VON XIAO MIN
Deutsch von Josef Maria von der Ewigen Weisheit
中國的早晨五點鐘(《迦南詩選》No.
268)
中國的早晨五點鐘,傳來祈禱聲,祈禱帶來復興和平,帶來合一得勝。中國的早晨五點鐘,傳來祈禱聲,人人都獻出真誠的愛,五湖四海皆弟兄。中國的早晨五點鐘,傳來祈禱聲,飛越了萬水千山,溶化冰冷的心靈。再沒有捆鎖,再沒有戰爭,帶來了祝福,扭轉了命運,今年是好收成。
FÜNF
UHR MORGENS IN CHINA (Kanaan Hymnen 268)
Fünf
Uhr morgens in China
Ertönt
der Klang der Gebete.
Gebete
bringen Erweckung und Frieden,
Bringen
Harmonie und Sieg.
Fünf
Uhr morgens in China
Ertönt
der Klang der Gebete.
Jeder
bietet aufrichtige Liebe an.
In
jedem Winkel der Erde sind wir Brüder.
Fünf
Uhr morgens in China
Ertönt
der Klang der Gebete,
Die
sich über Berge und Flüsse ausbreiten
Und
Herz und Seele verschmelzen.
Keine
Fesseln mehr, kein Krieg mehr.
Segen
bringend, das Schicksal umkehrend,
Dies
ist ein Jahr der Ernte.
哭過笑過唱過沉默過(《迦南詩選》No.
520)
哭過,笑過,唱過,沉默過;走過,停過,火熱過,
灰心過。走過最低最低的深谷, 爬過最高最高的山坡。年復一年,有過失落;困苦顛連,
有過收穫。歲月的大浪在身邊沖過,悲喜的眼淚無數次流過。看哪!
終於有一道天上的生命河,流向中國,醫治中國,得著中國!
WIR
WEINTEN VORHER (Kanaan Hymnen 520)
Wir
weinten vorher, lachten vorher, sangen vorher,
Waren
ruhig vorher; gingen vorher, hielt vorher inne,
Feuerte
vorher an, gaben vorher auf.
Wir
durchquerten das tiefste Tal,
Bestiegen
den höchsten Hügel.
Jahr
für Jahr hatten wir Verluste,
Hatten
Leiden, hatten Ernte.
Wellen
der Zeit fegten hindurch,
Tränen
des Glücks
Und
der Trauer strömten hinunter.
O
Blick, ein himmlischer Fluss
Fließt
schließlich nach China,
Fließt
durch China,
Heilt
China und umarmt China.
我們要唱那最美的歌(《迦南詩選》No.
114)
我們要唱那最美的歌,唱給坐在天上的主;我們要唱那最美的歌,唱給配受讚美的主。拍起手掌,配上樂器,揚聲歡呼!歌聲嘹亮,響徹雲霄,在每一個日子裡。拍起手掌,配上樂器,揚聲歡呼!歌聲嘹亮,響徹雲霄,在每一個日子裡。
WIR
WOLLEN DAS SCHÖNSTE LIED SINGEN (Kanaan Hymnen 114)
Wir
wollen das schönste Lied singen,
Für
den Herrn im Himmel singen;
Wir
wollen das schönste Lied singen,
Dem
würdigen Herrn Lobpreis singen.
Klatscht
in die Hände,
Benutzt
eure Instrumente,
Singt
laut!
Der
Klang unseres Liedes erhebt sich
Jeden
Tag in den Himmel.
良人和我(《迦南詩選》No.
85)
良人帶我進入內室,知心的話兒說不完。我們的愛情,如死之堅強,大水也不能淹沒。我的良人白而且紅,超乎那萬人之上。良人屬我,我屬良人,永遠也不會離分。良人帶我往田間去,也在那葡萄園中,在百合花中牧放群羊,我和良人永遠同行。
MEIN
HERR UND ICH (Kanaan Hymnen 85)
Mein
Herr bringt mich zu Seinem inneren Hof.
Von
Herz zu Herz,
Wir
können nicht aufhören zu reden.
Unsere
Liebe ist so stark wie der Tod.
Viele
Wasser können sie nicht wegwaschen.
Mein
Herr ist brillant und strahlend,
Überlegen
über jeden.
Mein
Herr und ich, ich und mein Herr,
Wir
trennen uns nie.
Mein
Herr bringt mich auf das Feld,
In
den Weinberg,
Um
die Schafe unter die Lilien zu treiben.
Mein
Herr und ich leben für immer zusammen.
這裡有神的同在(《迦南詩選》No.
129)
這裡有神的同在噢,這裡有神的言語;這裡有聖靈的恩膏,這裡是另一個天地。看哪,弟兄和睦同居,何等的善何等的美,如同那黑門的甘露,
降在錫安山地。愛在這裡,和平在這裡,光明在這裡,生命在這裡。耶和華所命定的福,都在這裡;
你若想要得到它,在耶穌基督裡。
HIER
HABEN WIR DIE GEGENWART GOTTES (Kanaan Hymnen 129)
Hier
haben wir die Gegenwart Gottes,
Hier
haben wir Worte Gottes.
