DIE LAMENTATIONEN VON SUMER


ÜBERSETZT UND RESTAURIERT VON TORSTEN SCHWANKE




ERSTE LAMENTATION

Der tosende Sturm
Bedeckte es wie ein Mantel,
Der sich wie ein Laken darüber ausbreitete.
Es bedeckte Eridug wie einen Mantel,
Als würde wie ein Laken darüber gestreut.
In der Stadt ertönte der wütende Sturm.
In Eridug ertönte der wütende Sturm.
Seine Stimme war von Stille
Wie von einem Sandsturm erstickt.
Seine Leute waren stumm.
Eridug wurde von Stille
Wie von einem Sandsturm erstickt.
Seine Leute waren stumm.
Der König blieb außerhalb seiner Stadt
Wie eine außerirdische Stadt.
Er weinte bittere Tränen.
Vater Enki blieb außerhalb seiner Stadt
Wie eine außerirdische Stadt.
Er weinte bittere Tränen.
Um seiner geschädigten Stadt willen
Weinte er bittere Tränen.
Die Dame verließ
Wie ein fliegender Vogel ihre Stadt.
Die Mutter von E-mah,
Die heilige Damgalnuna,
Verließ ihre Stadt.
Die göttlichen Mächte der Stadt,
Die heiligsten göttlichen Mächte
Wurden aufgehoben.
Die göttlichen Kräfte der Riten
Der größten göttlichen Kräfte
Wurden verändert.
In Eridug wurde alles ruiniert, verwirrt.
Der böswillige Sturm
Ging aus der Stadt hinaus.
Es fegte durch das Land ein Sturm,
Der weder Freundlichkeit
Noch Bosheit besitzt,
Unterscheidet nicht zwischen Gut und Böse.
Subir kam wie Regen nieder.
Es schlug hart zu.
In der Stadt, in der früher
Helles Tageslicht schien,
Verdunkelte sich der Tag.
In Eridug, wo früher
Helles Tageslicht schien,
Verdunkelte sich der Tag.
Als wäre die Sonne
Unter dem Horizont untergegangen,
Verwandelte sie sich in die Dämmerung.
Als hätte Anu die Stadt verflucht,
Allein zerstörte er sie.
Als hätte Enlil es missbilligt,
Verneigte sich Eridug.
Es rief bitter:
O Zerstörung der Stadt!
Zerstörung des Hauses!
Ein zweites Mal zerstörte der Sturm die Stadt,
Das Lied klagte.
Der Mensch wurde verletzt.
Der Sturm verstärkte die Klage.
Er schnitt das Schloss vom Haupttor ab.
Der Sturm löste seine Tür aus.
Er hat die Leute in Haufen gestapelt.
Die Stadt alleine zerstört er.
Es wurde alles gebadet in Tränen.
Die Gassen waren besudelt.
Er verzerrte sein Aussehen.
Er verzerrte sein Aussehen.
Es umkreiste seine Mauern der Wind.
Es stürzten seine Fundamente.
In seiner ganzen Stadt,
Dem reinen, strahlenden Ort,
Waren die Fundamente mit Staub gefüllt.
Es wirft seinen Zikkurat, den Schrein,
Der bis zum Himmel reicht,
Auf einen Schutthaufen.
Die Erhabenheit seiner Türverzierung,
Die einem Haus entspricht,
Brach zusammen.
Er schnitt das Tor ab,
Seinen großen Zikkurat
Des Himmels und der Erde,
Der mit Schrecklichem bedeckt ist,
Seine glänzende Tür,
Und er brach durch den Riegel.
Es riss den Türrahmen heraus.
Das Haus wurde unkenntlich gemacht.
Die Zerstörung von Eridug!
Ihre Zerstörung war schmerzlich.
An seinem Löwentor, dem Ort,
An dem das Schicksal bestimmt ist,
Verstümmelte er das Wäldchen,
Das den Architrav des Hauses bildet.
Ka-Hejala und Igi-Hejala,
Die Türhüter des Hauses,
Haben es vorzeitig völlig zerstört.
Sie haben sich komplett verändert.
Am Tor des Mastschuppens die Tiermast
Zeigt die großen Opfergaben.
Seine Vögel und Fische
Wurden dort vernachlässigt.
Zerstörung im ganzen Haus,
Strahlend, in Silber und Lapislazuli,
Tränen strömen.
Der Angestellte und der Gouverneur
Feiern die Feste großartig.
Heilige Lieder, Lieder aller Art
Ertönen zur Trommel und Pauke.
Die großen göttlichen Kräfte,
Alle göttlichen Kräfte seufzen.
Der Ort der Götter des Himmels
Und der Erde ist verwüstet.
Der Hof des Königs,
Das heilige Zepter an seiner rechten Seite
Ist zerbrochen.
Die Inanna-Priesterin,
Die Liebes-Priesterin
Und die Hochzeits-Priesterin ist tot.
Der Minister Isimud steht allein.
Fremde herrschen im Haus an seiner Statt.
Eridug, Ec-abzu, alles ist still.
Der Feind besudelt das gereinigte Gewand.
Ein Mann verführt die Leute,
Zusammen mit den Flüssigkeiten,
Die ihm aus dem Bauch sprudelten,
Strömte sein Blut.
Die Dirnen, die wie der azurblaue Himmel
Für immer verschönert wurden,
Erfasste Todesfurcht.
Die Frauen sind verzweifelt
Und besorgt wie eine Taube.
Die Vögel der zerstörten Stadt
Verlassen das Nest.
Der Ukuku-Vogel, der Vogel der Trauer
Des Herzens, heult,
Verlassen ist der Ort.
Schmerzen überall.
Die Gegend verfing sich
In wilden Dornbüschen.
Es wucherten wilde Dornbüsche.
Die Cimackier und Elamiter, die Zerstörer,
Sahen sich die heiligen Kessel an,
Die niemand betrachten darf.
Im E-jektug-Nisaba, dem Haus der Weisheit,
Wird das Gotteszeichen verhüllt.
Die göttlichen Mächte, die das abwägen,
Sind zornig.
Wenn die heiligen Schätze
In der Schatzkammer aufbewahrt wurden,
Wurden sie nun in den Staub gelegt,
Wie ein Nebel, der schwer auf der Erde lag,
Wie kleine Vögel,
Die aus ihren Verstecken gescheucht wurden,
Gingen die Götter fort.
Vater Enki äußerte eine Klage über sich selbst.
Peinlich klagte Vater Enki eine Klage über sich.
Aus diesem Grund blieb Enki,
Der König der Weisen,
Außerhalb seiner Stadt
Wie eine außerirdische Stadt.
Sie neigte den Hals zum Boden.
Eridus Frau, die heilige Damgalnuna,
Die treue Kuh, die barmherzige Kuh,
Die sich an die Brust schlug,
Kratzte sich die Augen aus.
Sie stieß einen rasenden Schrei aus.
Sie hielt einen Dolch und ein Schwert
In ihren beiden Händen,
Die stießen zusammen.
Sie riss ihr Haar wie Binsen aus
Und stieß eine bittere Klage aus:
Du, meine Stadt, deren Frau nicht dort wohnt,
Deren Charme sie nicht befriedigt,
Wo ist eine Klage,
Die für dich bitter ausgesprochen wird?
Eridug! Du, meine Stadt,
Deren Frau nicht dort wohnt,
Deren Charme sie nicht befriedigt,
Wo werden Tränen für dich geweint?
Ich falle, wie ein Stier in deiner Höhe fällt,
Ich bin traurig.
Mein Herz ist das Herz
Einer Königin der Schmerzen!
Der Friede ist weit weg,
Geflohen sind die großen Götter.
Der Herr Enlil, König der Länder,
Sah Sumer boshaft an.
Er hat es abgerissen.
Er zerstörte Ki-ur, den großen Ort.
Mit der Spitzhacke hat er
Das ganze glänzende E-kur abgetragen.
Er zerstörte es, gab es aber nicht auf.
Während des Mittagessens
In seinem großen Speisesaal
Nennen sie ihn bei seinem Namen.
Aruru, die Schwester von Enlil,
Zerstörte ihre Stadt Irisajrig.
In Kec, dem Schöpfungsort des Landes,
Sah das Volk nichts in seinem Heiligtum,
Wo das Tageslicht unbekannt war.
Sie zerstörte es, gab es aber nicht auf.
Beim Mittagessen,
In ihrem großen Speisesaal,
Nennen sie sie bei ihrem Namen.
Der Herr Nanna, der Herr Acimbabbar,
Zerstörte seine Stadt Urim.
Er dezimierte das Land mit Hunger.
Er hat ein Sakrileg
Gegen E-kic-nu-jal begangen.
Er schlug sein Herz.
Er zerstörte es, gab es aber nicht auf.
Während des Mittagessens
In seinem großen Speisesaal
Nennen sie ihn bei seinem Namen.
Inanna, die Königin
Des Himmels und der Erde,
Zerstörte ihre Stadt Unug.
Auf der Flucht aus E-Ana,
Dem Haus mit sieben Ecken
Und sieben Feuern,
Zerstörte sie es, gab es aber nicht auf.
Beim Mittagessen,
In ihrem großen Speisesaal,
Nennen sie sie bei ihrem Namen.
Damgalnuna spricht: Mein Geliebter,
Hast du jemals solch eine Zerstörung gesehen
Wie die deiner Stadt Eridug?
Herr Enki, hast du jemals solch eine Zerstörung
Wie die deiner Stadt Eridug gesehen?
Wer hat jemals ein solches Unglück gesehen
Wie das deines Hauses Ec-abzu?
Niemand geht zu seiner Opferterrasse.
Beim Mittagessen
In seinem großen Speisesaal
Nennen sie ihn bei seinem Namen nicht.
Enki, der König der Süßwasser,
Fühlte sich verzweifelt,
Er war besorgt.
Nach den Worten seiner Gattin
Begann er selbst zu jammern.
Er legte sich hin und fastete.
Mein König, du darfst nicht verzweifelt sein,
Du darfst nicht ängstlich sein.
Vater Enki, du darfst nicht verzweifelt sein,
Du darfst nicht ängstlich sein.
Sohn von Anu, kehre dein Herz zu deinem Ki-ur
Und deine Aufmerksamkeit zu deiner Stadt zurück.
In einer fremden Stadt zu leben,
Ist miserabel,
Lenke deine Aufmerksamkeit auf deine Stadt.
In einem fremden Haus zu wohnen,
Ist miserabel,
Lenke deine Aufmerksamkeit wieder auf dein Haus.
Was kann man mit dieser Stadt vergleichen?
Wende deine Aufmerksamkeit
Auf deine Stadt zurück.
Was kann man mit diesem Haus vergleichen?
Bringe deine Aufmerksamkeit wieder in dein Haus.
Der Tag von Eridug ist lang.
Die Nacht ist vorbei.
Möge dein Thron dir sagen: Setz dich.
Möge dein Bett dir sagen: Leg dich hin.
Möge dein Haus zu dir sagen: Sei ausgeruht.
Möge auch dein heiliges Podium
Freudig zu dir sagen: Setz dich.
Möge dein Vater Anu, der König der Götter,
Dein Herz befriedigen.
Eine Person, ein bescheidener Mann,
Bringt dir Klagen
Über das treue Haus deiner Frau.
Wenn er es vor dir singt,
Möge diese Person dein Herz beruhigen.
Wenn er ein Gebet rezitiert,
Schaue freundlich auf ihn.
Es ward dein Tempel zerstört
Und dein Haus geschlagen.
Und möge man es für dich wiederherstellen.
Versteck dich nicht wie ein Verbrecher.



ZWEITE LAMENTATION

O Haus der Fürstenmächte,
In mächtigem Wasser stehend,
Die Gewässer sind davon zurückgegangen.
Man kann in seinem weiten Sumpf laufen.
In ihm wachsen wilde Dornbüsche.
Das entzückende Boot „Antilope“ der Süßwasser,
Das Wasser ist von ihm zurückgetreten;
Sein Schafstall ist leer,
Der Kai ist verlassen.
Du warst Sirsir, die Schutzgottheit
Und der Mann, der das Boot reitet.
Am Bug wurde das Wasser
Vor ihnen nieder geschleudert.
Übeltäter zerstörten das Haus,
Und die Riten wurden gestört.
Am Giguna-Schrein, dem heiligen Haus,
Übeltäter freveln.
E-Unir, der Schrein hebt seinen Kopf
So hoch wie der Himmel.
Sein Schatten ist bleich.
Am großen Tor, dem Löwentor, dem Ort,
An dem das Schicksal bestimmt wird,
Sündigen Übeltäter.
Sie stecken ihre Tür in Brand.
Ka-hejala und Igi-hejala,
Die Türhüter des Hauses, freveln.
Enki, am heiligen Ort, verlässt seine Leute.
Öde liegt der zerstörte Ort,
Aufgegeben sind die Kräfte der Anuna-Götter.
Eridug, Stadt im Schilf, Eridug,
Stier und Kuh begatten sich nicht mehr.
Ohne ein Sumpfschwein zu sein,
Eridug brüllt wie ein Stier.
Die Dame der Stadt rief: Meine Stadt!
Vater Enki! O dein Haus, deine Stadt,
Dein Volk, die heiligen Berge!



DRITTE LAMENTATION

Nachdem der Viehstall für die vordersten
Göttlichen Mächte gebaut worden war,
Wie wurde er zu einem verwunschenen Ort?
