae. Sie drehten
Ihre Buge zum Meer und sicherte der Schiffe Anker,
Durch den Griff ihrer hände, und die gekrümmten Boote
Haben den Strand gesäumt. Die junge Bande sprang eifrig
Zum Hesperischen Ufer: suchte einige die Mittel des Feuers
In den Venen von Feuersteinen, einige überfielen in dem Wald
Die dichten Bedeckungen des Spiels, uter Hinweis darauf, haben sie Bäche gefunden.
Aber der fromme Aeneas suchte die Gipfel, wo Apollo
Regelte alles in der Höhe und in der Nähe der riesigen Höhle, dem geheimen Ort
Der schrecklichen Sibylle, in dem der delische Prophet
Inspiriert die Größe des Geistes und der Kunst, und enthülle die Zukunft.
Bald kamen sie in den Hain der Diana, und an das goldene Haus.
Dädalus, so geht die Geschichte, auf der Flucht aus Minos' Reich,
Wagte sich in die Luft auf schnellen Schwingen vertrauend,
Und auf unbekannten Wege zu dem gefrorenen Nord glitt er,
Schwebte leicht über dem letzten chalkidischen Hügel heran.
Zuerst auf die Erde zurückkehrt, hier widmete er sein Ruder wie Flügel
Dir, Phöbus, und baute einen riesigen Tempel.
An den Türen der Tod des Androgeos: dann die Athener,
Crecrops' Nachkommen, traurig, befohlen, jährlichen Tribut zu zahlen
Von sieben ihrer Söhne: da steht die Urne mit der Auslösung.
Mit Blick auf sie, aus dem Meer steigend, wird das kretische Land dargestellt:
Und hier der Stier in wilder Leidenschaft, Pasiphae
In geheimer Vereinigung, und der Minotaurus, Bastard,
Mischung von Arten, Nachweis der unnatürliche Beziehung:
Das Kunstwerk ist hier, das Schloss und dessen untrennbares Labyrinth:
Und doch Dädalus selbst bemitleidete die edle Prinzessin,
Ariadnes Liebe, entwirrte das trügerische Gewirr von Gängen,
Theseus blinden Spuren mit dem Hinweis des Fadens führend.
Sie waren weitgehend in einer solchen Arbeit von Ikarus geteilt, als Trauer
Es erlaubt hatte, wurde er zweimal versucht, dein Schicksal zu gestalten
In Gold, zweimal deines Vaters Hände fielen. Augen hätten gelesen
Kontinuierlich das Ganze, wenn Achetes nicht angekommen wäre
Von seinem Auftrag, mit Deiophobe, Glaukus# Tochter,
Die Priesterin von Phöbus und Diana, die den Führer ansprach:
Dieser Moment ist es nicht erforderlich, deine Besichtigungstour: es würde
Besser sein, zu opfern sieben Stiere aus einer Jungfrau Herde,
Und so viele sorgfältig ausgewählte, zwei Jahre alte Schafe.
Auf diese Weise, zu Aeneas gesprochen, ohne Verzögerung, nachdem sie opferten
Wie bestellt, rief die Priesterin die Trojaner zu ihrem hohen Schrein.
Die überwiegende Flanke die Euböische Klippe mit Höhlen entsteint,
Von denen hundert breite Tunnel, hundert Mündungen führen,
Von denen so viele Stimmen stürzen: die Antworten der Sibylle.
Sie waren gekommen an die Schwelle, als die Jungfrau rief:
Es ist Zeit, das Orakel zu befragen, siehe, der Gott, der Gott!
Während sie sprach so vor den Türen, plötzlich weder ihr Gesicht
Noch ihre Farbe waren gleich, noch ihr Haar gebunden bleib,
Aber ihre Brüste hoben sich, ihr Herz mit wilder Raserei schwoll,
Sie schien größer und klang nicht-menschlich, denn jetzt
Die Macht des Gottes ist näher. Du bist langsam mit deinen
Gelübden und Gebeten, Äneas von Troja, bist du langsam?
Sie weinte. Die großen Lippen des Hauses der Inspiration
Lassen sich nicht öffnen ohne Tränen. Und so sagte sie und schwieg.
Ein eisiger Schauer lief über die bewehrten Trojaner,
Und ihr Führer hat ausgegossen herzliche Gebete:
Phöbus, der du immer Trojas intensive Leiden bemitleidet hast,
Du die Führung der Hand von Paris und der Dardaner Pfeile,
Gegen Achilles' Körper, mit dir als Führer trat ich
An die Meere, weite Gebiete umgebend, und drang
Die entfernten Massilier Stämme und die von Syrtes schroffen Feldern:
Jetzt ist endlich die Küste vom schwer fassbaren Italien in greifbare Nähe gerückt:
Trojas Unglück folgte nur uns so weit wie bis hierher.
Auch du mit Gerechtigkeit kannst der Trojaner Rasse schonen, und alle Götter
Und lieben Göttinnen, denen der große Ruhm von Ilion und Dardanien
Eine Straftat war. O heiligste Prophetinnen!
Die ihr in die Zukunft seht, ich bitte um keine Länder, nicht mir zu verdanken
Durch mein Schicksal, sondern gewähre, dass wir Trojaner Latium erreichen können,
Mit den im Exil lebenden Götter und sturmgepeitschten Kräften von Troja.
Dann werde ich einen Tempel aus massivem Marmor Phöbus widmen
Und Diana Trivia und heilige Tage in Phöbus# Namen.
Ein edler innerer Schrein wartet auf dich auch in unserem Reich.
Dort, Gnädiger, werde ich deine Orakel legen, und der Mystiker
Äußerungen zu meinen Leuten werden gesprochen, und die Menschen werden sich weihen.
Nur nicht deine Verse auf die Blätter schreibe, damit sie nicht wegfliegen,
Ungeordnete Spielsachen der rauschen Winde: singe sie
Aus dem eigenen Mund. - Er machte ein Ende dem Sprechen seines Mundes.
Aber die wilde Prophetin tobte in ihrer Höhle, noch nicht
Trat sie zu Phöbus, als ob sie den großen Gott erschüttern könnte
Ihr Geist fuhr aus: doch er erschöpft ihren rasenden Mund
Umso mehr, ihr wildes Herz zähmend, sie durch Zwang gestaltend.
Und nun die Hunderte den Schrein mit mächtigen Lippen geöffnet haben
Von selbst, und trugen die Antwort durch die Luft von der Seherin:
Oh, du, mit all den Gefahren des Meeres bekannt,
Noch größer erwarten dich auf dem Land, die Trojaner kommen
In den Bereich von Lavinium, zur Pflege des Herzens:
Die aber nicht ihr Kommen genießen. Krieg, heftigen Krieg
Ich sehe: und der Tiber mit viel Blut schäumt.
Euch wird kein Simois, kein Xanthos, kein griechisches Lager fehlen:
Auch jetzt ein anderer Achilles ist in Latium geboren,
Auch er der Sohn einer Göttin: noch wird Juno, der Trojaner Fluch,
Jemals weit weg sein, während du gedemütigt und mittellos,
Die Rassen und Städte in Italien wirst du bitte nicht anrühren!
Wieder einmal eine fremde Braut ist die Ursache für alle
Diese Trojanischen Übel, einmal mehr eine fremde Ehe.
Gehen nicht zu den Missgeschicken, triff sie mutiger,
Wie dein Schicksal es erlaubt. Der Weg der Sicherheit wird geöffnet
Für dich, von wo man es am wenigsten sich vorstellt, in eine griechische Stadt.
Mit solchen Worten, den Gesängen der Sibylle von Cumae ängstlichen Rätseln,
Von ihrem Heiligtum, aus der Höhle hallte es,
Verheddernd Wahrheiten und Geheimnisse: wie sie schwärmte, Apollo
Die Zügel peitscht, und dreht den Sporn unter ihrem Busen.
Als der Rausch beruhigt, und der verrückte Mund schwieg,
Aeneas, der Held, begann: O Maria, keine neue, unerwartete
Art des Leidens erscheint: Ich habe sie alle vorausgesehen
Und durchreiste sie zuvor, in meinem eigenen Geist.
Eine Sache, die ich frage: Vom Tor des Königs der Finsternis sagen sie,
Hier sei es, und die schattigen Sümpfe, Acherons Überlauf:
Lass mich vor meinem lieben Vater treten, sein Gesicht sehen: Zeig mir den Weg,
Wo öffnen sich weit die heiligen Türen. Ich rettete ihn und brachte ihn
Aus dem dicken Gewühl des Feindes, durch die Flammen,
Auf diesen Schultern mit tausend Speeren hinter mir:
Begleiter auf meiner Reise, ertrug er mit mir
Alle Meere, alle Bedrohungen von Himmel und Meer, schwach,
Über seine Kraft und seine zugeteilte Spanne des Alters.