Die
Salbung des Heiligen Geistes.
Hier
ist ein anderer Ort.
Seht,
wie schön es ist,
Dass
Brüder in Frieden leben,
Wie
der Tau des Hermon
Auf
den Berg Zion fällt.
Die
Liebe ist hier.
Der
Frieden ist da.
Hier
haben wir Gottes Liebe.
Hier
haben wir das Leben Gottes.
Der
Segen, den der Herr gegeben hat,
Allen
ist er hier gegeben.
Wenn
du ihn empfangen willst,
Sei
in unserem Jesus Christus.
在黑夜(《迦南詩選》No.
478)
在黑夜,我已看見黎明;在黑夜,我已看見晨星;在黑夜,我要向主昂首,讚美的歌更加動聽。在黑夜,花香更濃;在黑夜,腳步更加堅定。黑夜的路,已經沒有幾程,你切記,務要為主盡忠。
IN
DER DUNKLEN NACHT (Kanaan Hymnen 478)
In
der dunklen Nacht habe ich
Die
Morgendämmerung gesehen;
In
der dunklen Nacht habe ich
Den
Morgenstern gesehen;
In
der dunklen Nacht hebe ich
Meinen
Kopf zum Herrn.
Das
Loblied klingt noch lauter.
In
der dunklen Nacht
Sind
die Blüten duftender,
In
der dunklen Nacht
Sind
die Stufen fester.
In
der dunklen Nacht
Sind
es nur noch ein paar Kilometer.
Denke
daran, dass du
Dem
Herrn treu sein musst.
觀看那高昂的山(《迦南詩選》No.
88)
觀看那高昂的山,觀看那奔騰的海,便對自己說,人算什麼,你竟這樣眷顧我。觀看你指頭造的天,並你陳設的日月星宿,便對自己說,我算什麼,你竟這樣眷顧我。你派我們管理你手所造的,就是一切的牛羊,田野的走獸,海裡的魚,還有空中飛翔的鳥。山川也不再寂寞,大地有了綠色。萬有在述說神的榮耀,春風也帶走我的歌。頌揚神是愛,祂永遠眷顧我,將生命和肥沃的土地也都賜給了我。
SCHAU
DIR DEN BESCHWINGTEN BERG AN (Kanaan Hymnen 88)
Schau
dir den beschwingten Berg an,
Schau
auf den sanften Ozean.
Ich
frage mich: Wer bin ich?
Du
denkst an mich.
Wenn
ich an deinen Himmel denke,
An
die Arbeit deiner Finger,
An
den Mond und an die Sterne,
Die
du an Ort und Stelle gesetzt hast,
Ich
frage mich, wer bin ich?
Du
denkst an mich.
Du
hast uns zum Herrscher
Über
die Werke deiner Hand gemacht,
Alle
Schafe und Rinder,
Die
Tiere auf dem Feld,
Die
Fische im Meer
Und
die Vögel in der Luft.
Die
Berge sind nicht verlassen,
Die
Erde ist grün.
Alles
preist die Herrlichkeit des Herrn.
Die
Brise des Frühlings trägt mein Lied.
Ich
preise den Herrn.
Er
kümmert sich für immer um mich,
Gibt
mir Leben und das fruchtbare Land.
中國心(《迦南詩選》No.
134)
遠隔千山萬水凝聚一顆中國心,心心相印,齊心努力,興旺福音。神愛中國,更愛我們,在這裡在那裡找到我們這群人。時鐘每分每秒從沒有停留,傳福音的火焰時刻燃燒在心頭,腳步急匆匆踏上征程,身披月色頭頂繁星。要給那黑暗的茅屋點亮一盞新燈,給那五十六個民族帶去和平。我們擁有一顆赤誠的中國心,愛民族,愛同胞,愛地上的每一個人。
CHINAS
HERZ (Kanaan Hymnen 134)
Wir
können über verschiedene Teile
Der
Welt verstreut sein.
Aber
wir alle haben Ein Herz,
Um
die Frohe Botschaft zu verbreiten.
Gott
liebt China
Und
er liebt uns.
Hier
und da hat Er dich
Und
mich auserwählt.
Die
Uhren ticken einmal,
Die
Zeit vergeht.
Möge
der Herr das Feuer
In
unseren Herzen brennen lassen.
Gehe
ernsthaft hinaus
Und
verbreite die Frohe Botschaft.
Tag
und Nacht werden wir
Weitermachen.
Wir
werden ein helles Licht
Für
die dunkelste Ecke bringen.
Das
Evangelium des Friedens
Für
jeden Stamm, jede Rasse.
Wir
alle lieben China
Und
alle Völker.
Wir
werden die Liebe Gottes
Zu
jedem auf der Welt bringen.