Wann wird er wiederhergestellt?
Wo war der Ziegel des Schicksals gelegt?
Wer zerstreute seine göttlichen Kräfte?
Das Wehklagen wird wiederholt:
Wie wurde der Vorratsraum von Nibru,
Der Schrein Dur-an-ki,
Zu einem verwunschenen Ort?
Wann wird er wiederhergestellt?
Nachdem Ki-ur, das Heiligtum,
Gebaut worden war,
Nachdem das Mauerwerk von E-kur
Gebaut worden war,
Nachdem Ubcu-unkena gebaut worden war,
Nachdem der Schrein Egal-mah
Gebaut worden war,
Wie wurden sie verfolgt!
Wann werden sie wiederhergestellt?
Wie wurde die wahre Stadt leer?
Seine kostbaren Entwürfe wurden verunreinigt!
Wie wurden die Feste der Stadt vernachlässigt!
Ihre großartigen Riten sind in Unordnung geraten!
Im Herzen von Nibru,
Wo die göttlichen Mächte zugeteilt wurden
Und sich die Schwarzhaarigen vermehrten,
Verriet das Herz der Stadt
Keine Anzeichen von Intelligenz mehr,
Dort, wo die Anuna Ratschläge erteilten!
In Ubcu-unkena, dem Ort,
An dem große Urteile gefällt werden,
Vermitteln sie keine Entscheidungen
Oder Gerechtigkeit mehr!
Wo ihre Götter ihre Wohnungen errichtet hatten,
Wo ihre täglichen Rationen angeboten wurden,
Ihre Dämme aufgestellt wurden,
Wo das heilige königliche Opfer
Und das Abendmahl
In ihrem großen Bankettsaal
Dazu bestimmt waren,
Bier und Sirup auszuschenken,
Nibru, die Stadt,
In der sich die schwarzhaarigen Leute
In ihrem Schatten kühlten,
In ihren Wohnungen fiel Enlil auf sie herab,
Als wären sie Verbrecher.
Er war derjenige,
Der sie wie eine Viehherde zerstreute.
Wie lange würde ihre Dame,
Die Göttin Ninlil,
Nach der Innenstadt fragen,
Deren bittere Tränen überwältigend waren?
Als wäre es ein leeres Ödland,
Betritt niemand diesen großen Tempel,
Dessen geschäftiges Treiben berühmt war.
Was die großen Machthaber angeht,
Die den Reichtum der Stadt Nibru erhöht haben,
Warum sind sie verschwunden?
Wie lange würde Enlil das Land vernachlässigen,
Wo die Schwarzhaarigen
Wie Schafe reiches Gras fraßen?
Tränen, Wehklagen, Depressionen und Verzweiflung!
Wie lange würde sein Geist brennen
Und sein Herz nicht beschwichtigt werden?
Warum haben diejenigen,
Die einst Trommeln und Pauken spielten,
Ihre Zeit mit bitterem Wehklagen verbracht?
Warum saßen die Klagelieder
In ihren Backsteingebäuden?
Sie beklagten die Not, die sie bedrängte.
Die Männer, deren Frauen gefallen waren,
Deren Kinder gefallen waren, sangen:
Oh, unsere zerstörte Stadt!
Ihre Stadt war weg,
Ihre Häuser verlassen,
Als diejenigen, die für die Backsteingebäude
Der guten Stadt sangen,
Als Wehklagende der Wehklagen,
Wie die Pflegekinder eines ekstatischen Mannes,
Der ihre eigene Intelligenz nicht mehr kennt,
Waren die Leute verrückt,
Ihre Gedanken in Unordnung geraten.
Der wahre Tempel jammerte bitter.
Wer hat den Tempel gebaut, Göttin Ninlil?
Der wahre Tempel gab dir
Nur Tränen und Wehklagen,
Er singt ein bitteres Lied
Der richtigen Reinigungsriten,
Die vergessen werden!
Das Mauerwerk von E-kur gab dir
Nur Tränen und Wehklagen,
Es singt ein bitteres Lied
Der richtigen Reinigungsriten,
Die vergessen werden!
Es weint bittere Tränen
Über die großartigen Riten
Und die kostbarsten Pläne,
Die entweiht werden,
Seine heiligsten Essensrationen werden vernachlässigt
Und im Totenopfer schreit es "Hélas!"
Der Tempel verzweifelt
An seinen göttlichen Kräften,
Vollkommen gereinigt, rein und heilig,
Die jetzt unrein sind!
Im wahren Tempel,
Den man nur bitter betreten kann,
Vergeht die Zeit mit Tränen.
Da die Versiegelungen
Der reichlich vorhandenen Materialien
Im Tempel aufgerissen wurden,
Haben sie die Lasten auf den Boden gelegt.
Da das Anwesen
In seinen gepflegten Lagerhäusern
Zurückgeschickt wurde, heißt es:
Was werden sie jetzt für mich tun?
Weil die Feinde, die das Gute
Vom Bösen nicht unterscheiden können,
Alle guten Dinge abgeschnitten haben,
Singt es einen bitteren Groll;
Weil sie dort wie Tiere
Ihre Bevölkerung beendet haben,
Ruft es: Oh! mein Land!
Weil sie die jungen Frauen, jungen Männer
Und ihre kleinen Kinder
Wie Kornhaufen aufgestapelt haben,
Ruft es "Wehe!"
Weil sie ihr Blut
Wie ein Regensturm
Af den Boden gespritzt haben,
Gibt es keine Zurückhaltung mehr
Beim Weinen.
Der Tempel stöhnt bitterlich wie eine Kuh,
Deren Kalb abgeschnitten ist;
Es ist von Trauer erfüllt,
Und die lieblich klagenden Wehklagen,
Wie Kindermädchen, die ein Schlaflied singen,
Antworten mit ihrem Namen.
In Angst beklagen sie die Tatsache,
Dass der Herr der Stadt
Dort Köpfe zerschlagen hat,
Dass er von dort weg
Und in Richtung eines fremden Landes blickt.
Der wahre Tempel aller Länder,
Die vor ihm aufgekommen waren,
Was haben die Schwarzhaarigen getan,
Die einen wahren Weg eingeschlagen hatten,
Was haben sie aufgegeben,
Dass ihr Herr mit ihnen wütend geworden ist
Und in Wut weggeht?
Es drückt bittere Schreie aus,
Weil er die großen göttlichen Kräfte
Aus ihm herausgenommen hat.
Wie lange wird sich der Herr der Stadt,
Der wütend geworden ist,
Nicht danach umdrehen,
Nicht "Wehe!" rufen?
Warum hat er die Straße
Zum Mauerwerk unterbrochen?
Er ließ die lauten Tauben
Von ihren Fenstern weg fliegen.
Warum veränderte er das Aussehen des Tempels,
Der schöne Stimmen kannte,
Wo sie die Tage im süßen Spiel der Trommeln
In den Backsteingebäuden verbrachten?
Der Tempel, einst ein Ort,
An dem man in der Demut
Begrüßungen anbot,
Ist jetzt so totenstill wie ein Tempel,
Den niemand verehrt!
Als ob die Ausrüstung des Reinigungspriesters
Nicht absolut heilig wäre,
Als ob seine Reinigungsriten
Nicht in allen Ländern zur Ruhe kamen,
Hat er sie aufgegeben,
Seine Brust von ihnen abgewandt,
Zwischen Niedergeschlagenheit und Wehklagen
Hat er sie zu einem Sakrileg gemacht.
Wie lange würde sein Gesicht
Nach seinem Schicksalsschlag
Von Tränen bedeckt sein?
Er lehnte es also ab,
Als wäre es eine Gotteslästerung!
Warum hat die Freude
Ihr Mauerwerk verlassen?
Tag und Nacht hat er sein Herz
Mit Tränen gefüllt!
Sogar jetzt hat er es fremd gemacht
Und einen Frevel begangen!
Sein Herr, der es wie ein böser Wind geraubt hat,
Hat diese Stadt und ihre Tempel zerstört!
Er hat ihre Fundamente ausgerissen,
Sie mit der Axt getroffen,
Frauen und ihre Kinder darin getötet,
Er hat aus dieser Stadt
Eine verlassene Stadt gemacht.
Wann würde er sein uraltes
Eigentum wiederherstellen?
Ihre Besitztümer wurden
Vom Wind mitgerissen!
Enlil machte aus der Stadt, die dort war,
Keine Stadt mehr!
Er hat seinen Verstand gewandelt!

Er warf seine Intelligenz in Unordnung
Und machte es zum Spuk!
Er nahm das Essen und das Wasser weg!
Er hat die Tage der Vertrautheit
Mit Milch und Bier beendet!
Der Tempel, den er geopfert hat,
Drückt bittere Wehklagen aus;
Er hat seine Augen mit Tränen verwischt.
Die Klagelieder, die die Klagen ausführen,
Reagieren darauf traurig.
Niemand berührt den Arm des Stadtherrn,
Der seine göttlichen Kräfte entfernt hat!
Niemand interveniert!
Wie ließ Enlil all seine größten
Göttlichen Kräfte weg fliegen!
Niemand berührt jemals seinen Arm!
Niemand interveniert jemals!
Ich gehe runter zu meiner düsteren Sängerin
Des bitteren Schicksals,
Und ich werde weinend vor ihr weinen.
Sogar jetzt klagen die Klagenden über mich,
Die sich mit Liedern auskennen!
Nun klagen meine Leute,
Die von der Notstimme überwältigt sind,
Nach und nach für mich!
Schon jetzt sind mir
Die Zufluchtsorte meines Volkes
Bekannt geworden,
Dessen Herzen in dunkler Not brennen.
Meine Leute, deren Herzen
Auf bittere Art und Weise gebrochen wurden,
Führen mir die Tränen
Der Schlaflieder meiner Jungen vor!
Die gut gebauten Häuser, Frauenhäuser,
Wurden falsch gegründet
Und vom Wind erodiert!
Sie klagen für mich ein Wehklagen,
Wie der Feind mein Land verlassen hat!
Sie sprechen die Schreie meines Herzens aus,
Überwältigt von Bitterkeit,
Um es zu beruhigen!
Sie beginnen ihre Wehklagen
Über meinen Herrn Enlil!
Er wird Erbarmen und Mitleid mit mir haben,
Enlil, Vater der schwarzhaarigen Leute,
Der den Befehl geben wird,
Mich wiederherzustellen!
Mein Herz ist dunkel,
Ich bin zerstört,
Ich bin im Chaos,
Ich bin am Boden zerstört!
In den vordersten Backsteingebäuden singen sie,
Dass dein Schicksal bitter ist!
Auch zu Enlil,
Der deine Tränen für dich annehmen wird
Und von sich aus bittere Tränen weint,
Sprich mit deinem Herrn selbst über das,
Was er dir angetan hat,
Bezüglich dieses Schicksals!
Sage zu ihm: Mein Herr, wie lange?
Schau mich mit Gnade an, mein Herr!
Sag: Warum?
Sprich: Möge dein Herz für mich beruhigt sein.
Verwirf dieses Sakrileg zu deinem Besten!
Der Tag ist dunkel!
Sprich: Trete für mich wieder
In meine dunklen Schreine ein!
Sag: Wie einen hellen, gereinigten, heiligen Tag,
Gib deine Gnade zu deinem eigenen Besten!
Sag: Dein Unglück ist groß,
Wer wird es wieder aufbauen?
Vielleicht kann ich ihm dadurch
Mitleid und Erbarmen bringen.
Die Depression hat dein Herz geschwächt,
Aber ich bin derjenige,
Der dir guten Beifall gebracht hat.
Er wird es für immer als dein Los festlegen,
Dass du deinen Kopf hoch heben wirst,
Er wird die Feindseligkeiten wieder gut machen,
Die er gegen dich gerichtet.
In der Stadt, die keine Freiheit kennt,
Schlug er sie nieder.
Sogar jetzt hat dein Herr
Die feindliche Wut für dich geschlagen!
Er hat Gnade mit dir gehabt
Und dein Schicksal bestimmt!
Er hat "Genug!" gesagt,
Damit er die Klagen
Von deinen Backsteingebäuden entfernt hat!
Gut gelaunt und mit freudigem Herzen
Ist er wieder für dich da!
Ninurta, der mächtige Kommissar,
Hat sich um die Dinge gekümmert!
Er stand dort vor dem Helden,
Seinem Versorger Dagon,
Und gab ihm den Befehl,
E-kur, den wertvollsten Schrein,
Komplett neu aufzubauen!
Er hat sein uraltes Eigentum restauriert!
Enlil hat Dagon befohlen,
Seinen Zikkurat-Tempel wiederherzustellen,
Um ihn wie den Tag zum Leuchten zu bringen
Und das Podium auf seiner Plattform anzubringen!
Er hat die Riten, die der Feind gestört und entweiht hat,
Zusammen mit den zerstreuten göttlichen Kräften
An ihre Stelle gesetzt!
Er hat ihm seine heilige, unveränderliche Entscheidung gegeben,
Dass sie die Reinigungsriten, die der Feind gestoppt hatte,
Wieder heiligen und reinigen sollten!
Er hat Dagon, seinem geliebten Hirten, gesagt,
Dass temperamentvolle Stiere
Und temperamentvolle Böcke geschlachtet werden sollten!