Er befahl mir, mit Gebeten, dich zu suchen, demütig,
Und mich zu nähern deiner Schwelle: Ich bitte dich, Freundin,
Wende den Schaden von Vater und Sohn: denn du hast alle Macht,
Nicht umsonst hat Hekate dir die Haine vom Avernus zu regieren gegeben.
Wenn Orpheus konnte den Schatten seiner Frau rufen,
Unter Berufung auf seine Thrakische Leier, seine melodischen Saiten:
Wenn Pollux, an dem Kreuzweg auf diese Weise, und auf der Rückkehr so oft,
Seinen Bruder durch den Tod wiederum erlösen könnte - und der große Theseus,
Was man von ihm sagt, und Herkules? - Na ja, auch mein Rasse ist von Jupiter in der Höhe.
Mit diesen Worten betete er und ergriff den Altar,
Wie die Priesterin zu sprechen begann: Trojaner, Sohn von Anchises,
Aus dem Blut der Götter entsprungen, es ist der Weg zur Hölle einfach:
Schwarz des Dis Tür ist offen, Tag und Nacht:
Aber deine Schritte zurückverfolge, und oben in die Luft geh,
Das ist Arbeit, das die Aufgabet. Einige Söhne der Götter haben es getan,
Wen mit Begünstigung Jupiter liebte, oder wessen brennende Tugend
Ihn in den Himmel gehoben. Wälder decken alle den mittleren Teil,
Und Cocytus ist um sie herum, in dunklen Spalten.
Aber wenn ein solcher Wunsch ist in deinem Kopf, wie eine Sehnsucht,
Die Stygische See zu durchsegeln zweimal, und zweimal zu sehen den Tartarus,
Und wenn es erfreut dich, wahnsinniger Mühe zu frönen,
Höre, was du zuerst unternehmen musst. Versteckt in einem dunklen Baum
Ist ein goldener Zweig, an den Blättern und dem schmiegsamen Stamm golden,
Heilig Persephone, der Juno der Unterwelt, denn alle die Haine
Umhüllen sie und Schatten umschließen die geheimen Täler.
Aber nur einer, der von dem Baum einer Gold-Endivie Frucht genommen hat,
Darf der Erde versteckte Orte betreten.
Diese schöne Proserpina hat befohlen, zu ihr zu bringen
Als Geschenk eine zweite Frucht aus Gold,
Wenn die erste ist gepflückt, ist der Zweig mit dem gleichen Metall beblättert.
So suche es in der Höhe, und wenn du es mit deinen Augen gefunden hast,
Nimm es, von rechts, in die Hand: da, wenn die Parzen sich haben entschieden,
Er kommt leicht weg, frei von sich selbst: Du sonst
Wirst es nicht durch irgendeine Kraft erobern oder mit dem schärfsten Stahl schneiden.
Und der leblose Körper des Freundes liegt dort,
Ach, du weißt nicht, und verdirbt deine gesamte Flotte durch den Tod,
Während du nach Rat hängend über unsere Schwelle suchst.
Trage ihn zuerst an seinen Platz und begrabe ihn im Grab.
Bleischwarze Rinder sind dort: Lass die dein erstes Opfer der Sühne sein.
Nur dann kannst du dich in den Stygischen Hain und die Reiche
Verboten den Lebenden wenden. - Sie sprachs und mit geschlossenen Lippen verstummte.
Verlassend die Höhle, ging Aeneas weg,
Mit traurigem Gesicht und niedergeschlagenen Augen und wandte sich zum dunklen Schicksal
In seiner Meinung. Der loyale Achates ging an seiner Seite
Und gestaltete seine Schritte mit ähnlichen Anliegen.
Sie engagierten sich in komplizierten Diskussion,
Wer der toten Freund, dessen Körper zu bestatten, war,
Von dem die Priesterin sprach. Und als sie gingen zusammen,
Sie sahen Misenus, vom schändlichen Tod zerstört, auf den trockenen Sand,
Misenus, der Sohn von Aeolus, es war keiner mehr herausragend
Unter mitreißenden Männern mit Kriegstrompeten, zündend den Konflikt mit Musik.
Er war großartig, Hektors Freund: mit Hektor
Er ging in die Schlacht, mit seinem Speer und der Trompete.
Als der Sieger Achilles dem Hektor das Leben geraubt,
Dieser mutigste Held trat
Zum Trojaner Aeneas und diente nicht einem Mann geringer. Aber als
Durch Zufall er machte dummerweise des Ozeans Geräusch
Mit seiner Muschelschale hohl und Götter gerufen, konkurrierende,
Zum Spiel, wenn die Geschichte geglaubt werden kann, hörte Triton ihn
Und ertränkte ihn in den schäumenden Wellen zwischen den Felsen.
Also, mit dem frommen Aeneas in den Vordergrund, sie alle trauerten
Um den Körper mit lautem Geschrei. Dann, ohne Verzögerung, weinend,
Sie eilten, die Befehle der Sibylle durchzuführen, und schwer anhäufend
Baumstämme zum Scheiterhaufen, ihn in den Himmel zu heben.
Sie traten in den alten Wald, die tiefen Höhlen von wilden Kreaturen:
Die Fichten fielen, die Eichen zu den Schlägen der Axt dröhnten,
Eschen-Stämme und spaltbare Eichen wurden mit Keilen gespalten,
Und sie rollten große Ebereschen von den Bergen herab.
Aeneas war nicht weniger aktiv bei diesen Bemühungen, fördernd
Seine Begleiter, und unter Anwendung ähnlicher Werkzeuge.
Und er wandte sich zu den Dingen in seinem eigenen traurig Geist,
In den riesigen Wald blickend, und durch Zufall betete so:
Wenn nur der Goldene Zweig würde sich uns zeigen,
Jetzt, an einem solchen Baum, in dem Wald! Denn die Prophetin
Sprach von dir wirklich, Misenus, leider nur zu wahr.
Er hatte kaum gebetet, als durch Zufall ein Paar Tauben
Kam vom Himmel, unter seinen Augen fliegend nach unten,
Und auf dem grünen Rasen sich niederlassend. Da wusste der große Held,
Sie waren seiner Mutter Vögel, und in seiner Freude betete er:
O seid meine Führer, wenn es eine Möglichkeit gibt, und steuert einen Kurs
Durch die Luft in diesem Hain, wo die reichen Zweige
Werfen ihren Schatten auf fruchtbaren Boden. Und du, Mutter, o Göttin,
Mir fehlen nicht in der Zeit die Zweifel. So sprach er, seine Schritte anhaltend,
Beobachtend, was die Tauben für ein Zeichen geben, und welche Richtung
Sie nehmen. Als sie gefüttert waren, gingen sie nach vorn im Flug,
Nur so weit, wie seine seine Augen reichten, um sie im Blick zu behalten.
Dann, als sie erreicht die faulen Sümpfe des stinkenden Avernus,
Sie stiegen schnell auf und durch die klare Luft gleitend,
Thronten sie auf dem ersehnten Baum, von dem
Der Rinde Schimmer von Gold leuchtete, unter den Zweigen.
So wie die Mistel, bedeutet das nicht eines Baumes eigene Form,
Die wächst in den Wäldern in der Kälte des Winters, mit einem fremden Blatt,
Und umgibt einen glatten Stamm mit gelben Beeren:
So groß war die Vision dieses Blattgolds im Dunkeln
Der Eiche, so dass die Folie in der leichten Brise klirrte.
Aeneas sofort rupfte es, eifrig den harten Bruch
vom Ast, und trug es in die Höhle der sibyllinischen Prophetin.
Inzwischen am Ufer saßen die Trojaner weinend
Um Misenus und die letzte Ehre seiner sinnlosen Asche bezahlen.
Zuerst hoben sie einen riesigen Scheiterhaufen, schwer mit geschnittenen Eichen und Fichten,
Die Seiten mit dunklem Laub, Begräbnis-Zypresse pflanzend,
Und dekorierten sie oben mit glänzenden Waffen.
Einige erwärmten Wasser, so dass die großen Kessel auf dem Feuer kochten,
Und haben gewaschen und gesalbt die kalte Leiche. Sie klagten.
Dann weinten sie, legten seine Glieder auf die Couch,
Und warfen purpurne Roben über sie, seine übliche Kleidung.
Einige hoben die große Bahre, eine traurige Pflicht,
Und mit abgewandtem Gesicht stellten sie eine Fackel nach unten,
In der Art der Vorfahren. Geschenke wurden auf die Flammen gehäuft,
Von Weihrauch, Lebensmittel, Schüsseln mit Olivenöl.
Als die Asche zusammenbrach und das Feuer starb, wuschen sie
Die Reste der ausgetrockneten Knochen in Wein,
Die Fragmente zu sammeln, schlossen sie in eine Bronze-Urne.