Wenn das Schicksal
Des heiligen königlichen Opferplatzes bestimmt wird,
Wird er Begrüßungen anbieten
Und täglich dort in Flehen und Gebet stehen.
Wie lange dauert es,
Bis du dich ausruhen wirst?
Wie lange wird das Mauerwerk seine Augen
In Tränen und Wehklagen nach oben strecken?
Selbst jetzt, dein Herr, der Große Berg Enlil,
Der im Universum die höchste Rolle spielt,
Hat das Klagen von deinen Backsteingebäuden entfernt
Und deinen guten Humor gefördert.
Nun, Stadt, dein Herr,
Der Mitleid und Erbarmen mit dir hatte,
Vater Enlil, Herr aller Länder,
Der befohlen hat, dass du wiederhergestellt wirst,
Und die Große Mutter Ninlil,
Die ihn dort zum Gebet bat,
Und das Mauerwerk selbst, das zu ihm sagte:
Beständig sei das Zittern von Nibru!
Und sagte zu ihm:
Erneuere mein Frauenquartier für mich!
Stell meine Schläfen für mich wieder her! -
Derjenige, der über die Sache nachgedacht hat,
Damit er zu einer Entscheidung über sie kam,
Enlil, der die Beförderung wahrer Worte
Als angenehm befand,
Der wohltätig den wahren Tempel betrat,
Der die Zerstörung erlitten hatte,
Er selbst entfernte, worauf er sich einlässt, die Not.
So wie er dich zum Schweigen gebracht hat,
Hat er, als er wieder freudig eintrat, als Schicksal
Das Geräusch von ausgesuchtem Bier und Sirup
Bis zum Überlaufen festgelegt. Genug!
Es ist Zeit, die Klage zu unterdrücken, sagte er zu dir.
Weil du in einem Zustand der Vernachlässigung gelebt hast,
Hat Enlil, der dein Schicksal bestimmt hat, gesagt:
Meine Stadt, du hast mein heiliges Herz zu dir besänftigt!
Er ist zu dir zurückgekehrt!
Nibru, du hast mein heiliges Herz zu dir gebracht!
Er ist zu dir zurückgekehrt!
Echte Stadt, er hat dein großes Schicksal bestimmt
Und deine Herrschaft lang dauernd gemacht!
Nibru, er hat dein großes Schicksal bestimmt
Und deine Herrschaft lang dauernd gemacht!
Enlil selbst hat Dagon geboten,
Dass E-kur wie der Tag scheinen sollte!
Gleichmäßiges Sonnenlicht scheint in Ki-ur;
Er hat dir wieder Tageslicht gebracht!
Ninlil hat dein Schicksal in Jajiccua bestimmt!
Enlil und Ninlil gründeten gemeinsam E-kur!
Sie speisten dort und genossen das erlesene Bier!
Sie überlegten, wie sie die Schwarzhaarigen
In ihren Wohnungen sichern können!
Sie haben die Leute zurückgebracht,
Die völlig am Boden zerstört waren!
Sie haben die Kinder wieder zusammengeführt,
Die sie von ihren Müttern abgewandt hatten!
Die Bevölkerung begleitet dich
In ihren sicheren Hochburgen!
Schrein Nibru, der große Berg Enlil
Ist zu dir zurückgekehrt!
Wie leidest du!
Wie die Depression dich erschöpft!
Sogar jetzt befehlen sie Dagon,
Dass Sumer und Akkad zu deinen Füßen
Wiederhergestellt werden sollten
Und dass ihre zerstreuten Leute
In ihre Nester zurückgebracht werden sollten!
Sie haben die Nachricht gebracht,
Dass die großartigen Riten von Eridug
Nicht vergessen werden sollten,
Und ihr Herz sandte Weisheit aus,
So dass der gesunde Menschenverstand
Verteilt werden sollte!
Die Anuna, die Herren,
Die das Schicksal bestimmen, befehlen,
Adab wieder aufzubauen, die Stadt,
Deren Dame alle Lebewesen gestaltet
Und die Geburt fördert!
Anu und Enlil haben geraten,
Urim wiederherzustellen,
Auf einer Weide zu gründen,
Seren göttliche Kräfte sich
Von den übrigen unterscheiden!
Sie befehlen dem Prinzen der Stadt Larsa,
Dem Herold des Universums,
Dem Richter der zahlreichen Menschen,
Seine Grundlagen zu sichern,
Um den richtigen Weg zu gehen!
Sie haben eine Entscheidung
Bezüglich Unug-Kulaba, der heiligen Stadt,
Der Handlung der Götter, getroffen
Und sie wiederhergestellt.
Sie haben die Nachricht
Von der Entfernung aller Feinde
Und Gegner aus der Region
Von Zabalam gebracht, der Stadt,
In der die Himmelsherrin
Ihre Streitkräfte konzentrierte.
Anu und Enlil haben
Mit ihrem wohltätigen Blick Lagac,
Den Liegeplatz des Himmels,
Und den vor langer Zeit errichteten Schrein
Jirsu angesehen.
Sie haben das verräterische Tidnum
Aus diesem Tempel in Umma,
Sig-kur-caga, entfernt,
Der misshandelt worden war!
Es sind die großen Götter, die befohlen haben,
Das Fundament von Kic am Rande
Von Sumer und Akkad zu sichern,
Dessen Herrschaft die Superlative ist!
Marad, die Stadt, in der das Flusswasser fließt,
In deren Feldern feines Getreide ist,
Die Anuna, die diese Dinge weggenommen haben,
Haben sie wieder dorthin gebracht!
Isin, der Versorger der Anuna,
Ist seit jeher beeindruckend.
Anu, Enlil, Enki und Ninmah haben
Ihre Herrschaft lange dauern lassen!
Auf ihren Befehl haben sie es übergeben
Und ihre Zustimmung ausgesprochen!
Sie haben es Ninurta anvertraut,
Dem Champion, dem starken Helden!
Sie haben Ninisina,
Dem erhabenen Kind von Anu,
Dem Priester der Beschwörungsformel
Des Landes, befohlen, ruhig
In ihrer heiligen Wohnung zu ruhen, Egal-mah!
Sie haben Damu, dem Cheffriseur von Nunamnir,
Dem Heiler der Lebenden, angewiesen,
Die fremden Länder zu Füßen seines Vaters
Und seiner Mutter zu beugen!
Anu, Enlil, Enki und Ninmah
Haben ihre Befehle erteilt!
Jetzt ist es zu sehen!
Enlil hat einen guten Tag im Land festgelegt!
Er hat sogar den Tag für Nibru befohlen,
Seinen Hals zum Himmel zu erheben!
Er hat selbst einen guten Tag
Für E-kur zur Verfügung gestellt!
Er selbst hat den Tag
Für die großartige Manifestation
Von Ki-ur aufgeweckt!
Er selbst hat den Tag
Für Sumer und Akkad wiederhergestellt!
Er selbst hat den Tag
Für die Errichtung von Häusern
Und Abstellräumen reserviert!
Er hat selbst den Tag hervorgebracht,
Damit Samen keimen
Und lebendige Dinge geboren werden können!
Er hat den Tag für den Bau von Viehställen
Und die Gründung von Schafställen herausgebracht!
Die Mutterschafe, die Lämmer trugen,
Haben die Ställe gefüllt!
Mutterschafe haben in den Hürden geboren,
Ihre Lämmer haben die Ställe gefüllt!
Die Ziegen, die Kitze gebären,
Haben die Hürden gefüllt!
Die Mutterschafe,
Die mit ihren Lämmern überströmten,
Haben den Schafstall geschwollen!
Die Ziegen, die mit ihren Kitzen überströmten,
Haben zu einer Verbreiterung der Ställe geführt!
Er selbst hat den Tag festgesetzt,
Um die Zerstörung zum Guten zu wenden!
Er hat den Tag verflucht als böse!
Er hat Dagon als Hilfe
Für den Tag zur Verfügung gestellt,
Um Gerechtigkeit im Land zu etablieren!
Obwohl Sumer und Akkad
Vom Feind entweiht worden waren,
Wurden die Herzen danach beruhigt,
Die Geister beruhigt!
Alle großen Götter hatten also Mitleid!
Sie sahen die Erschöpften an
Und brachten sie heraus!
Sie haben deine Stadt wiederhergestellt,
Die in Trümmern lag!
Enlil, der König aller Länder,
Stellte sein zerstörtes Eigentum wieder her!
Dort, wo die Bevölkerung
Nach dem Bau ihrer Nester
In der Kühle ruhte, in Nibru,
Auf dem Berg der größten göttlichen Mächte,
Von wo aus sie einen ungewohnten
Weg eingeschlagen hatten,
Befahl den Anuna, genau diesen Herren,
Die das Schicksal bestimmen,
Das Wort zu reden.
Die Tempel, die sie verlassen hatten,
Und die Juwelen, die vor langer Zeit
Dort hingelegt und vom Wind
Weggetragen worden waren,
Sollten alle wiederhergestellt werden!
Er hat sich dort niedergelassen,
Um in Freude zu essen!
Enlil gab den Befehl an Dagon,
Seinen freudigen, ehrfurchtsvollen Sakralbeamten,
Der täglich dient, seine Nahrung zu heiligen,
Sein Wasser zu reinigen!
Er hat ihm befohlen, seine verunreinigten
Göttlichen Kräfte zu reinigen!
Er hat seine ungeordneten und zerstreuten
Riten in Ordnung gebracht,
Er hat die heiligsten Dinge
An ihre Stelle gesetzt,
Einst vernachlässigt und verunreinigt.
Als Schicksal bestimmt er
Das Opfer von Tagesrationen
Und das Mahlen von feinem Mehl.
Er hat beschlossen,
Reichlich Brot auf dem Tisch zu legen,
Brote zahlreich zu machen!
Vater Enlil, der Herr, dessen Befehl
Nicht geändert werden kann,
Fürst aller Länder,
Hat unter den schwarzhaarigen Leuten festgelegt
Und zu ihrem Nutzen befohlen eine Zeit,
Zu der niemand einem anderen
Feindliche Worte sagen soll,
Wenn es ein Sohn ist,
Seinen Vater zu respektieren,
Eine Zeit, um Demut im Land aufzubauen,
Damit der Minderwertige
Genauso wichtig ist wie der Mächtige,
Eine Zeit, in der der jüngere Bruder,
Der seinen großen Bruder fürchtet,
Demut zeigen soll,
Eine Zeit, in der das ältere Kind ist aufgerufen,
Das jüngere Kind vernünftig zu behandeln
Und auf seine Worte zu achten,
Eine Zeit, um weder Schwache noch Starke
In die Gefangenschaft zu ziehen,
Sondern mit guten Taten zu dienen,
Eine Zeit, um die unordentlichen Straßen zu bereisen,
Um böses Wachstum zu beseitigen,
Eine Zeit wenn irgendjemand gehen soll,
Wo er will, keine Beleidigungen
Gegen seinen Gefährten schleudern soll,
Eine Zeit, wenn jemand dorthin gehen soll,
Wo er will, sich demütig
In der Ebene zu verhalten,
Kein Sakrileg zu üben,
Eine Zeit, in der niemand feindliche Worte
Zu einer anderen Person spricht,
Wo keine Sakrilege ausgeführt werden,
Eine Zeit, um von der eigenen Stadt
In eine fremde Stadt zu gehen,
Keine Angst in der Ebene zu haben,
Keine Sünden zu vollbringen,
Eine Zeit, um die Bitterkeit
Aus dem Land zu entfernen,
Darin Licht zu schaffen,
Eine Zeit, in der es dunkel wird,
Soll im Land gehoben werden,
Damit sich die Lebewesen freuen können.
Jetzt ist es zu sehen!
Nach dieser Zeit wird Enlil,
Der Prinz, der voller Mitleid ist,
Seinem Helden,
Der den Ziegelstein gelegt hatte,
Wohltätig sein!
Er ordnet ihm erneut die göttlichen Kräfte an,
Die der Feind entweiht hatte!
Er hat die verunreinigten Riten
Für ihn wieder geheiligt!
Er reinigt seinen Zikkurat-Tempel
Und macht ihn für ihn strahlend!
In ihm gab es reichlich Fülle,
Er füllte ihn mit auserlesenem Bier und Sirup!
Dort hat er damals die Befriedigung
Der Herzen, die Besänftigung der Geister,
Die Verbesserung der Stimmungen festgelegt!
Dagon selbst stand im Gebet vor Enlil
Und bot Begrüßungen an!
Als er die Klage angefangen
Und das Flehen ausgesprochen hatte,
Behandelte der Prinz aller Länder
Seinen Körper mit reichlich Öl,
Als wäre es der süßeste Sirup!
Und sein Gebet wurde gehört.
Enlil sah ihn mit Gunst an, Dagon,
Dessen Worte Enlil Freude bereiten!
Enlils ständiger Begleiter,
Mit dessen Gedanken er einverstanden ist!
Denn der Demütige hat sich
In seinen Andachten niedergeworfen
Und dort gedient,
Weil er ihn zum Flehen auffordern
Und ihm Ehrfurcht erweisen wird,
Weil er das königliche Opfer
Vollenden und ehren wird
Und zurückkehren wird,
Weil er auf alles aufpasst
Und nicht nachlässig ist,
Enlil hat Dagon seine Herrschaft
Über lange Jahre versprochen!
Er hat ihm versprochen,
Dass er ein Mann
Von herausragendem Königtum sein wird!
Er hat ihm versprochen,
Dass er ein König sein wird,
Dessen Herrschaft gut ist!
Er hat ihm versprochen, dass die Menschen
In sicheren Wohnungen wohnen werden!
Enlil stimmte darin überein,
Was er den zahlreichen Leuten gesagt hatte!
An dem Tag,
An dem das Schicksal erlassen werden soll,
Wird jeder Teil von Sumer und Akkad
Unter den wie Schafe strömenden Menschen,
Unter den gut gepflegten Menschen
Für immer die Majestät
Des Großen Berges Nunamnir,
Der Enkara-Waffe des Universums, preisen!
Es ist seine ehrfurchtgebietende Art!



VIERTE LAMENTATION

Die Göttin von Ur, Ningal, erzählt,
Wie sie unter ihrem Gefühl
Des kommenden Untergangs gelitten hat.
Als ich um diesen Tag des Sturms trauerte,
Dieser für mich bestimmte Sturmtag lag auf mir,
Voller Tränen,
Dieser für mich bestimmte Sturmtag legte sich
Mit Tränen auf mich, die Königin.
Obwohl ich an diesem Tag des Sturms zitterte,
Dieser Sturm war für mich bestimmt.
Ich konnte nicht vor dem Tod dieses Tages fliehen.
Und plötzlich sah ich keine glücklichen Tage
In meiner Regierung,
Keine glücklichen Tage in meiner Regierung.
Obwohl ich für diese Nacht zittern würde,
In dieser Nacht grausamen Weins,
Für mich bestimmt, ich konnte nicht
Vor dem Tod dieser Nacht fliehen.
Die Angst vor der Überschwemmung des Sturms
Lastete auf mir.
Und plötzlich auf meiner Couch nachts,
Auf meiner Couch nachts
Wurden mir keine Träume gewährt.
Und plötzlich in meiner Couchvergessenheit
Wurde mir meine Couchvergessenheit
Nicht gewährt.
Weil diese bittere Qual
Für mein Land bestimmt war,
Als Kuh zum verwundeten Kalb,
Selbst war ich gekommen,
Um auf dem Boden zu helfen,
Ich hätte meine Leute nicht
Aus dem Sumpf ziehen können.
Weil dieser bittere Schmerz
Für meine Stadt bestimmt war,
Selbst wenn ich, vogelartig,
Meine Flügel ausgestreckt hatte,
Und wie ein Vogel in meine Stadt geflogen bin,
Doch meine Stadt wäre
Auf ihrem Fundament zerstört worden,
Doch wäre Ur umgekommen, wo es lag.
Weil dieser Tag des Sturms
Seine Hand erhoben hatte,
Und ich hatte sogar laut geschrien und geweint:
Kehre um, o Tag des Sturms,
Wende dich zu deiner Wüste!
Die Brust dieses Sturms wäre nicht
Von mir genommen worden.
Dann wahrlich zur Versammlung,
Wo die Menge noch nicht aufgestanden war.
Während die Anunnaki sich selbst banden,
Um die Entscheidung aufrechtzuerhalten,
Ich zog meine Füße an
Und streckte meine Arme aus, wahrlich,
Ich habe vor Anu Tränen vergossen.
Wahrlich, ich selbst trauerte vor Enlil:
Möge meine Stadt nicht zerstört werden!
Ich sagte dies zu ihnen.
Möge Ur nicht zerstört werden!
Ich sagte dies zu ihnen.
Und möge sein Volk nicht getötet werden!
Ich sagte dies zu ihnen.
Aber nie neigten sie sich zu diesen Worten,
Und Enlil niemals mit einem
"Es ist angenehm, also sei es!"
Beruhigte mein Herz.
Siehe, sie gaben die Anweisung,
Die Stadt zu zerstören,
Siehe, sie gaben die Anweisung,
Ur zu vernichten,
Und sein Schicksal befahl,
Dass seine Bewohner getötet werden.
Enlil rief den Sturm an.
Die Leute trauern.
Winde des Überflusses nahm er aus dem Land.
Die Leute trauern.
Starke Winde nahm er von Sumer weg.
Die Leute trauern.
Böse Winde hat er eingesetzt.
Die Leute trauern.
Er vertraute sie Kingaluda an,
Zärtliche Stürme.
Er hat den Sturm gerufen,
Der das Land vernichtet.
Die Leute trauern.
Er rief katastrophale Winde.
Die Leute trauern.
Enlil wählte Gibil als seinen Helfer
Und rief den großen Hurrikan des Himmels.
Die Leute trauern.
Der blendende Hurrikan,
Der über den Himmel heult,
Die Menschen trauern,
Der Sturm unersetzlich
Wie Brüche durch Deiche,
Schlägt alles nieder,
Verschlingt die Stadtschiffe,
All diese versammelte er
Am Fuß des Himmels.
Die Leute trauern.
Große Feuer, die er entzündete,
Die den Sturm ankündigten.
Die Leute trauern.
Und auf beiden Seiten der wütenden Winde
Die brennende Hitze der Wüste erleuchtet.
Wie die brennende Hitze des Mittagessens
Versengte dieses Feuer.
Der Sturm, den Enlil im Hass befahl,
Der Sturm, der das Land wegträgt,
Bedeckte Ur wie ein Tuch
Und verhüllte es wie ein Leinentuch.
An diesem Tag verließ der Sturm die Stadt;
Diese Stadt war eine Ruine.
O Vater Nanna,
Diese Stadt war eine Ruine.
Die Leute trauern.
An diesem Tag verließ der Sturm das Land.
Die Leute trauern.
Seine Leute, Leichen, keine Pottasche,
Verpatzten die Ansätze.
Die Wände klafften, die hohen Tore,
Die Straßen wurden mit Toten gestapelt.
In den breiten Straßen, in denen
Sich einst die Menschenmassen versammelten,
Lagen sie durcheinander.
In allen Straßen und Wegen lagen Körper.
In offenen Feldern,
Die sich früher mit Tänzern füllten,
Die Leute lagen in Haufen.
Das Blut des Landes füllte nun seine Löcher,
Wie Metall in einer Form;
Körper lösten sich auf
Wie Butter in der Sonne.
Nannar, Mondgott und Gatte von Ningal,
Appelliert an seinen Vater Enlil:
O mein Vater, der mich hervorgebracht hat!
Was hat meine Stadt mit dir gemacht?
Warum hast du dich davon abgewandt?
O Enlil! Was hat meine Stadt mit dir gemacht?
Warum hast du dich davon abgewandt?
Das Schiff der ersten Früchte
Bringt dem produzierenden Vater
Keine ersten Früchte mehr.
Nun geht nicht mehr Enlil in Nippur
Mit seinen Brot- und Essensportionen ein!
O mein Vater, der mich hervorgebracht hat!
Berge meine Stadt noch einmal
Von ihrer Einsamkeit
In deinen Armen!
O Enlil! Berge wieder mein Ur
In deinen Armen
Vor seiner Einsamkeit!
Berge meinen Tempel Ekishnugal wieder
In deinen Armen
Vor seiner Einsamkeit!
Lass dich in Ur bekannt machen!
Lass die Leute für dich expandieren:
Lass die Wege von Sumer,
Die zerstört wurden,
Für dich wiederhergestellt werden!
Enlil antwortete seinem Sohn Suen:
Das Herz der vergeudeten Stadt weint,
Schilf für Flöten der Klage wächst darin,
Sein Herz weint,
Schilf für Flöten der Klage wächst darin,
Seine Leute verbringen den Tag im Weinen.
Oh edler Nanna, sei besorgt um dich,
Welchen Wagen hast du voll von Tränen?
Es gibt keinen Widerruf eines Urteils,
Keinen Erlass der Versammlung,
Es ist nicht bekannt, dass ein Befehl
Von Anu und Enlil geändert wurde.
Ur wurde wahrlich ein Königtum gewährt,
Eine dauerhafte Frist wurde ihm nicht gewährt.
Von den Tagen an,
Als das Land zum ersten Mal besiedelt wurde,
Bis zu dem Tage es jetzt weitergegangen ist,
Wer hat jemals eine Amtszeit zu Ende gesehen?
Sein Königtum, seine Amtszeit, wurde entwurzelt.
Es muss sich Sorgen machen.
Du, mein Nanna, mach dir keine Sorgen!
Verlasse deine Stadt!



FÜNFTE LAMENTATION

Um die festgesetzten Zeiten zu stürzen
Und die göttlichen Pläne zu verwischen,
Versammeln sich die Stürme wie eine Flut.
Anu, Enlil, Enki
Und Ninhursaja und Ninmah
Haben ihr Schicksal beschlossen,
Die göttlichen Kräfte von Sumer zu stürzen,
Die gnädige Herrschaft
In ihrer Heimat einzusperren,
Die Vernichtung der Stadt,
Um das Haus zu zerstören,
Den Viehstall zu zerstören,
Den Schafstall zu nivellieren,
Dass das Vieh nicht im Stall stehen sollte,
Dass sich die Schafe nicht in der Hürde
Vermehren sollten,
Dass die Wasserläufe Brackwasser tragen sollten,
Dass Unkraut auf den fruchtbaren
Feldern wachsen sollte,
Dass Trauerpflanzen
Im Freiland wachsen sollten,
Dass die Mutter ihr Kind nicht suchen sollte,
Dass der Vater nicht sagen sollte
"O meine liebe Frau!",
Dass die junge Frau sich in seiner Umarmung
Keine Freude machen sollte,
Dass das junge Kind nicht kräftig wachsen sollte,
Dass die Amme keine Schlaflieder singen sollte;
Den Ort des Königtums zu ändern,
Die Suche nach Orakeln zu verhöhnen,
Das Land dem König zu nehmen,
Den Sturm auf das ganze Land zu richten,
Die göttlichen Pläne auf Befehl
Von Anu und Enlil zu verwischen.
Nachdem Anil das feindliche Land
Gnädig angesehen hatte,
Nachdem Anil die von ihr
Geschaffenen Kreaturen
Zerstreut hatte,
Nachdem Enkihad den Lauf des Tigris
Und des Euphrat geändert hatte,
Nachdem Utuhad seinen Fluch
Auf das Land geworfen hatte
Und auf Straßen und Alleen;
Um die göttlichen Kräfte
Von Sumer auszuradieren,
Seine vorherbestimmten Pläne zu ändern,
Die göttlichen Kräfte
Der Herrschaft des Königs
Von Urim zu entfremden,
Den fürstlichen Sohn in seinem Haus
E-kic-nu-jal zu demütigen,
Um zu trennen die Einheit
Des Volkes von Nanna,
So zahlreich wie Mutterschafe;
Die Nahrungsangebote von Urim zu ändern,
Den Schrein der großartigen Nahrungsangebote;
Dass seine Leute nicht länger
In ihren Quartieren wohnen sollten,
Dass sie einem feindlichen Ort
Überlassen werden sollten;
Dass Cimacki und Elam, der Feind,
An ihrer Stelle wohnen sollten;
Dass sein Hirte in seinem eigenen Palast
Vom Feind gefangen werden sollte,
Dass Suen in Fesseln
Ins Land Elam gebracht werden sollte,
Der vom Berg Zabu am Rande des Meeres
Bis zu den Grenzen von Ancan
Wie ein Schluck aus seinem Haus geflogen ist,
So sollte er niemals in seine Stadt zurückkehren;
Dass an den beiden Ufern des Tigris
Und des Euphrats Unkraut wachsen sollte,
Dass sich niemand auf der Straße aufmachen sollte,
Dass niemand die Hochstraße aufsuchen sollte,
Dass die Stadt und ihre besiedelte Umgebung
Ruiniert werden sollten;
Dass seine zahlreichen Schwarzköpfe
Geschlachtet werden sollten;
Dass die Hacke nicht
Die fruchtbaren Felder ergreifen sollte,
Dass kein Saatgut in den Boden
Gepflanzt werden sollte,
Dass die Melodie der Hirtenlieder
Im Freiland nicht erklingen sollte
Und dass Butter und Käse nicht
Im Viehstall gemacht werden sollten,
Der Mist sollte nicht
Auf dem Boden gestapelt werden,
Damit der Hirte den heiligen Schafstall
Nicht mit einem Zaun umschließt,
Damit das Lied der Butter
Nicht im Schafstall erklingt;
Um die Tiere des offenen Landes zu dezimieren,
Um alle Lebewesen zu erledigen,
Dass die vierbeinigen Kreaturen von Cakkan
Keinen Mist mehr auf den Boden legen sollten,
Dass die Sümpfe so trocken sein sollten,
Dass sie voller Risse sind
Und haben keine neuen Samen,
Dass kränkliches Schilf
Im Schilfdickicht wachsen sollte,
Dass sie mit einem stinkenden
Morast bedeckt sein sollten,
Dass in den Obstgärten
Kein neuer Zuwachs entstehen sollte,
Dass alles von selbst zusammenbricht,
So schnell Urim
Wie einen gefangenen Ochse zu unterwerfen,
Den Hals zu Boden zu beugen:
Der große, wilde Bulle,
Der sich seiner eigenen Kraft
Zuversichtlich bewusst ist,
Die auf heiligem Boden errichtete Urstadt
Der Herrschaft und des Königtums.
Ihr Schicksal kann nicht geändert werden.
Wer kann sie stürzen?