Auch er umkreiste seine Kameraden dreimal mit reinem Wasser,
Beregnung von feinem Tau, mit einem Olivenzweig zu reinigen,
Und sprach die Worte des Abschieds. Und der tugendhafte Aeneas
Suchte einen großen Hügel für sein Grab, mit dem Helden aufgehäuft
Die eigenen Waffen, Trompete und Ruder, unter einem hohen Berg,
Der gerufen wird Misenus jetzt nach ihm, und konservierend
Seinen stets lebendigen Namen im Laufe der Jahrhunderte.
Dies geschah, dann führte er schnell die Befehle der Sibylle aus.
Es war eine tiefe Steinhöhle, riesig und klaffend breit,
Von einem dunklen See und schattigen Wäldern geschützt,
Über die nichts konnte seine Flügel in einem sicheren Flug verlängern,
Da solch ein Atem von diesen schwarzen Backen floss,
Und wurde in den übergeordneten Himmel getragen, dass die Griechen
Nannte es Aornos mit Namen, Avernus, da waren Vögel weniger.
Hier waren von der Priesterin vor allem gefesselt vier schwarzen Färsen,
Sie goss Wein über ihre Stirn und legte
Die obersten Borsten, dies sie gerupft, wachsend
Zwischen ihren Hörnern, in das heilige Feuer, als ein erstes Opfer,
Aufrufend laut Hekate, mächtig in Himmel und Hölle.
Dann schlitzte sie die Kehlen des Opfers auf und fing das warme Blut
In Schalen auf. Aeneas selbst opferte ein schwarzes Lamm
Der Nacht, der Mutter der Furien, und der Erde, ihrer mächtigen Schwester,
Und eine unfruchtbare Färse dir, Persephone.
Dann entzündete er der Mitternacht Altäre für den Stygischen König,
Und hat ganze Kadaver von Stieren auf die Flammen gelegt,
Gießend reiches Öl über die lodernden Eingeweide.
Siehe jetzt in der Morgendämmerung das Licht der aufgehenden Sonne,
Der Boden unter den Füßen, da bellte es, da begannen die bewaldeten Hügel
Sich zu bewegen, und über die Zukunft der Göttin schienen Hunde zu heulen
In den Schatten. Hinweg, steht weit weg, o ihr Profanen!
Die Priesterin rief: Seid abwesend von diesem Hain:
Und du hast jetzt, Aeneas, auf dem Weg zu sein, und reiße dein Schwert
Aus der Scheide: Du musst Mut und festen Sinn jetzt haben.
So sprach sie und ist wild in die offene Höhle gestürzt:
Er, furchtlos, hielt es mit seiner verschwunden Führerin.
Ihr Götter, derer ist das Reich der Geister, und ihr, stumme Schatten,
Und Chaos, und Phlegethon, weite stille Orte der Nacht,
Lasst mich sagen, was ich gehört habe: durch eure Macht, lasst mich
Offenbaren Dinge, in der tiefen Erde vergraben, und die Dunkelheit.
In einsamer Nacht ging, versteckt, durch die Düsternis,
Durch des Dis leere Hallen und das substanzlose Königreich,
Wie einen Weg durch einen Wald, in dem schwachen Licht
Unter einem flackernden Mond, wenn Jupiter den Himmel begraben
Im Schatten, und schwarze Nacht hat die Farbe der Dinge gestohlen.
Kurz vor der Einfahrt in den Rachen des Orkus,
Trauer und rachsüchtige Pflege hatten ihre Betten gemacht,
Und fahle Krankheit lebte dort, und trauriges Alter,
Und Angst, und überzeugender Hunger, und elende Not,
Formen schrecklich anzusehen, und Tod und Schmerz:
Dann des Todes Bruder Schlaf und das böse Vergnügen des Geistes,
Und an der Schwelle gegenüber todbringender Krieg,
Und die Stahlkammern der Furien und verrückte Zwietracht,
Ihr Schlangen-Haar mit Blut-nassen Bändern umschlungen.
In der Mitte eine große schattige Ulme breitet ihre im Alter von Stamm
Und Zweigen: der Sitz, sagen sie, der falsche Träume bewahrt,
Drängend, unter jedem Blatt anhaftend.
Und viele andere monströse Formen von verschiedenen Kreaturen,
Gehäuft vor den Türen, Zentauren und die doppelgestaltige Scylla,
Und der hundertarmige Briareus und die der Lernäische Hydra,
Heftig, und die Chimära, bewaffnet mit der Flammen Zischen,
Gorgonen und Harpyien, und Geryon mit drei Häuptern.
Hierbei plötzlich mit Schrecken zitternd, ergriff Aeneas
Sein Schwert, und die nackte Klinge gegen ihren Griff festgelegt:
Und wenn seine wissenden Begleiter hätten ihn nicht gewarnt,
Dass diese waren dürftige körperlose Leben, die huschen vorüber
Mit einem hohlen Schein der Form, hätte er auf sie gehetzt,
Und sie im Schatten unnütz mit seinem Schwert zerhackt.
Von hier aus gibt es eine Straße, die zu den Gewässern führt
Des Acheron im Tartarus. Hier dick mit Schlamm ein Strudel brodelt
In den weiten Tiefen, und spuckt all seinen Sand in den Cocytus.
Ein grimmiger Fährmann wacht über die Flüsse und Bäche,
Charon, schrecklich in seinem Elend, mit einer Masse von ungepflegtem
Weißes Haar an seinem Kinn struppig: Flammen in seinen Augen leuchten,
Ein schmutziges Gewand hängt herab, verknotet von den Schultern.
Er lenkt das Boot und hisst die Segel selbst,
Und fährt die Toten in seinem dunklen Schiff,
Jetzt alt, aber das Alter des Gottes ist frisch und grün.
Hier sind alle Mengen von Bächen, die an den Ufern eilen,
Frauen und Männer, die leblosen Körper der edlen Helden,
Jungen und unverheiratete Mädchen, Söhne, auf den Scheiterhaufen
Gelegt vor ihres Vaters Augen: so viele wie die Blätter, die fallen
In den Wäldern beim ersten Frost des Herbstes, so viele, wie die Vögel
Herde über Land und Meer, wenn die Kälte des Jahres
Treibt sie ins Ausland und entsendet sie zu sonnigeren Ländern.
Sie standen da, ihr erstes Plädoyer zur Überfahrt zu machen,
Ausstreckend nach dem fernen Ufer ihre Hände in Sehnsucht.
Aber der düstere Fährmann übernimmt jetzt diese, jetzt jene,
Aber andere gehen weg, er lässt sie fern vom Strand fahren.
Dann Aeneas, gerührt und erstaunt über den Tumult, sagte:
O Jungfrau! sag mir, was hat das Gedränge an dem Fluss zu bedeuten?
Was wollen die Seelen? Und nach welchem Kriterium verlassen diese
Das Ufer, und rudern mit den Rudern auf dem bleiernen Strom?
Die alte Priesterin sprach kurz mit ihm, so:
Sohn des Anchises, wahres Kind der Götter, siehe
Die tiefen Seen von Cocytus und die Marschen von Styx,
Bei deren Namen fürchten die Götter, falsch zu schwören.
All diese Menge, du siehst, war mittellos und unbeerdigt:
Dass der Fährmann Charon die, die Wellen begraben, trägt:
Er kann sie nicht von dem furchtbaren Ufer auf die rauen Gewässern tragen,
Bevor ihre Knochen sind in der Erde und ruhen. Sie wandern
Hundert Jahre und huschen um diese Ufer: nur dann
Sind sie zugelassen, und besuchen die Teiche für lange.
Der Sohn von Anchises stoppte und überprüfte seine Schritte,
Denkend tief und mitleidig über ihr trauriges Schicksal in seinem Herzen.
Er sah Leucaspis und Orontes, den Kapitän der lykischen Flotte,
Dort, trauernd und die Ehre im Tod fehlte, die ein Südwind
Überwältigte, als sie von Troja mit dem Wind segelten zusammen
Übers Gewässer, Schiff und Besatzung in den Wellen verschlungen.
Siehe, es kam der Steuermann, Palinurus,
Der fiel vom Heck an der libyschen Passage,
Schleuderte in die Mitte der Wellen, wie er die Sterne beobachtete.
Als Aeneas ihn schwer erkennen konnte
Zuerst unter den tiefen Schatten klagend, sprach er und sagte:
Welcher Gott riss dich von uns, Palinurus, und ertränkte dich
Im Mittelozeanischen? Denn in dieser Prophezeiung Apollo hat mich getäuscht,
Er, den ich falsch nie gefunden, sagte er, dass man sicher sein würde
Auf See und Ausoniens Küsten erreichen. Ist das die Wahrheit seiner Versprechen?