Es ist das Kommando von Anu und Enlil.
Wer kann sich dagegen wehren?
Eine Angst vor den Wohnungen
Von Sumer hatte das Volk.
Es erleuchtet ein böser Sturm
Die Stille in der Stadt.
Nintud verriegelte die Tür
Der Lagerhäuser des Landes.
Enki blockierte das Wasser
Im Tigris und im Euphrat.
Nehmt die Aussage von Gleichheit
Und Gerechtigkeit weg.
Inannahanded freut sich
Über den Sieg im Kampf und Krieg
Um ein rebellisches Land.
Ninjirsu schenkte den Hunden
Von Sumer Milch ein.
Unruhe stürzte über das Land, etwas,
Das niemand je gekannt hatte,
Etwas Unsichtbares, das keinen Namen hatte,
Etwas, das nicht ergründet werden konnte.
Die Länder waren in ihrer Angst verwirrt.
Der Gott der Stadt wandte sich ab,
Sein Hirte verschwand.
Die Menschen atmeten in ihrer Angst nur schwer.
Der Sturm machte sie ruhig,
Der Sturm ließ sie nicht zurückkehren.
Es gab keine Rückkehr für sie,
Die Zeit der Gefangenschaft ging nicht vorüber.
Was tat Enlil, der Hirte der Schwarzhaarigen?
Um die treuen Haushalte zu vernichten,
Die treuen Männer zu dezimieren,
Die Söhne der treuen Männer
Mit bösen Augen zu betrachten,
Schickte Enlil den Erstgeborenen,
Gutium, aus den Bergen.
Ihr Vormarsch war wie die Flut von Enlil,
Der nicht standgehalten werden kann.
Der große Wind der Landschaft
Füllte die Landschaft,
Sie ging vor ihnen auf.
Die ausgedehnte Landschaft wurde zerstört,
Niemand bewegte sich dort.
Die dunkle Zeit
Wurde von Hagelkörnern und Flammen gebraten.
Die helle Zeit
Wurde von einem Schatten ausgelöscht.
An diesem blutigen Tag
Wurden die Münder zertreten,
Die Köpfe zerschmettert.
Der Sturm war eine Egge, die von oben kam,
Die Stadt wurde von einer Hacke getroffen.
An diesem Tag rumpelte der Himmel,
Die Erde zitterte,
Der Sturm funktionierte ohne Pause.
Der Himmel war dunkel,
Er war von einem Schatten bedeckt;
Die Berge brüllten.
Utu legte sich am Horizont nieder,
Staub zog über die Berge.
Nanna lag im Zenit,
Die Leute hatten Angst.
Die Stadt trat nach draußen.
Die Ausländer in der Stadt
Haben sogar ihre Toten vertrieben.
Große Bäume wurden entwurzelt,
Der Wald wurde ausgerissen.
Die Obstgärten wurden von ihren Früchten befreit,
Sie wurden von ihren Ablegern gereinigt.
Die Ernte ertrank,
Während sie noch auf dem Halm stand,
Der Ertrag des Getreides verringerte sich.
Sie stapelten Leichen wie Korn in Haufen,
Sie breiten sich aus wie Garben.
Im Euphrat schwammen Leichen,
Auf den Straßen streiften Brigaden.
Der Vater wandte sich von seiner Frau ab,
Ohne zu sagen: "O meine Frau!"
Die Mutter wandte sich von ihrem Kind ab,
Ohne zu sagen: "O mein Kind!"
Wer ein produktives Gut hatte,
Vernachlässigte sein Landgut,
Ohne zu sagen: "O mein Landgut!"
Der reiche Mann
Nahm einen ungewohnten Weg
Von seinem Besitz hinweg.
In diesen Tagen war das Königtum
Des Landes besudelt.
Die Tiara und die Krone,
Die sich auf dem Kopf des Königs befunden hatten,
Waren beide verdorben.
Die Länder, die demselben Weg gefolgt waren,
Wurden in Uneinigkeit aufgeteilt.
Die Speiseopfer von Urim,
Der Schrein der großartigen Speiseopfer,
Wurden zum Schlechten verändert.
Nanna tauschte sein Volk aus,
So zahlreich wie Mutterschafe.
Sein König saß völlig allein im Palast.
Suen saß völlig allein im Palast.
In E-namtila, seinem Ort der Freude,
Weinte er bitter.
Die verheerende Flut machte alles zum Nebel.
Wie ein großer Sturm brüllte es über die Erde,
Wer konnte der Flucht entkommen?
Die Stadt zu zerstören,
Das Haus zu zerstören,
So dass Verräter auf treuen Männern lagen
Und das Blut der Verräter
Auf treue Männer fließt.
Das Haus von Kic,
Hursaj-Kalama, wurde zerstört.
Zababa ging einen ungewohnten Weg
Von seiner geliebten Wohnung hinweg.
Mutter Bau klagte
Bitter in ihrem E-Iri-kug.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Kazallu, die Stadt der wimmelnden Menge,
Geriet in Verwirrung.
Numuc machte sich einen ungewohnten Weg
Von der Stadt weg, seiner geliebten Wohnung.
Seine Frau Namrat, die schöne Frau,
Klagte bitterlich.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Das Flussbett war leer,
Es floss kein Wasser.
Wie ein Fluss, der von Enki verflucht wurde,
War sein Öffnungskanal aufgestaut.
Auf den Feldern wuchs kein feines Getreide mehr,
Die Leute hatten nichts zu essen.
Die Obstgärten waren versengt wie ein Ofen,
Das offene Land war zerstreut.
Die vierbeinigen Wildtiere liefen nicht herum.
Die vierbeinigen Kreaturen von Cakkan
Konnten keine Ruhe finden.
Lugal-Marda trat vor seine Stadt.
Ninzuana nahm einen ungewohnten Weg
Von ihrer geliebten Wohnung hinweg.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Isin, der Schrein, der kein Kai war,
Wurde von rauschendem Wasser gespalten.
Nininsina, die Mutter des Landes,
Weinte bittere Tränen.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Enlil schlug Dur-an-ki mit einer Keule.
Enlil machte Wehklagen in seiner Stadt,
Dem Schrein Nibru.
Mutter Ninlil, die Dame des Ki-ur-Schreins,
Weinte bittere Tränen.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Kec, ganz alleine
Auf dem hohen offenen Land gebaut,
Wurde verfolgt.
Adab, die Siedlung,
Die sich entlang des Flusses erstreckt,
Wurde als rebellisches Land behandelt
Und wurde des Wassers beraubt.
Die Schlange der Berge
Machte ihren Unterschlupf dort,
Es wurde ein rebellisches Land.
Die Gutianer brüteten dort aus
Und gaben ihren Samen heraus.
Nintud weinte bittere Tränen
Über ihre Kreaturen.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
In Zabalam wurden
Die heiligen Giguna verfolgt.
Inanna verließ Unugand
In feindliches Gebiet.
In E-Ana hat der Feind
Den heiligen Jipar-Schrein erblickt.
Der heilige Jipar-Schrein des Schiffes wurde befleckt.
Sein Priester wurde aus dem Jipar-Tempel entführt
Und in feindliches Gebiet verschleppt.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Ein heftiger Sturm wehte über Umma,
Mauerwerk mitten im Hochland.
Cara nahm einen ungewohnten Weg von E-Mah,
Seiner geliebten Wohnung.
Ninmul weinte bittere Tränen
Über ihre zerstörte Stadt.
Oh meine Stadt,
Deren Charme mich nicht mehr zufriedenstellen kann,
Rief sie bitter.
Jirsu, die Stadt der Helden,
Wurde von einem Gewitter geplagt.
Ninjirsu nahm einen ungewohnten Weg
Von E-Ninnu hinweg.
Mutter Bau weinte
Bittere Tränen in E-Iri-Kug.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
An diesem Tag war das Wort
Von Enlil ein Angriffsturm.
Wer könnte es ergründen?
Das Wort von Enlil war rechts Zerstörung,
War Zerstörung links.
Was hat Enlil getan,
Um das Schicksal der Menschheit zu bestimmen?
Enlil hat die Elamiten, den Feind,
Aus dem Hochland gestürzt.
Nance, die edle Tochter,
Ließ sich außerhalb der Stadt nieder.
Feuer näherte sich Ninmarki
Im Schrein Gu-aba.
Große Boote trugen Silber und Lapislazuli.
Die Dame, die heilige Ninmarki,
War wegen ihrer verlorenen Waren mutlos.
Dann kam der Tag, brennend wie Feuer.
Die Provinz Lagac wurde an Elam übergeben.
Und dann war auch die Königin
Am Ende ihrer Zeit.
Auch Mutter Bau war,
Als wäre sie ein Mensch,
Am Ende ihrer Zeit: Wehe mir!
Enlil hat die Stadt dem Sturm übergeben.
Er hat sie dem Sturm übergeben,
Der Städte zerstört.
Er hat sie übergeben dem Sturm,
Der Häuser zerstört.
Dumuzi-abzu war im Haus
Von Kinirca voller Angst.
Kinirca, der Stadt der edlen Jugend,
Wurde befohlen, geplündert zu werden.
Die Stadt von Nance, Nijin,
Wurde den Ausländern übergeben.
Sirara, ihre geliebte Wohnung,
Wurde den Bösen übergeben.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Der heilige Jipar-Schrein vom Schiff
Wurde verunreinigt.
Sein Priester wurde aus dem Jipar-Tempel entführt
Und in feindliches Gebiet verschleppt.
Gegen die Ufer des Idnuna-Nanna-Kanals
Wurde mächtige Stärke eingesetzt.
Die Siedlungen der E-danna von Nanna
Wurden wie bedeutende Viehställe zerstört.
Ihre Flüchtlinge wurden wie Hühner
Von Hunden gejagt.
Sie zerstörten Gaec wie Milch,
Die für Hunde ausgegossen wurde,
Und zerstörten seine fein geformten Statuen.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Der heilige Jipar-Schrein vom Schiff
Wurde verunreinigt.
Sein Priester wurde aus dem Jipar-Tempel entführt
Und in feindliches Gebiet verschleppt.
Auf dem Podium,
Das sich zum Himmel erstreckt,
Wurde eine Klage erhoben.
Sein himmlischer Thron war nicht aufgestellt,
Er konnte nicht gekrönt werden.
Er wurde wie eine Dattelpalme
Geschnitten und zusammengebunden.
Accu, die Siedlung,
Die sich entlang des Flusses erstreckt,
Wurde des Wassers beraubt.
An der Stelle von Nanna,
Wo das Böse nie gegangen war,
Ging der Feind.
Wie wurde das Haus so behandelt?
E-Puhruma wurde geleert.
Ki-abrig, das früher mit zahlreichen Kühen
Und zahlreichen Kälbern gefüllt war,
Wurde wie ein mächtiger Viehstall zerstört.
Ningubalag nahm einen ungewohnten Weg vom Ja-bur.
Niniagar weinte bittere Tränen allein.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Der heilige Jipar-Schrein vom Schiff
Wurde verunreinigt.
Sein Priester wurde aus dem Jipar-Tempel entführt
Und in feindliches Gebiet verschleppt.
Ninazu legte seine Waffe
In einer Ecke von E-Gida ab.
Ein böser Sturm überschwemmte
Ninhursaja bei E-Nutura.
Wie eine Taube flog sie aus dem Fenster,
Sie stand auf freiem Feld.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
In Jicbanda, dem Haus,
Das von Wehklagen erfüllt war,
Wuchsen Wehklagen.
Ninjiczida nahm einen unbekannten Weg
Von Jicbanda hinweg.
Azimua, die Königin der Stadt,
Weinte bittere Tränen.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
An diesem Tag zwang der Sturm die Menschen,
In der Dunkelheit zu leben.
Um Kuara zu zerstören,
Zwang er die Menschen,
In der Dunkelheit zu leben.
In ihrer Angst weinte Ninehama bittere Tränen.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Asarluhi zog eilig seine Robe an,
Und Lugalbanda nahm einen ungewohnten Weg
Von seiner geliebten Wohnung hinweg.
Ninsun weinte.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Eridug, auf großen Gewässern treibend,
Wurde von Anu das Trinkwasser entzogen.
In seiner äußeren Umgebung,
Die sich in verwunschene Ebenen verwandelt hatte,
Lebte der treue Mann
An einem Ort des Verrats.
Ka-hejala und Igi-hejala waren treulos.
Ich, ein junger Mann,
Den der Sturm nicht zerstört hat,
Ich bin nicht durch den Sturm zerstört worden,
Meine Attraktivität hat kein Ende.
Wir sind getroffen worden.
Wir sind wie schöne Buchsbäume
Niedergeschlagen worden.
Wir wurden niedergeschlagen
Wie ein Pfau mit farbigen Augen.
Wir wurden niedergeschlagen wie Statuen,
In Formen gegossen.
Die Gutianer, die Vandalen, tilgen uns aus.
Wir wenden uns an Vater Enki in Eridug.
Was können wir sagen,
Was können wir noch hinzufügen?
Was können wir sagen,
Was können wir noch hinzufügen?
Wir wurden aus Eridug vertrieben.
Wir, die während des Tages
Verantwortlich waren,
Werden von Schatten verdunkelt.
Wir, die verantwortlich waren für alles,
Während der Nacht sind wir verstört worden
Durch den Sturm.
Wie können wir denjenigen,
Der tagsüber verantwortlich war,
Unter unseren Müden empfangen?