Aber er antwortete: Phöbus wird dich nicht im Stich lassen, Aeneas,
Mein Kapitän, ertränkte auch ein Gott mich in der Tiefe.
Durch Zufall wurde der Helm von mir mit Gewalt zerrissen,
Als ich dort im Dienst klammerte, wie bestellt, unseren Kurs zu steuern,
Und es zog mich kopfüber hinab. Ich schwöre bei dem grausamen Meer,
Dass ich weniger für mich gefürchtet als für dein Schiff,
Damit die Gang beraubt und ihres Steuermanns beraubt,
Es könnte unter solchen wogenden Wellen sinken zum Grund.
Der Südwind trieb mich heftig durch die weiten Meere
Drei stürmische Nächte: hoch auf dem Kamm einer Welle,
In der vierten Morgendämmerung konnte ich ausmachen Italien.
Allmählich schwamm ich ans Ufer: ergriff nun mit Sicherheit,
Aber wie ich an den scharfen Spitzen der Felsen gefangen, gewogen
Schwer von meinem Wasser-getränkten Kleider, die wilden Leute
Ignorant griffen mich mit Messern an, mich als ihren Lohn zu denken.
Nun die Wellen hoben mich und die Winde rollten mich am Ufer entlang.
Uneroberter, ich bitte dich, bei dem süßen Licht und der Luft des Himmels,
Bei deinem Vater und deinen Hoffnungen in Julus, komm,
Rette mich aus diesem Übel: entweder finden wieder Velias Hafen
(Du kannst es) und streue Erde auf mich, oder wenn es eine Möglichkeit gibt,
Wenn deine göttliche Mutter zeigt dir eins (da man nicht zu segeln würde versuchen,
Diese Gewässer und die Stygischen Sümpfe ohne Gottes Willen, glaube ich)
Dann gib deine Hand diesem Elenden und nimm mich mit durch die Wellen,
Dass zumindest ich könnte an einem stillen Ort im Tod ausruhen.
So sprach er, und die Priesterin begann wie folgt zu antworten:
Woher kommt diese schreckliche Sehnsucht von dir, o Palinurus?
Kannst du die Stygischen Gewässer, unbegraben, sehen
Und den Fluss der Furien, Cocytus, oder kommst ungefragt zum Ufer?
Gib auf zu hoffen, dass das göttliche Schicksal kann durch Gebet gemildert werden.
Aber behalte meine Worte in Erinnerung, als Trost in der Not:
Die in der Nähe, die Völker, aus Städten weit und breit, werden verschieben
Durch göttliches Omen deine Knochen, dich zu verehren und dir ein Grab zu bauen,
Und schicken Opfer zum Grab, und der Platz wird
Palinurus als ewigen Namen tragen. - Da war seine Angst bezwungen
Durch ihre Worte, und für eine kleine Weile war die Trauer verbannt
Von seinem traurigen Herzen: Er erfreute sich, im Land so genannt zu werden.
So verfolgte sie ihre früheren Reise und zog in die Nähe des Flusses.
Als nun der Bootsmann sah, wie sie von der Stygischen Welle
Wanderte durch den stillen Wald und lenkte ihre Schritte
Gegenüber seinem Ufer, griff er sie verbal an, zuerst, und
Tadelte sie: Wer du auch bist, der zu meinem Fluss bewaffnet kommt,
Sag mir, von drüben, warum du hier bist, und stoppe deine Schritte.
Dies ist ein Ort der Schatten, des Schlafs und der schläfrigen Nacht:
Ich bin nicht da, zu tragen lebende Körpern im Stygischen Boot.
Wirklich war es kein Vergnügen für mich, Herkules auf seiner Reise zu nehmen
Über den See, oder Theseus und Pirithous, obwohl sie könnten
Kinder der Götter sein, konkurrenzlos in Kraft.
Da kam er zum ersten Mal zu Cerberus, dem Wachhund des Tartarus,
Und schleppte ihn unter dem Thron des Königs zitternd weg:
Die anderen Mäuler waren nach unserer Königin von Dis Kammer schnappend.
Dies der Prophetin der Amphrysianische Apollo kurz beantwortete:
Es gibt keine solche Tricks hier (nicht gestört zu werden),
Unsere Waffen bieten keinen Affront: Deinen großen Wachhund
Können die unblutigen Farbtöne mit seinem ewigen Heulen schrecken:
Die keusche Proserpina kann ihres Onkels Schwelle hüten.
Aeneas der Trojaner, bekannt in der Frömmigkeit und der Kriegsführung,
Geht bis in die tiefsten Schatten des Erebus, zu seinem Vater.
Wenn die Idee einer solchen Neigung dich nicht bewegt, du immer noch
Erkennen musst diesen Zweig. (Sie zeigte den Zweig, versteckt
In ihrem Umhang.) Dann legte sich der Zorn in seiner geschwollenen Brust.
Nicht mehr wurde gesagt. Staunend vorm verehrten Opfer
Fataler Zweige, gesehen wieder nach so langer Zeit, drehte er das Heck
Des dunklen Schiffes auf sie zu und näherte sich dem Ufer.
Dann drehte er sich um zu den anderen Seelen, die auf den langen Bänken saßen,
Die Laufstege gelöscht: und erhielt den mächtigen Aeneas
An Bord. Das gefalzte Schiff stöhnte unter dem Gewicht
Und Mengen von Sumpfwasser durch die Ritzen lassend.
Endlich war der Fluss überquert, da landete er mit der Prophetin und dem Helden
Sicher, auf dem instabilen Schlamm, unter den blaugrauen Himmel.
Der riesige Cerberus setzt diese Regionen voll Echo mit seiner dreifachen Kehle
Heulen, hockend monströs in einer Höhle Ende.
Beim Anblick der Schlangen seines Halses die Prophetin
Warf ihm einen Bissen zu, einschläfernd von Honig und unter Drogen gesetztem Weizen.
Er öffnete die drei Kehlen, in rasendem Hunger, ergriff,
Was sie warf, und seinen massiven Rücken beugend, sank er auf die Erde,
Verbreitend seine riesigen Masse über den gesamten Höhlenboden.
Mit der Wache gewann bewusstlos Aeneas den Eingang,
Und flüchtete schnell zu den Ufern des Flusses ohne Wiederkehr.
Sofort laut wurde von Stimmen Weinen gehört, die Geister
Weinender Kinder, denen ein dunkler Tag stahl
An der Schwelle dieses süße Leben, jene gerissen zu werden
von der Brust, und ertranken in bitterem Tod.
In der Nähe sind die auf falschen Beschuldigungen zum Tode Verurteilten.
Doch ihr Platz ist nicht ohne die zugewiesenen Jury verordnet:
Minos, der Richter, schüttelt die Urne: er das stimmlose Gericht beruft,
Und hört ihr Leben und ihre Sünden. Dann ist der nächste Ort
Von diesen düsteren Geistern, unschuldig des Verbrechens schuldig gehalten worden,
Starben durch ihre eigene Hand, und das Licht hassend, warfen weg
Ihr Leben. Wie bereitwillig jetzt würden sie ertragen
Armut und harte Leiden, in der Luft droben!
Göttliches Gesetz verhindert es, und der traurige Sumpf und seine verhassten
Wasser binden sie und die neunfache Styx beschränkt sie.
Nicht weit von dort die Felder der Klage enthüllt wurden,
Verteilt auf allen Seiten: so nennen sie sie.
Sie verschlingen die, die harte Liebe mit grausamem Schmachten
Mit einem Myrten-Hain umgab, die sind in geheimen Gängen verborgen:
Auch im Tod ihren Kummer nicht verlassen sie.
Hier sah Aeneas Phädra und Procris und die traurige Eriphyle,
Anzeigend die von ihrem grausamen Sohn gemachten Wunden,
Evadne und Pasiphae: mit ihnen Laodamia ging,
Und Kaineus, jetzt eine Frau, einst ein junger Mann,
Kehrte wieder von ihrem Schicksal zu ihrer eigenen Form.
Unter ihnen ist die phönizischen Dido gewandert, im großen Wald,
Ihre Wunde noch frisch. Sobald der trojanischen Held in ihrer Nähe stand
Und erkannte sie, schattenhaft unter den Schatten, wie ein Mann, der sieht,
Oder denkt, dass er sieht, den Neumond durch eine Wolke steigen, wie der Monat
Beginnt, weinte er Tränen und sprach mit zärtlicher Zuneigung zu ihr:
O Dido, unglücklicher Geist, was war die Nachricht, die zu mir kam
Deines Todes, wenn es wahr ist, dann nahmst du dein Leben mit einem Messer?