Wie können wir den,
Der in der Nacht verantwortlich war,
Unter unseren Schlaflosen irren lassen?
Enki, deine Stadt ist verflucht worden,
Sie wurde einem feindlichen Land gegeben.
Warum rechnen sie uns zu denen,
Die aus Eridug vertrieben wurden?
Warum zerstören sie uns wie Palmen,
Uns, die wir nicht gewalttätig waren?
Warum?
Sie brechen uns auf, wie ein neues Boot.
Nachdem Enki ein fremdes Land gesehen hatte,
Sind die Kräfte aufgestanden,
Haben ihre Kohorten angerufen.
Enki nahm einen unbekannten Weg
Von Eridug hinweg.
Damgalnuna, die Mutter des E-Mah,
Weinte bittere Tränen.
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Der heilige Jipar-Schrein vom Schiff
Wurde verunreinigt.
Sein Priester wurde aus dem Jipar-Tempel entführt
Und in feindliches Gebiet verschleppt.
In Urim ging niemand,
Um Nahrung zu holen,
Niemand ging, um Wasser zu holen.
Diejenigen, die Essen holten,
Gingen vom Essen weg
Und werden nicht zurückkehren.
Diejenigen, die Wasser holten,
Gingen vom Wasser weg
Und werden nicht zurückkehren.
Im Süden traten die Elamiten ein
Und schlachteten Fleisch in den Hochebenen
Den Vandalen, dem Feind.
Tidnum schnallte den Streitkolben
An ihre Lenden.
Im Süden waren die Elamiten
Wie eine aufkommende Welle,
Im Hochland, wie Spreu im Wind,
Über dem offenen Land.
Wie ein großer wilder Stier
Stieß Urim den Hals zu Boden.
Was tat Enlil,
Der entscheidet über das Schicksal?
Wieder sandte er die Elamiten, den Feind,
Von den Bergen herab.
Das vorderste Haus, fest gegründet,
Ward verwüstet, um Kisiga zu vernichten,
Zehn Männer, sogar fünf Männer.
Drei Tage und drei Nächte vergingen nicht,
Die Stadt wurde von einer Hacke geharkt.
Dumuzi verließ Kisigalike als Kriegsgefangener,
Seine Hände waren gefesselt.
Sie ritt von ihrem Besitz weg,
Sie ging in die Berge.
Sie sang laut über diese hell erleuchteten Berge
Ein Klagelied:
Ich bin Königin, aber ich werde mich
Vn meinen Besitztümern entfernen müssen,
Und jetzt werde ich eine Sklavin
In diesen Gegenden sein.
Ich muss von meinem Silber
Und Lapislazuli weg reiten,
Und jetzt werde ich eine Sklavin
In diesen Teilen sein, dort,
In Sklaverei die Leute,
Wer kann es tragen, dort,
In Sklaverei Elam,
Wer kann es tragen?
Ach, die zerstörte Stadt,
Mein zerstörtes Haus, rief sie bitter.
Meine Königin, obwohl nicht der Feind,
Ging ins feindliche Land.
Enlil öffnete die Tür des großen Tors zum Wind.
In Urimno holte man Essen,
Niemand holte Wasser.
Seine Leute rannten
Wie Wasser aus einem Brunnen.
Ihre Kraft ließ nach,
Sie konnten nicht einmal weitergehen.
Enlil hat die Stadt
Mit einer bösen Hungersnot geplagt.
Er hat die Stadt mit dem geplagt,
Was Städte zerstört,
Dem, was Häuser zerstört.
Er hat die Stadt mit dem geplagt,
Was mit Waffen nicht zu überstehen ist.
Er hat die Stadt mit Unzufriedenheit
Und Verrat geplagt.
In Urim, das wie ein einsames Schilf war,
Gab es nicht einmal Angst.
Die Menschen, die wie Fische
In einem Teich gepackt wurden,
Suchten zu fliehen.
Es war jung und alt,
Und niemand konnte sich erheben.
Am königlichen Hof
Gab es kein Essen auf der Plattform.
Der König, der wundervolle Nahrung zu sich nahm,
Griff nach einer einfachen Ration.
Als der Tag dunkel wurde,
Verdunkelte sich das Auge der Sonne,
Die Menschen hatten Hunger.
Es gab kein Bier in der Bierhalle,
Es gab kein Malz mehr dafür.
Es gab kein Essen für ihn in seinem Palast,
Es war ungeeignet, um darin zu leben.
Getreide füllte sein hohes Lagerhaus nicht,
Er konnte sein Leben nicht retten.
Die Getreidespeicher von Nanna
Enthielten kein Getreide.
Das Abendessen im großen Speisesaal
Der Götter war besudelt.
Wein und Sirup flossen
Im großen Speisesaal nicht mehr.
Das Fleischermesser, das früher
Ochsen und Schafe tötete,
Lag hungrig im Gras.
Sein mächtiger Ofen
Kochte keine Ochsen und Schafe mehr,
Er strahlte nicht mehr das Aroma
Von Bratfleisch aus.
Die Geräusche des Gebäudes,
Des reinen, von Nanna,
Waren verstummt.
Das Haus, das wie ein Bulle brüllte,
Wurde zum Schweigen gebracht.
Seine heiligen Lieferungen
Wurden nicht mehr erfüllt,
Ihre Leute waren einander entfremdet.
Der Mörser und der Schleifstein lagen untätig;
Niemand beugte sich über sie.
Der leuchtende Kai von Nanna
Wurde verschlammt.
Das Geräusch des Wassers
Gegen den Bug des Bootes hörte auf,
Es gab keine Freude.
Staub sammelte sich in Unuribanda von Nanna.
Die Binsen wuchsen, die Binsen wuchsen,
Das Trauerrohr wuchs.
Das Anlegen von Booten und Lastkähnen
Am leuchtenden Kai wurde eingestellt.
An deinem Wasserlauf,
Der für Binnenschiffe geeignet war,
Bewegte sich nichts.
Die Pläne der Feste
Am Ort der göttlichen Rituale
Wurden geändert.
Das Boot mit Opfergaben
Der ersten Früchte des Vaters,
Der Nanna zeugte,
Brachte keine Opfergaben mehr.
Seine Nahrungsangebote konnten nicht
Zu Enlil nach Nibru gebracht werden.
Der Wasserlauf war leer,
Die Schiffe konnten nicht fahren.
An beiden Ufern gab es keine Wege,
Dort wuchs langes Gras.
Der Schilfzaun des gut sortierten Viehstalles
Von Nanna wurde aufgespalten.
Die Schilfhütten wurden überrannt,
Ihre Wände wurden durchbrochen.
Die Kühe und ihre Kälber
Wurden gefangen genommen
Und in feindliches Gebiet abgeführt.
Die grasgefütterten Kühe
Gingen in einem offenen Land,
Das sie nicht kannten,
Einen ungewohnten Weg.
Gayau, der Kühe liebt,
Ließ seine Waffe in den Mist fallen.
Cuni-dug, der Butter und Käse lagert,
Lagerte keine Butter und Käse.
Diejenigen, die mit Butter nicht vertraut sind,
Haben die Butter aufgewühlt.
Diejenigen, die mit Milch nicht vertraut sind,
Haben die Milch gerinnen lassen.
Das Geräusch des aufgewühlten Bottichs
Ertönte nicht im Viehstall.
Wie ein mächtiges Feuer,
Das einst verbrannt wurde,
Erlischt sein Rauch.
Der große Speisesaal von Nanna war leer.
Suen rief zu seinem Vater Enlil:
Oh Vater, der mich gezeugt hat,
Warum hast du dich von meiner Stadt abgewandt,
Die für dich gebaut wurde?
Oh Enlil, warum hast du dich
Von meinem gebauten Urim abgewandt?
Das Boot mit Opfern der ersten Früchte
Bringt dem Vater, der ihn gezeugt hat,
Keine Opfer mehr,
Deine Speiseopfer können nicht mehr
Zu Enlil nach Nibru gebracht werden.
Die Priester des Landes und der Stadt
Wurden mitgenommen wie Phantome:
Urim ist wie eine von einer Hacke gehauene Stadt,
Als Ruinenhügel zu betrachten:
Ki-ur, Enlils Ruhestätte,
Ist zu einem verwunschenen Schrein geworden:
O Enlil, blicke auf deine Stadt,
Eine leere Wüste.
Blicke auf deine Stadt Nibru,
Ein leeres Ödland.
Die Hunde von Urim schnuppern nicht mehr
Am Fuß der Stadtmauer.
Der Mann, der früher große Brunnen gebohrt hat,
Kratzt den Boden auf dem Markt auf.
Mein Vater, der mich gezeugt hat,
Schließt meine Stadt ein,
Die alles ist für Enlil.
Kehre zu deiner Umarmung zurück, mein Urim,
Das ganz allein ist.
Umhülle in deiner Umarmung
Mein E-kic-nu-jal, das ganz allein ist.
Mögest du Nachkommen
In Urim hervorbringen,
Mögest du seine Menschen
Mehrfach machen wie göttliche Kräfte von Sumer,
Die vergessen wurden.
O gutes Haus, gutes Haus!
O seine Leute, seine Leute!
Enlil antwortete dann seinem Sohn Suen:
Es gibt Wehklagen in der verwunschenen Stadt,
Dort wachsen Trauerschilfe.
In seiner Mitte wehklagt Trauer,
Dort wächst Schilf in der Trauerschlucht.
In seiner Mitte die Leute
Verbringen ihre Tage seufzend.
Mein Sohn, der edle Sohn,
Warum beschäftigst du dich mit dem Weinen?
Oh Nanna, der edle Sohn!
Warum beschäftigst du dich mit dem Weinen?
Das Urteil der Versammlung
Kann nicht rückgängig gemacht werden.
Das Wort von Anu und Enlil
Kennt keine Umkehr.
Urim wurde zwar das Königtum verliehen,
Aber keine ewige Herrschaft,
Seit undenklichen Zeiten,
Seit das Land wurde gegründet,
Bis sich die Menschen vervielfachten,
Die je ein Königreich der Könige erlebt hatten,
Das für immer Vorrang hat.
Das Reich seines Königtums
War in der Tat lang dauernd gewesen,
Musste sich jedoch erschöpfen.
Oh mein Nanna,
Gib nicht umsonst die Stadt auf.
Da wurde mein König,
Der edle Sohn, verstört.
Herr Acimbabbar, der edle Sohn, ist traurig.
Nanna, der seine Stadt liebt,
Hat seine Stadt verlassen.
Suen nahm einen ungewohnten Weg
Von seinem geliebten Urim hinweg.
Um aus ihrer Stadt ins Exil zu gelangen,
Zog sich Ningal rasch an
Und verließ die Stadt.
Die Anuna traten aus Urim heraus.
Gott näherte sich Urim.
Die Bäume von Urim waren krank,
Ihr Schilf war krank.
Überall an der Stadtmauer
Ertönten Lamentationen.
Täglich gab es eine Schlachtung davor.
Große Äxte wurden vor Urim geschärft.
Die Speere, die Waffen der Schlacht,
Waren vorbereitet.
Die großen Bögen, der Speer und der Schild
Sammelten sich, um zu schlagen.
Die mit Widerhaken versehenen Pfeile
Bedeckten seine Außenseite
Wie eine Regenwolke.
Große Steine fielen einer nach dem anderen
Mit großen Schlägen.
Täglich kehrte der böse Wind
In der Stadt zurück.
Urim, das sich seiner eigenen Stärke sicher war,
Stand für die Mörder bereit.
Sein vom Feind unterdrücktes Volk
Konnte ihren Waffen nicht widerstehen.
In der Stadt erlagen diejenigen,
Die nicht mit Waffen gefällt worden waren,
Dem Hunger. Der Hunger erfüllte
Die Stadt wie Wasser,
Er wollte nicht aufhören.
Dieser Hunger verzerrte die Gesichter der Menschen
Und verdrehte ihre Muskeln.
Ihre Leute waren wie in einem Teich ertrunken,
Sie schnappten nach Luft.
Sein König atmete schwer
Allein in seinem Palast.
Ihre Leute ließen ihre Waffen fallen,
Ihre Waffen schlugen auf den Boden.
Sie schlugen sich mit den Händen
An den Hals und weinten.
Sie suchten miteinander Rat,
Sie suchten nach Klarheit:
Ach, was können wir darüber sagen?
Was können wir noch hinzufügen?
Wie lange dauert es,
Bis wir diese Katastrophe beendet haben?
In Urim gibt es den Tod,
Da ist der Tod.
Damit sollen wir durch Hungersnöte
Besiegt werden.
Draußen werden wir
Durch elamitische Waffen erledigt.
In Urim unterdrückt uns der Feind,
Oh, wir sind am Ende.
Die Leute nahmen hinter der Stadtmauer Zuflucht.
Sie waren in Angst vereint.
Der Palast wurde durch rauschendes Wasser zerstört,
Er wurde verschmutzt,
Seine Türklingel wurde herausgerissen.
Wie eine schwellende Flutwelle
Ließ Elam nur die Geister leben.
In Urim wurden die Menschen
Wie Tontöpfe zerschlagen.
Die Flüchtlinge konnten nicht fliehen,
Sie waren in den Mauern eingeschlossen.
Wie Fische, die in einem Teich leben,
Versuchten sie zu flüchten.