Ach, ich war die Ursache für dein Sterben? Ich schwöre bei den Sternen,
Bei den Göttern droben, bei was auch immer die Wahrheit in der Tiefe sein mag
Der Erde, ich verließ dein Ufer unfreiwillig, meine Königin!
Mir wurde es von Göttern befohlen, die mich durch ihre Dekrete führten,
Die zwingen mich jetzt, unter den Schatten zu gehen, durch Orte
Mit Vernachlässigung dornig und tiefste Nacht: noch konnte ich denken,
Dass mein Verlassen dort jemals eine solche Trauer dir bringen würde.
Halte deine Schritte an und nimm dich nicht selbst aus meiner Sicht.
Was fliehst du? Dies ist die letzte Rede mit dir, die das Schicksal erlaubt.
Mit solchen Worten wollte Aeneas beruhigt haben
Ihren feurigen Geist und wilde Blicke und provozierten ihre Tränen.
Sie wandte sich ab, ihre Augen auf den Boden geheftet,
Nicht mehr in der Expression verändert durch die Rede, die er begonnen hatte,
Oder wie eine Klippe von Parischem Marmor tut, als wenn sie harter Feuerstein sei.
Bei den letzten Worten riss sie sich los, und feindlich zu ihm sagte sie:
Sie floh in den schattigen Hain, wo Sychäus, ihr Mann,
In früheren Zeiten reagiert, zu ihren Leiden, und er gab ihr
Liebe für Liebe. Aeneas, nicht weniger durch die Ungerechtigkeit des Schicksals erschüttert,
Weit weg, mit seinen Tränen, folgte ihr, und bemitleidete sie, als sie ging.
Von dort arbeitete er sich auf den Weg, der ihnen gewährt wurde.
Und bald erreichten sie die am weitesten entfernten Gebiete,
Die entfernten Orte, an denen die Berühmten im Krieg
Sich zusammendrängten. Hier Tydeus traf ihn, Parthenopäus
In den Waffen herrlich, und die blasse Form des Adrastus:
Hier waren die Trojaner, die beweinte man oben, im Krieg gefallen,
Die alle in ihren langen Reihen zu sehen waren, da stöhnte er,
Glaucus, Medon und Thersilochus, die drei Söhne von Antenor,
Polyböetes, der Priester von Ceres, und Idäus,
Immer noch mit seinem Wagen und seinen Waffen.
Die Geister in Massen stehen dort nach links und rechts.
Sie sind nicht zufrieden, ihn nur einmal zu sehen:
Sie erfreuen sich am Verweilenden, neben ihm zu Fuß,
Und suchten das Erlernen des Grundes für sein Kommen.
Aber die griechischen Fürsten und Agamemnons Phalanx
Zitterte mit großer Angst, wenn sie den Helden sahen,
Und seine glänzenden Waffen, unter den Schatten:
Einige drehten sich zu laufen, wie sie einst ihre Schiffe suchten: einige
Schrien, das Geräusch, das ihre klaffende Münder Lügen strafte.
Und er sah Deiphobus dort, des Priamos Sohn, sein ganzer Körper
verstümmelt, sein Gesicht brutal zerrissen, sein Gesicht und Hände, die Ohren
Gerissen aus seinem zerstörten Kopf, seine Nase durch eine hässliche Wunde entstellt.
Tatsächlich erkannte Aeneas kaum die zitternden Form, versteckt seine
Strafe, auch wenn er ihn nannte, ungestützt, in vertrauten Tönen:
Deiphobus, mächtig im Krieg, geboren von Teucers edlem Blut,
Wer hat beschlossen, dir so brutal eine Strafe zu erteilen?
Wer durfte dich so behandeln? Es wird gemunkelt,
Dass in der letzten Nacht, durch endloses Töten von Griechen ermüdet,
Sankst du auf einem Stapel des Geschlachteten nach unten.
Dann habe ich ein leeres Grab an dem Rhötischen Ufer aufgehäuft,
Und zu deinem Geist dreimal mit lauter Stimme rief.
Dein Name und deine Waffen wachen über die Seite: Ich konnte nicht
Dich sehen, Freund, wie du eingingst, wie ich ging, in den heimatlichen Boden.
Zu diesem des Priamos Sohn antwortete: O mein Freund, du hast vernachlässigt
Nichts: Du hast bezahlt alles, was aufgrund Deiophobus
Und eines Toten Geist zu geben war. Mein eigenes Schicksal,
Und der Spartanischen Frau tödliches Verbrechen, ertränkte mich
In diesen Leiden: sie ließen mich diese Denkmäler.
Du weißt, wie uns die letzte Nacht in illusorischer Freude vergangen:
Und du musst dich daran erinnern nur zu gut.
Wenn das verhängnisvolle Pferd kam, um über die Mauern von Troja zu springen,
Schwanger mit den bewaffneten Kriegern, die es in seinem Schoß getragen,
Das führte die Trojanischen Frauen vorüber, im Tanz jammernd,
Die Bacchischen Riten nachzuäffen: Eine riesige Fackel in ihrer Mitte gehalten,
Signalisierung von den Höhen der Zitadelle zu den Griechen.
Ich war damals in unserer unglücklichen Ehe-Kammer, mit Sorgfalt abgenutzt,
Und schwer von Schlaf, ein süßer tiefer Schlaf auf mich mit einem Gewicht fiel,
Wie ich da lag, in dem Anschein von friedlichem Tod.
Inzwischen die berühmte Frau von mir entfernte jede Waffe,
Sie aus dem Haus stehlend, auch mein treues Schwert unter meinem Kopf:
Sie ruft Menelaos in das Haus und wirft die Türen auf,
Hoffte, ich nehme es an, es würde ein großes Geschenk für ihren Liebhaber sein,
Und auf diese Weise die Infamie ihrer Sünden der Vergangenheit könnte gelöscht werden.
Warum die Geschichte in die Länge ziehen? Sie brachen in den Raum ein, und mit ihnen
Ulysses und die Aeoliden, Mitarbeiter in der Bosheit. Götter, so vergeltet
Den Griechen, wenn diese Lippen mein nach Rache betend tugendhaft sind.
Aber du, wiederum sag, welches Schicksal dich hierher gebracht hat, zu leben?
Bist du gekommen hierher, angetrieben durch deine Wanderung auf dem Meer,
Oder von den Göttern ermahnt? Wenn nicht, was für ein Unglück quält dich,
Dass du diese traurigen dunklen Häuser, diesen unruhigen Ort besuchst?
Während sie sprachen, Aurora und ihr rosiger Wagen waren vergangen,
Der Höhepunkt ihres ätherischen Weges, und sie könnten vielleicht
In einem solchen Gespräch erlaubt die ganze Zeit verbracht haben, aber die Sibylle,
Seine Begleiterin, warnte ihn, kurz zu sagen:
Die Nacht kommt, Aeneas: wir die Stunden mit Weinen verschwenden.
Dies ist der Ort, wo der Weg sich in zwei teilt:
Dort auf der rechten Seite ist unser Weg nach Elysium, das läuft unter
Den Wänden des mächtigen Dis: aber die linke Seite der Werke Strafe
Gibt den Bösen, und sendet sie an den Tartarus zu den Gottlosen.
Deiophobus antwortete: Sei nicht böse, große Priesterin:
Ich werde euch verlassen: Ich werde die Zahlen bilden, und geh in die Dunkelheit zurück.
Geh jetzt, Ruhm unserer Rasse: genieße ein besseres Schicksal.
So sprach er, und in der Rede wandte er sich ab.
Aeneas sah plötzlich zurück, und unterhalb der linken Klippe
Er sah breite Zinnen, durch eine dreifache Mauer umgeben,
Und durch einen reißenden Fluss von glühenden Flammen umgeben,
Den Tartarus-Phlegethon, am laufenden Band mit Echo von Felsen.
Ein Tor-Front, groß, mit Säulen aus massivem Stahl,
Dass keine menschliche Kraft, nicht die himmlischen Götter selbst,
Kann im Krieg stürzen: ein Eisen-Turm in die Luft steigt,
Und es sitzt davor Tisiphone, in einem blutnassen Kleid,
Hält Wache an der Tür, schlaflos, Tag und Nacht.
Klagen kamen von dort, und der grausame Klang der Peitsche,
Dann das Klirren von Eisen und ziehenden Ketten.
Aeneas hielt an und stand verwurzelt, erschreckt durch den Lärm.
Was das Böse hier praktiziert? O Jungfrau, sag mir: durch das, was quält
Werden sie unterdrückt? Warum gibt es solche Töne in der Luft?
Dann begann die Prophetin zu sprechen wie folgt: Berühmter Führer
Der Trojaner, es ist für den reinen verboten, die böse Schwelle zu überschreiten:
Aber als Hekate berief mich im Wald von Avernus,
Sie hat mich gelehrt die göttlichen Qualen und führte mich durch sie alle.