Der Feind ergriff E-kic-nu-jal von Nanna.
Sie rissen sein Schwerstes heraus.
Die Statuen waren in der Schatzkammer abgeholzt.
Die große Magd Niniagar
Rannte vom Lagerhaus weg.
Ihr Thron wurde davor niedergeworfen,
Sie warf sich in den Staub.
Ihre mächtigen Kühe
Mit glänzenden Hörnern
Wurden gefangen,
Ihre Hörner wurden abgeschnitten.
Ihre makellosen Ochsen
Und mit Gras gefütterten Schafe
Wurden geschlachtet.
Sie wurden als Dattelpalmen abgeholzt
Und wurden zusammengebunden.
Die Palmen, stark wie mächtiges Kupfer,
Die heroische Kraft,
Wurden wie Binsen herausgerissen,
Wurden wie Binsen herausgerissen,
Ihre Stämme wurden gewendet seitwärts.
Ihre Spitzen lagen im Staub,
Es gab niemanden, der sie aufhob.
Die Zweige ihrer Palmwedel
Wurden abgeschnitten
Und ihre Oberteile abgebrannt.
Ihre Dattelschalen,
Die früher auf den Brunnen fielen,
Wurden herausgerissen.
Das fruchtbare Schilf,
Das im heiligen Sumpf gewachsen war,
Wurde befleckt.
Der große Tribut,
Den sie gesammelt hatten,
Wurde in die Berge getragen.
Die große Türverzierung des Hauses fiel herunter,
Die Brüstung wurde zerstört.
Die wilden Tiere,
Die links und rechts miteinander verflochten waren,
Lagen davor wie Helden,
Die von Helden geschlagen wurden.
Seine klaffenden Drachen
Und ihre ehrfürchtigen Löwen
Wurden mit Seilen
Wie eroberte wilde Stiere niedergerissen
Und in feindliches Gebiet verschleppt.
Der Duft des heiligen Sitzes von Nanna,
Früher wie ein duftender Zedernhain,
Wurde zerstört.
Ihr Architrav wurde eingerissen,
Geraubt Gold und Lapislazuli.
Die Herrlichkeit des Hauses,
Dessen Herrlichkeit einst so schön war,
Wurde gelöscht.
Wie ein Sturm, der alle Länder erfüllt,
Wurde er dort wie die Dämmerung
Am Himmel errichtet;
Seine Türen mit den himmlischen
Sternen geschmückt,
Seine großen Bronzeriegel
Wurden herausgerissen.
Seine Scharniere brachen zusammen
Mit seinen Türbeschlägen.
Da weinte er bitterlich wie ein Flüchtling.
Der Riegel, das heilige Schloss
Und die große Tür wurden dafür nicht befestigt.
Das Geräusch der zu schließenden Tür
Hatte aufgehört;
Es war niemand da, um es zu befestigen.
Die Statue wurde auf dem Platz ausgesetzt.
Das Speiseangebot seines königlichen Essens
Wurde geändert.
An ihrem heiligen Ort
Erklangen die Instrumente
Tigi, Cem und Ala nicht mehr.
Sein mächtiger Tigi
Hat sein heiliges Lied nicht aufgeführt.
Am Dubla-mah, dem Ort,
An dem Eide abgelegt wurden,
Gab es keine Urteile.
Der Thron wurde nicht an seinem Ort
Des Gerichts aufgestellt,
Die Gerechtigkeit wurde nicht verwaltet.
Alamuc warf sein Zepter
Mit zitternden Händen nieder.
Im heiligen Schlafgemach von Nanna
Spielten die Musiker keine Trommel mehr.
Die heilige Kiste, die niemand gesehen hatte,
Wurde vom Feind gesehen.
Das göttliche Bett war nicht aufgestellt,
Es wurde kein sauberes Heu ausgebreitet.
Die Statuen, die sich
In der Schatzkammer befanden,
Wurden abgeschnitten.
Der Koch, der Traumdolmetscher
Und der Siegelhüter führten
Die Zeremonien nicht ordnungsgemäß durch.
Sie standen unterwürfig daneben
Und wurden von den Ausländern mitgerissen.
Die heiligen Priester der heiligen Lüster,
Die in Leinen gekleideten Priester,
Verließen die göttlichen Pläne
Und die heiligen göttlichen Mächte
Und gingen in eine fremde Stadt.
In seiner Trauer näherte sich Suen seinem Vater.
Er ging vor Enlil, dem Vater,
Der ihn gezeugt hatte, auf die Knie:
Oh Vater, der mich gezeugt hat,
Wie lange wird das gegnerische Auge
Auf meine Rechnung geworfen werden,
Wie lange?
Die Herrschaft und das Königtum
Hast du geschenkt, Vater Enlil,
Du bist derjenige, der mit gerechten Worten
Die weisen Worte des Landes berät,
Dein feindseliges Urteil nimm zurück,
Schau in dein dunkles Herz,
Erschreckend wie Wellen.
Oh Vater Enlil, das Schicksal,
Das du bestimmt hast,
Kann nicht erklärt werden,
Das Zepter der Herrschaft, mein Schmuck.
Und er zog ein Trauergewand an.
Enlil gab daraufhin eine positive Antwort
An seinen Sohn Suen:
Mein Sohn, die Stadt, die mit Freude
Und Wohlstand gebaut wurde,
Wurde dir zur Regierung gegeben.
Die zerstörte Stadt, die große Mauer,
Die Mauern mit gebrochenen Zinnen:
Alle, auch dies ist Teil dieser Herrschaft,
Die schwarzen, schwarzen Tage der Herrschaft,
Die dir sehr viel ausgemacht hat.
Als Wohnsitz bei dir zu Hause,
In E-Temen-ni-Guru,
Das richtig gebaut wurde,
In der Tat wird Urim
In Pracht wieder aufgebaut,
Das Volk wird sich vor dir verneigen,
An seiner Basis soll Kopfsteinpflaster sein,
Dort soll Getreide sein,
An seiner Spitze soll Pracht sein,
Dort wird sich die Sonne freuen,
Getreide wird umarmen seinen Tisch.
Möge Urim, die Stadt,
Deren Schicksal von Anu ausgesprochen wurde,
Für dich wiederhergestellt werden.
Nachdem er seinen Segen ausgesprochen hatte,
Hob Enlil den Kopf in Richtung Himmel:
Möge das Land, Süden und Hochland,
Für Nanna organisiert sein.
Mögen die Straßen der Berge für Suen
In Ordnung gebracht werden.
Wie eine Wolke, die die Erde umarmt,
Werden sie sich ihm ergeben.
Auf Befehl von Anu und Enlil
Wird es verliehen.
Vater Nanna stand mit erhobenem Kopf
In seiner Stadt Urim.
Der Jugendliche Suen konnte wieder
In E-Kic-Nu-Jal eintreten.
Ningal erneuerte sich
In ihren heiligen Wohnräumen.
In Urimshe könnte sie wieder
In ihr E-Kic-Nu-Jal eintreten.
In der verwunschenen Stadt
Gibt es Wehklagen,
Dort wuchs Trauerrohr.
In seiner Mitte gibt es Wehklagen,
Dort wuchs Trauerrohr.
Seine Leute verbringen
Ihre Tage mit Stöhnen.
O bitterer Sturm, ziehe dich zurück,
O Sturm, der Sturm kehrt nach Hause zurück.
O Sturm, der Städte zerstört, kehre zurück,
Sturm, kehre zu dir nach Hause zurück.
O Sturm, der Häuser zerstört,
Kehre um, Sturm,
Kehre um zu dir nach Hause.
Der Sturm, der in Sumer wehte,
Wehte auch in den fremden Ländern.
In der Tat wehte der Sturm,
Der über das Land wehte,
Über das fremde Land.
Er hat über Tidnum geweht,
Er hat über fremden Ländern geweht.
Er hat auf Gutium geblasen,
Er hat auf das fremde Land geblasen.
Er hat Ancan angeblasen,
Er hat fremde Länder angeblasen.
Er hob Ancan wie ein böser Wind.
Die Hungersnot hat den Übeltäter überwältigt;
Diese Leute müssen sich unterwerfen.
Mögen die göttlichen Kräfte des Himmels
Nicht ändern die göttlichen Pläne,
Die Menschen mit Gerechtigkeit zu behandeln.
Möge man die Entscheidungen
Und Urteile nicht ändern,
Um die Menschen richtig zu führen.
Auf den Straßen des Landes zu reisen:
Möge man es nicht ändern.
Mögen Anu und Enlil es nicht ändern,
Möge Anu es nicht ändern.
Mögen Enki und Ninmah es nicht ändern,
Möge Anu es nicht ändern.
Dass der Tigris und der Euphrat
Wieder Wasser tragen sollten:
Möge man es nicht ändern!
Dass es am Himmel regnen sollte
Und auf der Erde gesprenkelte Gerste wächst:
Möge man es nicht ändern.
Dass es Wasserläufe mit Wasser
Und Felder mit Getreide geben sollte:
Möge man es nicht ändern.
Dass die Sümpfe Fische
Und Geflügel stützen sollten:
Möge man es nicht ändern.
Das alte Schilf und das frische Schilf
Sollten im Schilfsumpf wachsen,
Es möge nicht geändert werden.
Mögen Anu und Enlil es nicht ändern.
Mögen Enki und Ninmah es nicht ändern.
Dass die Obstgärten
Sirup und Trauben tragen sollten,
Dass die Hochebene
Den Macgurum-Baum tragen sollte,
Dass im Palast ein langes Leben herrschen sollte,
Dass das Meer jeden Überfluss hervorbringen sollte:
Möge man es nicht ändern.
Das Land, das von Süden
Bis zum Hochland dicht besiedelt ist,
Möge man es nicht ändern.
Mögen Anu und Enlil es nicht ändern,
Möge Anu es nicht ändern.
Mögen Enki und Ninmah es nicht ändern,
Möge Anu es nicht ändern.
Dass Städte umgebaut werden sollten,
Dass die Menschen zahlreich sein sollten,
Dass im ganzen Universum
Die Menschen gepflegt werden sollten;
O Nanna, dein Königtum ist süß,
Kehre zu deinem Platz zurück.
Möge eine gute Herrschaft
In Urim von Dauer sein.
Lasst seine Leute auf sicheren Weiden liegen,
Lasst sie sich vermehren.
Oh Menschheit, die Prinzessin
Wird überwältigt von Wehklagen und Weinen!
O Nanna! O deine Stadt!
O dein Haus! O deine Leute!



SECHSTE LAMENTATION
Die Stadt, die sich entwickelt hatte,
Ihr Abbau sollte durchgeführt werden.
Die Kräfte des Himmels und der Erde
Bringen ihre göttlichen Kräfte in den Schlaf.
Der sterbliche Mensch vervielfachte sich,
Um so zahlreich wie die Götter zu werden.
Als zusammen eine bedeutsame Entscheidung
Getroffen wurde, die Versammlung der Götter
Enki und Ninki bestimmten
Den Konsens als wertlos.
Enul und Ninul wiesen das Schicksal an.
Als Anu und Enlil es gemeinsam erschaffen hatten,
Ähnelte es einem Affen.
Als Ninlil ihm Eigenschaften verliehen hatte,
War das für einen Affen geeignet.
Als Aruru, Suen und Enki
Zusammen gearbeitet hatten seine Glieder,
Die pechschwarz wurden,
Wie in der Nacht,
Auf halbem Weg durch die Wache,
Alle großen Götter wurden blass
In ihrer Unermesslichkeit,
Und der Mensch wurde hervorgerufen.
Wie ein großer wilder Bulle,
Der mächtig brüllt, erfüllte dieser
Die Welt mit seinem Gebrüll.
Als seine gigantischen Hörner
Zum Himmel reichten,
Wer zitterte in seinem Innersten?
Als er sich wie ein Schlachtnetz
Über die Berge stapelte,
Wer wandte sich ab?
Wer hat in diesen Straßen
Wehklagen und Jammer verursacht?
Wie ein treuer Bürger in Schrecken
Rief Uruk den Alarm aus
Und rief: "Erhebt euch!"
Warum ergriff seine Hand Uruk?
Warum schaute das gütige Auge weg?
Wer hat solche Sorgen
Und Wehklagen hervorgerufen?
Der kam näher.
Dieser hat sich auf dem Boden niedergelassen.
Warum sollte er sich zurückziehen?
Wer hat Uruks guten Verstand verzerrt
Und seinen guten Rat verwirrt?
Wer hat seine gute urukische Gottheit zerschlagen?
Wer hat auch seine gute Lama-Gottheit getroffen?
Wer entweihte den furchterregenden Glanz,
Der ihn gekrönt hat?
Wer hat in Uruk Pöbelpanik ausgelöst?
Wer auch brachte die Krankheit?
Zusammen mit der Stadt, den fremden Ländern,
Wer frevelte im Tempel von Uruk?
Wer hat das Unheil gemacht?
Warum wurde das Land erweitert?
Wer hat die Schwarzköpfe so zahlreich gemacht?
Wer hat gestürzt den König?
Uruk wurde zerstört,
Wer restauriert es?
Wer hat konfrontiert die Feinde?
Das Land ist zermalmt.
Utu, der in menschlicher Form
Vor dem Gericht des Himmels urteilt,
Setzt sich und steht nicht mehr auf.
Der Mensch trug eine schwere Last der Sünde.