Der kretische Rhadamanthus regelt dieser härtesten Königreiche,
Und hört ihre Schuld, extrahiert Beichten, und straft,
Wer Buße für seine Sünden zu lange aufgeschoben,
Bis in den Tod, und erfreute sich an nutzlosem Verschweigen in der Welt oben.
Tisiphone, die Rächerin, mit ihrer Peitsche bewaffnet, auf den Schuldigen springt sofort,
Peitscht ihn, und ihn mit der heftig bedrohlichen
In der linken Hand Schlangen bedroht und ruft ihre wilde Truppe von Schwestern.
Dann endlich die verfluchten Türen öffnen sich, kreischend an rüttelnden Scharnieren.
Du verstehst, welcher Wächter an der Tür sitzt, welche Form bewacht
Den Grenzbereich? Nun noch härter ist die monströse Hydra drinnen,
Mit ihren fünfzig schwarz klaffenden Rachen. Es ist der Tartarus selbst
Schier gefallen und erstreckt sich nach unten in die Dunkelheit:
Doppelt so weit wie wir nach oben zum Himmel der Olympus blickt.
Hier ist die Titanen- Rasse, die alten Söhne der Erde,
Durch den Blitz-Bolzen winden sie sich, in die Tiefe gestürzt.
Und hier sah ich die beiden Söhne von Aloeus, Riesenformen,
Die versuchten, den Himmel mit den Händen herab zu reißen,
Und zu stürzen Jupiter von seinem hohen Reich.
Und ich sah Salmoneus eine wilde Strafe bezahlen
Dafür, Jupiters Blitz zu imitieren und die olympischen Donner.
Schwingend eine Fackel, und von vier Pferden gezogen
Ritt er im Triumph bei den Griechen, durch Elis, die Stadt,
Behauptet die Ehre der Götter als seine eigene, der Narr,
Der die Gewitterwolken nachgeahmt und den unnachahmlichen Donnerkeil
Mit Bronze-Becken und dem Klang des Hufschlags der Pferde.
Aber der allmächtige Vater schleuderte seine Beleuchtung von dichten Wolken,
Nicht für ihn feurige Fackeln, oder der Kiefer-Zweige rauchiges Licht,
Und trieb ihn Hals über Kopf mit dem mächtigen Wirbelsturm.
Und Tityus war auch zu sehen, das Pflegekind
Der Erde, unserer universellen Mutter, dessen Körper er streckt sich
Mehr als neun Hektar, und ein großer Geier mit krummen Schnabel
Ernährt sich von seiner unzerstörbaren Leber, und seine Eingeweide reif
Für die Strafe reichte tief in die Brust, tastend
Nach seinem Fest, da ist keine Ruhe im ständig sich erneuernden Gewebe.
Soll ich von Lapiths, Ixion und Pirithous sprechen,
Über denen hängt eine dunkle Felsspitze, die fallend zu gleiten scheint?
Hohe Sofas für ihr Fest, Glanz mit goldenen Rahmen,
Und ein Bankett des königlichen Luxus wird vor ihren Augen verbreitet:
In der Nähe der ältesten Furie, hockend, verhindert, dass die Finger berühren
Die Tafel: Aufstehend und ihre Fackel schwingend mit Donnerstimme.
Hier sind diejenigen, die ihre Brüder gehasst im Leben,
Oder ein Elternteil geschlagen oder gekünstelt einen Klienten betrogen,
Oder der hockte allein über den Reichtümern, die er gehäuft hatte,
Ohne beiseite für seine Angehörigen zu geben (ihre Menge ist am größten),
Diejenigen, die wegen Ehebruchs getötet wurden, oder die den Bürgerkrieg verfolgt,
Nicht Angst hatten, ihre Zusagen zu ihren Herren zu brechen:
Geschlossen nun, da sie ihre Strafe sehen. Frage nicht,
Welche die Strafe oder welche Art von Leiden ertränkt sie.
Einige rollen riesige Steine oder hängen gespreizt
Auf Rad-Speichen: der elende Theseus sitzt immer noch und wird sitzen
Für die Ewigkeit: Phlegyas, der unglücklichste, warnt sie alle
Und zeugt mit lauter Stimme unter den Schatten:
Lernt Gerechtigkeit: seid gewarnt, und verachtet nicht die Götter.
Hier ist einer, der sein Land für Gold verkaufte und einrichtete
Einen despotischen Herrn: der dieses Gesetz gemacht und es für einen Preis neu gemacht:
Er trat in seiner Tochter Bett und beging eine verbotene Ehe:
Alle von ihnen wagten monströse Sünden, und taten, was sie gewagt.
Nicht, wenn ich hatte hundert Zungen, hundert Münder,
Eine Stimme aus Eisen, könnte ich alle Formen der Bosheit sagen
Oder buchstabieren die Namen aller Qualen.
Als sie davon gesprochen hatte, sagte die alte Priesterin von Apollo:
Aber jetzt komm, fahre die Straße und erfülle die gestellte Aufgabe:
Lass uns beeilen, ich sehe die Zinnen, die geschmiedet wurden
In der Kyklopen Feuer und die Tore in den Bogen gegenüber uns,
Wo uns gesagt ist, die Geschenke zu geben wie bestellt. -
Sie sprachs und haltend Schritt, eilten sie den dunklen Pfad,
Überquerten den Raum dazwischen und in der Nähe der Türen ankamen.
Aeneas gewann den Eingang, streute Süßwasser
Über seinen Körper und hat den Zweig an der Schwelle vor ihm aufgerichtet.
Nachdem diese letzte Schwelle erreicht, die Aufgabe der Göttin war erfüllt,
Sie kamen zu den angenehmsten Ort, den herrlichen Rasen
Der heiligen Haine und der Häuser der Seligen.
Hier freie Luft und strahlendes Licht kleiden die Ebene,
Und diese haben ihre eigenen Sonne und ihre eigenen Sterne.
Einige üben ihre Körper in einer grasbewachsenen Turnhalle,
Wettbewerb im Sport treibend und ringen auf dem gelben Sand:
Andere treten die Schritte eines Tanz und singen Lieder.
Wie Orpheus auch die lang gewandeten Priester von Thrakien
Begleiten ihre Stimmen mit der Sieben-Saiten-Lyra,
Jetzt mit den Fingern spielend, jetzt mit dem Elfenbein-Plektron.
Hier ist Teucer bei den alten Menschen, lieblichste Kinder,
Großherzige Helden, in glücklicheren Jahren geboren,
Ilus, Assaracus und Dardanus, der Gründer von Troja.
Aeneas staunt aus der Ferne an ihren Ruhe-Wagen
Und ihre Waffen: ihre Spieße in den Boden geheftet,
Und ihre Pferde frei verstreut schweifen über die Ebene:
Die Freude, die sie während des Lebens in Wagen und Rüstung hatten,
Die Pflege der glänzenden Pferde, folgte ihnen unter die Erde.
Schau, er sieht andere auf dem Rasen rechts und links, schlemmend,
Und singend ein fröhliches Loblied im Chor, unter den wohlriechenden
Hainen von Lorbeer, aus dem der breite Fluss Eridanus
Durch die Wälder fließt oben in die Welt.
Hier ist das Unternehmen von denen, die gelitten Wunden im Kampf
Für ihr Land: und diejenigen, die reine Priester waren, während sie lebten,
Und diejenigen, die fromm waren als Dichter, Sänger würdig dem Apollo,
Und diejenigen, die das Leben verbessert mit Entdeckungen in der Kunst oder Wissenschaft,
Und diejenigen, die durch Verdienst andere verursacht, sich zu erinnern an sie:
Die Stirnen von all diesen waren mit weißen Stirnbänder gebunden.
Da sie rund gedrängt, da wandte sich die Sibylle zu ihnen,
Zu Musaios vor allem: da er hält das Zentrum der riesigen Menschenmenge,
Alle auf der Suche nach ihm, seine hohe Schultern hoch aufragend:
Seligen Geister, und du, größter Dichter,
Sagt, welche Region oder welcher Ort enthält Anchises? Wir sind
Gekommen hierher an die großen Flüsse des Erebus, für ihn sie überquerend. -
Und der Held antwortete mit diesen Worten ihr kurz:
Keiner von uns hat einen festen Wohnsitz: Wir leben in den schattigen Wäldern ,
und machen uns Sofas vom Flussufer und bewohnen Süßwasser-Wiesen.
Aber klettere auf diesen Grat, wenn dein Herz-Wunsch sich so neigt,
Und ich werde dir bald einen einfachen Weg zeigen. -
Er sprachs und ging vor ihnen her und zeigte ihnen
Die hellen Ebenen unten: dann ließen sie die Bergeshöhen.