Die Leute veränderten die Urteile
Des Herrn Nunamnir.
Wer kann die Feinde schlagen?
Die Feinde nähern sich.
Enlil macht Schluss mit den Uruk.
Jeder und jede frevelte.
Ihre Wege waren gottlos.
Uruk erlitt seine Zerstörung und Abriss,
Die Versammlung der Götter
Schenkte Aufmerksamkeit.
Wer vernachlässigte die Riten?
Die Stadt beobachtete,
Wie sich der böse Geist näherte.
Der Mensch hauchte schmerzlich,
Er weinte bitter.
Es nickte der Kopf nicht.
Er tröstete sich mit Tränen und Wehklagen,
Die Stadt bebte.
Eine besudelte Hand schlug auf ihn
Und drückte seinen Schädel nieder,
Die Stadt brach zusammen.
Die furchterregende Ausstrahlung
Überwältigte jeden Beobachter.
Die Hauptstadt, der Kanalinspektor
Für alle Länder, wurde wie eine,
Die Chaos verbreitet.
Die treuen Kuhherden selbst
Stürzten jeden einzelnen Viehstall um.
Die ersten Hirten verbrannten jeden Schafstall.
Sie bauten sie wie Kornhaufen auf,
Breiteten sie aus wie Kornhaufen,
Sie drückten sie flach.
Sie tränkten die Felder mit Wasser
Und machten die Stadt zu einem Sumpf.
Sie haben das alles gemacht.
Wie Schilf in einer Einöde
Konnte das Leben nicht wiederbelebt werden.
Sie brachten den Untergang.
Böse Dinge bedrohten die Stadt.
Ein Schweigen legte sich
Wie ein Mantel über die ehrfürchtigen
Herzen seiner Leute.
Seine guten urukischen Gottheiten gingen weg,
Ihre Lama-Gottheiten liefen fort.
Seine Lama-Gottheit sagte zu ihnen:
"Versteckt euch auf dem offenen Land",
Und sie nahmen fremde Wege auf.
Der Schutzgott der Stadt
Wandte sich gegen sie
Und sein Hirte gab es auf.
Sein Schutzgeist, obwohl kein Feind,
Wurde an einen fremden Ort verbannt.
So evakuierten alle ihre wichtigsten Götter Uruk,
Sie hielten sich davon fern.
Sie versteckten sich in den Hügeln
Und wanderten in den verwunschenen
Ebenen umher.
In der auf Frieden gebauten Stadt
Wurden Speisen und Getränke
Wie ein Saman-Schiff umgestürzt.
In den Weidelanden entstand
Ein turbulentes Geräusch,
Die Esel und Schafe wurden vertrieben.
Ältere Menschen und Babys,
Die sich ausruhen,
Sie sahen den Tod
Und wurden geschlachtet.
Er öffnete seine geballte Faust.
Er streckte seine Hand aus.
Das Volk von Sumer, der Stadt,
Deren König in ein feindliches Land
Übergegangen ist, um zu überleben,
Er schlug es mit der Kraft seiner Waffe.
Er verwandelte den Ort in Staub.
Er stapelte die Leute zu Haufen.
Wann werden ihre Reize wiederhergestellt?
Das Licht des Himmels strahlte
Und das Volk floh
Bis an die Grenzen des Himmels.
Er streckte seine Hand aus
Und löste Schrecken im Land aus.
Enlil schlug alle mit großer Wildheit nieder.
Er verkündete:
Eine verheerende Sintflut
Soll heraufbeschworen werden.
An seinem vorderen Krieg
Soll eine Axt sein,
An seiner Rückseite soll es eine Lanze sein.
Seine Waage soll eine Egge sein,
Seine Rückseite soll Flammen sein,
Sein Antlitz wird ein bösartiger Sturm sein,
Der Himmel und Erde umhüllt,
Und das Glitzern seiner Augen
Wird ein Blitz sein,
Der mit dem Anzud-Vogel weit aufblitzt,
Sein Mund wird grotesk sein,
Eine Flamme, die sich bis
In die untere Welt erstreckt.
Seine Zunge soll ein Inferno sein,
Das Glut regnet, das das Land trennt,
Und seine Arme sind
Der majestätische Anzud-Vogel,
Dem nichts entgehen kann,
Wenn er seine Krallen weit ausbreitet.
Seine Rippen sollen Brecheisen sein,
Die das Licht
Wie die Sonnenstrahlen hereinlassen.
An beiden Hüften verknotet
Sind die Stadt-zerstörenden Schleudersteine.
Seine großen Hüften sind tropfende Messer,
Die mit Blut bedeckt sind
Und das Blut zum Fließen bringen.
Es werden Sägen sein,
Deren Füße die eines Adlers sind,
Die den Tigris und den Euphrat
Zum Schwanken bringen werden,
Die Berge zum Grollen bringen,
Bei ihrem Nachhall
Werden die Hügel entwurzelt,
Das Volk wie Seilscheiben,
Sumer und Akkad.
Sie werden zittern,
Sie werden wie eine Ernte überflutet.
Die Dummen werden sich freuen,
Sie werden rufen: Lasst es kommen,
Wir werden Krieg und Kampf in der Stadt sehen,
Wie der heilige Bezirk zerstört wird,
Wie die Mauern werden niedergeschlagen,
Wie der Frieden der Stadt gestört wird,
Wie sich unter den treuen Familien
Ehrliche Männer in Verräter verwandeln.
Aber die Vernünftigen
Werden ihre Brüste schlagen
Und ihre Köpfe hängen lassen.
Um Mitternacht werden sie sich weinend umwerfen
Und an Schlaflosigkeit leiden.
Im Bett können sie unter den Decken
Nicht fest schlafen,
Sie werden umherwandern.
Sie sollen ihre Hände ringen,
Ihr Mut wird ausgehen:
Mögen unsere in Kriegszeiten
Dienenden Verbündeten ihre Streitkräfte
Für den Frieden mobilisieren.
Möge das Wort von Enlil
Zurückgeschickt werden,
Möge es den Schwanz wenden.
Möge das Gift von Nunamnirs Zorn erschöpft sein.
Mögen diese bösartigen Männer,
Die E-kur ergriffen haben, bestraft werden.
Mögen diejenigen, die Nibru gesehen haben,
Mitgerissen werden.
O Sumer! Ach dein Geist! Ach deine Struktur!
Ach deine Leute!
Das Wort von Anu,
Das seinen Platz erhalten hat,
Hat den heiligen Bezirk zerstört.
Die Verlautbarung von Enlil,
In Bewegung gesetzt,
Brachte die verheerende Sintflut.
Der Große und Wilde, der Herr Nergal,
Nergal kommt mit dem Tod.
Krieg bringen feindliche Länder,
Schreie hallten wider.
Wie Pfeile in einem Köcher
Waren die Übeltäter in Sumer.
Gutium, der Feind, hatte umgeworfen Sumer,
In einer Falle gefangen.
Seine Menschen wurden in Aufruhr versetzt.
Die mächtigen Helden von Sumer
Hatten das Herz eines Wirbelsturms.
Sie marschierten wie die Truppen vor die Mauern.
Als wären sie alle zermalmt worden,
Jeder von ihnen floh.
Ihre Kriegsveteranen gaben auf,
Ihr Gehirn war durcheinander.
Die Truppenführer, die herausragendsten Männer,
Wurden bösartig niedergeschlagen.
Gutium, der Feind, erhob die Waffen.
Sich nicht gegenseitig anschauend,
Wie eine anschwellende Flut, wie Sturm,
Strömte Subir in Sumer ein.
Wie Ziegen stampfend,
Zerrissen sie die Leichen der Bevölkerung.
Sie verstümmelten Sumer und Akkad,
Sie zerstäubten sie wie mit einer Worfschaufel.
Sie zerstörten ihre Siedlungen und Wohnungen,
Zerstörten sie und zerstörten Hügel.
Das Beste von Sumer,
Das sie wie Staub zerstreuten,
Sie stapelten es wie Korn.
Sie massakrierten die Bevölkerung
Und machten Jung und Alt
Gleichermaßen fertig.
Sie zerstörten die Stadt der Anuna-Götter,
Sie entzündeten sie.
Sie streckten beide Augen aus
Und entwurzelten ihre jungen Triebe.
Sie wanderten durch die Trinkhäuser
Der Anuna-Götter.
Und selbst Kulaba, die Urstadt,
Wurde zu einem Ort des Mordes.
Ungeschoren!
Sie ergriffen deinen Kai und deine Grenzen.
Bei Uruk ertönten Schreie,
Schreie hallten,
Die gefangenen Männer schrien.
Der Lärm reichte nach Süden.
Der Süden wurde zerstört.
Der Einschlag drängte sich in das Hochland.
Das Hochland wurde getroffen.
Rechts und links bewegten sich keine Menschen,
Es wurden keine Wohnungen gebaut.
Es gab keine Verteidiger,
Und die Mobilisierung von Truppen fand nicht statt.
Der Rauch stieg in den Himmel auf.
Der Himmel ging unter,
Und seine Stärke war nicht auf der Erde.
Die Erde war verstreut,
Und nichts Gutes geschah.
Alle Siedlungen waren zerstreut,
Uruk stand alleine da.
Es war ein Bulle, es war ein Held,
Es war immens vor Stolz,
Aber es griff zu den Waffen.
Die ganze Nacht und sogar bis zum Mittag
Wurde gekämpft und danach nicht mehr.
Rammböcke und Schilde wurden aufgestellt,
Sie durchbohrten die Wände.
Sie durchbrachen seine Strebepfeiler,
Sie hauten die Stadt mit Äxten um.
Sie zünden ihre Stationen an,
Sie leerten die Wohnungen der Stadt.
Sie haben es zerstört,
Es wurde abgerissen.
Ungeschlagen war der gute Ort,
Bedeckt mit Staub.
Wie ein großer wilder Stier,
Der von einem Pfeil verwundet ist,
Wie eine wilde Kuh,
Die mit einem Speer durchbohrt wurde.
Der Mächtige stürzte mit seinen Waffen
Und Kriegsgeräten herbei.
Subir, das sich wie eine schwellende Flutwelle erhebt,
Sie trampelten durch die Straßen und Gassen.
Sie ließen das Blut der Menschen fließen
Wie das einer Opferkuh,
Rissen alles aus, was gebaut wurde.
Die Bürger von Uruk warfen sie nieder.
Sie machten Schluss.
Sie haben sie gepackt.
Sie haben sie geschlagen.
Sie haben die Stadt zerstört.
Sie haben zerstört.
Sie haben abgerissen.
Sie haben sich eingerichtet.
Sie haben sich aufgetürmt.
Sie haben ein Ende gemacht
Und haben sich nicht zurückgezogen.
Subir ist eingetreten in Sumer.
Gott rief:
"Der Mensch wurde geschaffen"
Und er schmierte Staub.
Herrin Inanna,
Deren Größe größer ist als die Berge,
Schwebte wie Anu,
War von Erhabenheit geprägt wie Enlil,
Wie ihr Vater, perfekt in der Nacht
Und in der Hitze des Tages, wie Utu,
Die an Kraft überragend war
Und in all dem einzigartig erhaben war.
Vier Regionen, lass Dagon sich daran erfreuen,
In deinem Tempel sich zu entspannen,
Lass ihn in deinem Tempel murren,
Lass ihn seinen Kopf
In deinem Tempel E-Ana erheben.
Lass Dagon dir als dein Knecht dienen.
Lass ihn großartige Stiere für dich vorbereiten.
Lass ihn dir große Opfer bringen.
Lass ihn das Bier, Fett und Öl
Reichlich für dich herstellen.
Lass ihn Sirup und Wein fließen lassen,
Wie aus Steingläsern.
Lass Dagon, den Sohn von Enlil,
Auf dem Sockel des Königs vor dir huldigen.
Möge er die Trommeln und Pauken
Großartig für dich erklingen lassen.
Möge der Tigi für dich süß klingen,
Und möge der Zamzam für dich spielen.
Mögen sie auf dem Tigi für dich spielen
Und ihre Gebete
Und Bitten vor dir ausdrücken.
Wenn man alles hervorbringt,
Das gibt es in deinem E-Jipar in Urug,
Wie ein demütiger Mann,
Der deine Füße ergriffen hat,
Wie ein frommer Mensch,
Der deine Erhabenheit erlebt hat,
Hat er gebracht Wehklage als Opfer.
Was alles geschah,
Was Sumer und Akkad widerfuhr,
Was er in Uruk erlebt hat,
Dem angeschlagenen Ort,
Mögen die besten Sänger dort
In Liedern wiedergeben.
Wenn die Anuna-Götter
Unter Tränen auftauchen,
Sollen sie uns versprechen,
Dass, wie es war,
Als Himmel und Erde zustande kamen,
Nichts an dieser Zeit geändert wird.
Wenn Anu den Menschen
Und die gut gebaute Stadt,
Den Ort der Bestimmung des Schicksals,
Freundlich ansieht,
Verkünde du: Mensch und Stadt!
Leben und Wohlbefinden! für ihn.
Lass das Lob läuten.
Lass ihn vor allem rechts oder links
Alle übertreffen.
Unermüdliche Lama-Gottheit,
Ergreife seinen Kopf,
Verkünde sein Schicksal
In gemeinnützigen Worten.
Auf Befehl von Anu und Enlil
Wird es lange Zeit unverändert bleiben.