Aber tief in einem grünen Tal sein Vater Anchises
Wurde von den Geistern eingeschlossen, dazu bestimmt,
Oben an das Licht zu denken, sorgfältig, und es war die Überprüfung,
Wie die Zahl seines eigenen Volkes war, was seine lieben Enkel riskierten,
Und ihr Schicksal und Vermögen als Männer und ihre Wege und Werke.
Und als er sah die Überschrift des Aeneas über ihm auf dem Gras,
Er streckte seine beiden Hände eifrig aus, sein Gesicht
Nass von Tränen, und ein Schrei von seinen Lippen ausging:
Bist du endlich gekommen und hast die Loyalität deines Vaters erwartet
Und die harte Straße erobert? Ist es gewährt mir, dein Gesicht zu sehen,
Mein Sohn, und zu hören und zu sprechen in vertrauten Tönen?
Ich kann es in meinem Kopf berechnen, und ich dachte, es wäre so,
Die Stunden zu zählen, noch haben meine Probleme mich nicht im Stich gelassen.
Von Reisen über Länder und Meere erhalte ich dich!
Welche Gefahren haben dich umher geschleudert, mein Sohn!
Wie ich befürchtet hatte, das Reich Libyen könnte dir schaden! -
Er antwortete: Vater, dein Bild ist mir erscheinen
So oft und trieb mich, diese Schwelle zu erreichen:
Meine Schiffe die Etrusker-Wellen reiten. Vater, lass mich umklammern
Deine Hand, lasse mich und ziehe dich nicht aus meiner Umarmung weg. -
So gesehen, sein Gesicht war auch in einer Flut von Tränen ertränkt.
Dreimal versuchte er, seine Arme um seines Vaters Hals zu werfen,
Dreimal vergeblich verschränkt, um Schein rutschten seine Hände,
Wie die leichte Brise, vor allem wie ein geflügeltes Traum.
Und nun sah Aeneas einen abgelegenen Hain
In einem fliehenden Tal, mit raschelndem Waldesdickicht
Und den Fluss Lethe vorbeigleiten diesen ruhigen Orten.
Unzählige Stämme und Völker schwebten um ihn herum:
So wie in den Wiesen, an einem Tag des wolkenlosen Sommers,
Die Bienen setzen sich auf die vielfältigen Blumen und strömen
Um die hellen Lilien und alle Felder mit ihren Summen umfliegen.
Aeneas wurde durch den plötzlichen Anblick begeistert, und in Unkenntnis
Der Ursache fragte er: Was ist der Fluss in der Ferne,
Da die Menschen drängen an die Ufer in solcher Zahl?
Da gab sein Vater Anchises Antwort: Sie sind Geister,
Einen zweiten Körper dem Schicksal verdankend, und sie trinken
Die glücklichen Wasser und ein letztes Vergessen am Lethe-Strom.
Tatsächlich für eine lange Zeit habe ich gewünscht, dir von ihnen zu sagen,
Und sie dir zu zeigen von Angesicht zu Angesicht, um meine Kinder aufzuzählen,
Die Nachkommen, so kannst du auch mit mehr Freude Italien finden. -
O Vater, wird angenommen, dass alle Geister von hier aus gehen
Oben in den Himmel, wieder zu langweiligen Angelegenheiten zurückzukehren? -
In der Tat werde ich dir sagen, mein Sohn, nicht bleibe im Zweifel. -
Anchises antwortete auf jede Sache, um sie zu enthüllen.
Erstens, ein Geist in ihnen nährt sich dem Himmel und der Erde,
Der wässrigen Ebene, der leuchtenden Kugel des Mondes,
Und dem Titan-Stern und dem Geist, der durch die Materie fließt,
Der belebt die ganze Masse und mischt sich mit seinen großen Formen.
Von ihm die Art von Mensch und Tier und das geflügelte Leben kommen
Und die Monster das Meer unter seinen marmorierten Wellen.
Die Macht dieser Samen ist feurig und deren Ursprung göttlich,
Solange schädliche Materie sie nicht behindert
Und irdische Körper und sterbliche Gliedmaßen sie nicht dumpf machen.
Durch die, die sich fürchten und begehren und trauern und sich freuen,
Und in der Nacht und einem dunklen Verlies eingeschlossen, die können das Licht nicht sehen.
Darum, wenn das Leben sie in der letzten Stunde verlässt,
Alles Böse, all die Plagen des Fleisches, ach,
Ist nicht vollständig verschwunden, und viele Dinge, lange gehärtet
Tief im Innern, muss notwendig auf seltsame Weise tief verwurzelt werden.
So sind sie durch Qualen gegeißelt und müssen den Preis zahlen
Für frühere Sünden: einige werden aufgehangen, gestreckt,
In den hohlen Winden wird der Makel der Bosheit gereinigt,
Die anderen in weiten Buchten oder sie werden mit Feuer verbrannt:
Jeder Geist leidet seine eigene Plage: dann werden wir geschickt
Durchs weite Elysium, und wir haben wenig Aufenthalt in den freudigen Feldern,
Für eine Länge von Tagen, bis zum Zyklus der Zeit,
Der abgeschlossen ist, da entfernt die gehärteten Flecken und Blätter
Um reine ätherische Gedanken und die Helligkeit der natürlichen Luft.
Diese andern alle ruft der Gott an den Fluss Lethe in einer großen Menge,
Nachdem sie das Rad für tausend Jahre gedreht haben,
So dass sie wirklich vergessen, dann können sie das Gewölbe oben bedenken
Und beginnen mit dem Wunsch, in das Fleisch zurückzukehren. -
Anchises hatte gesprochen, und er zog die Sibylle und seinen Sohn, die beide
Zusammen waren, in der Mitte der Versammlung und dem Murmeln Menge,
Und wählte einen Hügel, von dem er alle die langen Reihen sehen konnte,
Gegenüber, und konnte ihre Gesichter sehen, wie sie zu ihm kamen.
Komm, ich will dir jetzt erklären, welcher Ruhm die Kinder verfolgen wird
Von Dardanus, welche Nachkommen erwarten dich von der italienischen Rasse,
Illustre Geister in unserem Namen marschieren, und ich werde lehren
Dich dein Schicksal. Siehe den Jungen, der auf einem kopflosen Speer lehnt,
Er ist vom Schicksal bestimmt, einen Platz am nächsten zu dem Licht zu haben, zunächst zu steigen
An die oberen Luft, italienisches Blut haben, Silvius, von Albaner Namen,
Ihre letzte geborene Sohn, der deine Frau Lavinia, spät in Ihrem Alter,
Seine Geburt im Wald, ein König und Vater der Könige,
Durch den wird unsere Rasse in Alba Longa regieren.
Neben ihm ist Procas, der Ruhm der Trojaner-Menschen,
Und Capys und Numitor, und der deinen Namen wieder aufleben lässt,
Silvius Aeneas, hervorragend, wie du in der Tugend und den Waffen,
Wenn er endlich könnte den Albaner Thron erreichen.
Was für Männer! Siehe, welche Ämter ihnen angezeigt werden,
Ihre Stirnen mit der bürgerlichen Eichenlaubkrone im Schatten!
Sie werden bauen Nomentum, Gabii und Fidenae:
Collatias Festung in den Hügeln, Pometii
Und die Burgen von Inus und Bola und Cora.
Diese werden Namen haben, die jetzt namenloses Land sind.
Ja, und ein Kind von Mars wird sein Großvater sein, ihn zu begleiten,
Romulus, den seine Mutter Ilia trägt, von Assaracus‘ Stamm.
Siehe, wie Mars‘ Zwillinge auf seinem Hügel stehen, und ihr Vater
Kennzeichnet sie oben mit seinem eigenen Emblem für die Welt aus!
Siehe, mein Sohn, unter seinem Kommando die glorreiche Roma
Wird der Erde Macht und dem Willen des Himmels entsprechen und umkreisen
Sieben Hügel mit einer einzigen Mauer, glücklich in ihrer Rasse von Menschen:
Wie Cybele krönten die Berecynthier als Große Mutter,
Mit Türmchen, fahrend durch die phrygische Städte und sich erfreuend
An ihren göttlichen Kindern, hundert Nachkommen umklammert,
Alle Götter bleiben alle in den Höhen über ihr.
Jetzt hierauf deine Augen richte, dieses Volk anzuschauen,
Deine eigenen Römer. Hier ist Caesar, und alle Nachkommen
Von Iulus sind bestimmt, unter dem Pol des Himmels zu leben.
Dies ist der Mann, das ist er, den man so oft hören kann,
Dir versprochen, Augustus Caesar, Sohn des vergöttlichten Julius,
Der ein Goldenes Zeitalter wieder in den Feldern machen wird,
Wo Saturn einst regierte, und erweitern das Reich über
Die Libyer und die Indier (zu einem Land, das außerhalb des Tierzeichen-Gürtels liegt,
Außerhalb der Ekliptik der Sonne und dem Jahr, in dem den Himmel tragenden Atlas
Dreht sich die Kugel mit glänzenden Sternen, auf seinen Schultern nach innen versetzt):
Auch jetzt die Reiche der kaspischen und maeotischen Erde,
Zitternd bei göttlichen Prophezeiungen seines Kommens, und
Die unruhigen Mündungen der siebenfach verzweigten Nil sind beunruhigt.
Wahrlich, Herkules sah nie so viel von der Erde,
Obwohl er die Bronze-füßige arkadische Hirschkuh geschossen, brachte Frieden
In den Wald von Erymanthus, machte die Hydra vor seinem Bogen zittern:
Noch hat es Bacchus, der seinen Wagen lenkt, im Triumph, mit Zügeln
Aus Reben, geführt seine Tiger unten von hohen Gipfel des Nysa.
Sie wirklich noch zögern, unsere Macht durch unser Handeln zu erweitern,
Und hindert uns die Angst, die italienischen Ländern zu regieren?
Wer ist er, da drüben, der sich durch seine Olivenzweige drängt,
Tragend Opfergaben? Ich weiß, das Haar und das weißbärtige Kinn
Eines Königs von Roma ists, Numa, höchste Autorität genannt
Von geringer Kurie der armen Erde, der sichert
Unsere erste Stadt unter der Herrschaft des Rechts. Dann Tullus,
Es wird ihm gelingen, das Land des Friedens wird zerbrechen,
Und sesshaften Männer werden zu den Waffen gerufen, zählen heute ungenutzte Triumphe.
Der über-prahlerische Ancus ihm dicht folgt,
Zu viel schon jetzt an den Meinungen der Menschen sich erfreuend.
Wirst du Tarquins Dynastie zusehen, und dem stolzen Geist
Des Rächers von Brutus, die Stäbe vom Amt aufgearbeitet?
Er wird als erster Konsul die Befugnisse und die wilden Achsen gewinnen,
Und wenn die Kinder einen neuen Bürgerkrieg entfachen, der Vater
Ruft sie, die schöne Freiheit zu berücksichtigen:
Ach, er ist zu bemitleiden, was auch immer die Nachwelt sagt über seine Handlungen:
Seine Liebe zum Land wird sich durchsetzen und großer Appetit auf Ruhm.
Ach, siehe da drüben, die Decier und Drusi und Torquatus,
Brutal mit der Axt, und Camillus die Standarten rettend.
Aber die anderen kannst du erkennen, in glänzender Rüstung,
In Harmonie die Seelen jetzt, während sie in Dunkelheit gehüllt sind,
Ach, wenn sie das Licht der Lebenden erreichen, welcher Bürgerkrieg,
Welcher Kampf und Schlachten sie werden dazu führen, Julius Caesar,
Der Schwiegervater, nach unten von den Alpen-Wällen, von der Festung
Von Monoecus: Pompeius, der Schwiegersohn, mit östlichen Kräften entgegenwirkt.
Mein Sohn, erhebe nicht deine Lebensgeister zu solchen Kriegen,
Nie die mächtigen Kräfte des Landes auf sich selbst wende:
Du wirst zuerst Einhalt gebieten, und ihr, die ihr die Rasse vom Himmel ableitet:
Schleudert das Schwert aus der Hand, die ihr seid von meinem Blut!
Es ist Mummius: über Korinth triumphiert er, wird er seinen Wagen fahren,
Als Sieger, zum hohen Kapitol, berühmt für die Griechen, die er getötet:
Und Aemilius Paulus, der seine Trojanischen Vorfahren rächt und Minervas
Entweihten Schrein, zerstören des Agamemnon Mykene und Argos,
Und Perseus der Aeakide, Nachkomme des Kriegs des mächtigen Achilles.
Wer würde übergehen in der Stille dich, großer Cato, oder dich, Cossus,
Oder der Gracchen Rasse, oder die beiden Scipionen, Kriegs-Blitze,
Die Geißeln von Libyen, oder dich, Fabricius, mächtig in Armut,
Oder dich, Regulus Serranus, deine Furche voll Aussaat?
Fabii, wohin meine müden Schritten eilen? Du, Fabius
Maximus, bist der, der allein unseren Staat zu erneuern weiß.
Andere (ich kann es gut glauben) werden hämmern die Bronze, die atmet
Mit mehr Zartheit als wir, Merkmale zu ziehen
Aus dem Marmor: Ihre Ursachen besser plädieren, Spuren mit Instrumenten messen
Die Bewegung des Himmels und erzählen von den Konstellationen, die steigen:
Denke daran, Römer, es ist für dich, die Völker mit deiner Macht zu regieren,
(Das wird deine Fähigkeit sein) den Frieden mit dem Gesetz zu krönen,
Die Besiegten, und macht euch bereit, die Besiegten stolz zu schonen. -
Also hat Vater Anchises gesprochen, und während sie sich wunderten, fügte er hinzu:
Siehe, wie Claudius Marcellus, der sich durch den Obersten Preis ausgezeichnet,
Kommt voran, und Türme, als Sieger, über andere Menschen errichtet.
Als Ritter wird er den römischen Staat unterstützen, turbulent
Mit heftiger Verwirrung, schlagend die Karthager und rebellischen Gallier,
Und widmet die erbeuteten Waffen, ein drittes Mal, dem Vater Quirinus. -
Und das sagte Aeneas (da er eine Jugend sah,
Schönheit mit glänzender Rüstung, mit Marcellus zu Fuß,
Aber seinem Gesicht fehlte die Freude und seinen niedergeschlagenen Augen):
Vater, wer das ist, der ihn auf seinem Weg begleitet?
Sein Sohn? oder ein anderer seiner langen Reihe von Nachkommen?
Was für ein Murmeln um sie! Welche Präsenz er hat!
Aber die dunkle Nacht, mit ihren traurigen Schatten, schwebt ihm um den Kopf. -
Da gab sein Vater Aeneas, mit fließenden Tränen, Antwort:
O, frage nicht nach deiner Menschen großem Leid, mein Sohn.
Die Parzen zeigen ihn nur in der Welt, erlauben ihm nicht,
Länger zu bleiben. Dem römischen Volk scheinen
Zu mächtig die Götter, wenn sie dieses Geschenk festhielten.
Welche Trauer der Menschheit, dass das Marsfeld wird
Liefern an die starke Stadt! Und welch einen Trauerzug
Wirst du, Tiber, sehen, wie du vorbei an seinem neuen gemachten Grab gleitest!
Kein Junge der Leitung von Ilius soll so erhöhen seine Lateiner
Vorfahren mit seiner Show der Verheißung, noch wird Romulus
Das Land nehmen, immer mehr voll Stolz auf einen seiner Söhne.
Ach für die Tugend, leider für die Ehre der alten Zeiten,
Und eine Hand unbesiegbar im Krieg! Niemand hätte ihn angegriffen
Sicher, wenn er bewaffnet war, ob er mit dem Feind zu Fuß kämpfte
Oder grub seine Sporen in die Flanke seines schäumenden Rosses.
Ach, Junge, bemitleidet zu werden, wenn auch nur möglicherweise harte Schicksal dich zerbrechen,
Du wirst ein Marcellus sein! Gib mir eine Handvoll von weißen Lilien,
Lass mich strahlende Blumen streuen, lass mich meinen sprossenden Geist beladen
Mit diesen Gaben, zumindest in diesem schlichten Dienst. -
So wandern sie hier und da durch die gesamte Region,
Über die weite luftige Ebene und auf alles den Blick richtend.
Und als Anchises hat dazu geführt, seinen Sohn durch jeden Ort zu führen,
Und entzündete seinen Geist mit der Liebe der Herrlichkeit, die kommen wird,
Er sagt ihm dann die Kriege voraus, die muss er bald kämpfen,
Und lehrte ihn über die die Laurentinischen Völker,
Und die Stadt Latinus, und wie man ihn vermeidet oder versucht, ihn zu konfrontieren.
Es gibt zwei Tore des Schlafs: von dem gesagt wird, von Horn zu sein,
Durch welches eine einfache Passage zu wahren Schatten geht, das andere
Schimmert mit der Weiße aus poliertem Elfenbein, aber durch das
Die Götter der Toten falsche Träume in die Welt senden.
Nach seinen Worten begleitet Anchises seinen Sohn dort und
Befreit ihn zusammen mit der Sibylle durch das Elfenbein-Tor.
Aeneas macht seinen Weg zu den Schiffen und trifft seine Freunde:
Trudelt gerade dann zu, Caieta-Hafen am Ufer entlang.
Die Anker werden vom Bug geworfen: am Ufer die Hecks ruhen.