走進新的一天(《迦南詩選》No.
26)
走進新的一天,心中甜美歡喜,口中發出第一句話,主啊,我感謝你!賜下你的恩膏,沐浴在你的愛裡,呼喚著我的名字,把我帶進你的歲月裡。賜給我智慧、膽量和能力,跨越高山,橫渡洋海,馳騁於大地,決心要把福音傳遍村落、山谷和小溪。一步一步的走下去,
一步一步的走到底。新的一天,新的時代裡,
主啊,我傳揚你。
AUFBRUCH
IN EINEN NEUEN TAG (Kanaan Hymnen 26)
Wenn
ich in einen neuen Tag einsteige,
Ist
mein Herz von Süße und Freude erfüllt.
Das
erste Wort, das ich ausspreche, ist:
Herr,
ich danke dir!
Du
gibst uns Gnade.
Wir
leben in deiner Liebe.
Du
rufst meinen Namen
Und
bringst mich in deine Zeit.
Du
gewährst mir Weisheit, Mut und Stärke.
Klettere
über Berge, überquere Ozeane,
Verbreite
die Frohe Botschaft
In
Dörfern, Tälern und an Bächen.
Schritt
für Schritt, Schritt für Schritt,
Schritt
für Schritt, bis zum Ende.
Am
neuen Tag und in der neuen Zeit,
Herr,
habe ich deinen Namen verbreitet.
主啊我算什麼(《迦南詩選》No.
607)
主啊我算什麼,
你竟抬舉我,讓我站在你面前給你唱一首歌。主啊我算什麼,你竟顧念我,讓我生在中國迎接大收割。大風浪沖著,逼迫中走著,你愛我,保護我,一直引導我。沒像斷線的風箏,沒像凋謝的花朵,讓我成為生命的種子,在你裡面活。我深深呼求你,你一定要給我做,明天將會有敬拜的歌聲充滿每一個角落。
LIEBER
GOTT, ICH BIN ES NICHT WÜRDIG (607)
Um
in deiner Gegenwart zu singen,
Herr,
preise ich dich mit diesem Lied.
Ich
bin nicht es würdig, Herr,
Aber
du liebst mich so sehr.
Das
gibt mir die Möglichkeit,
Die
Ernte der chinesischen Seelen zu sehen.
Stürmisch
sind die Tage;
Die
Verfolgung kommt.
Aber
deine Liebe hält mich aufrecht,
Führt
mich Tag für Tag.
So
werde ich nicht wie eine Blume treiben
Oder
austrocknen.
Aber
werde zum Samen
Des
wahren Lebens, das in dir lebt.
Das
bete ich demütig,
Möge
dein Wille geschehen,
Dass
es Lieder der Anbetung geben wird,
Die
in der ganzen Welt erklingen.
最知心的朋友(《迦南詩選》No.
34)
主你是我最知心的朋友,主你是我最親愛的伴侶。我的心在天天追想著你,渴望見到你的面。在我人生的每一個台階,在我人生的每一個小站,你的手總是在攙拉著我,把我帶在你身邊,告訴我當走的路,沒有滑向死亡線。你愛何等長闊深高,我心發出驚嘆。有了主還要什麼,我心與主心相連。我已起誓要跟隨主,永不改變。
HERR,
DU BIST MEIN BESTER FREUND (34)
Du
bist mein bester Begleiter.
Jeden
Tag denkt mein Herz an dich
Und
sehnt sich danach, dein Antlitz zu sehen.
Auf
der Reise meines Lebens,
Über
jeden Schritt des Weges,
Deine
Hand führt mich immer.
Wenn
du mich an deiner Seite hältst,
Führst
du mich dorthin, wo ich hingehen soll.
So
werde ich nicht untergehen und fallen.
Herr,
deine Liebe ist so tief und weit.
Mein
Herz atmet einen Seufzer der Ehrfurcht.
Was
kann ich noch mehr verlangen?
Nun,
Herr, du bist alles in allem,
Und
du bist mein.
Ich
habe das Versprechen gegeben,
Dir
zu folgen und nie von dir fortzugehen.
既然跟從了主(《迦南詩選》No.
111)
既然跟從了主啊,我就不回頭;既然認定了主啊,我就不後悔。雖然道路難行,沒有一句怨言;雖然淚水滿面,我心卻甘甜。服事主不是在那、不是在那綠蔭下,服事主不是在那、不是在那溫室中。要走進那牢房,走過流淚谷,經過瑪拉才能到達以琳。
WIE
ICH DEM HERRN FOLGE (Kanaan Hymnen 111)
Wenn
ich dem Herrn folge,
Wende
ich mich nicht ab;
Wenn
ich den Herrn annehme,
Bereue
ich es nicht.
Obwohl
der Weg steinig ist,
Habe
ich keine Beschwerden;
Obwohl
Tränen über mein Gesicht rollen,
Ist
mein Herz voller Freude.
Dem
Herrn zu dienen ist nicht
Im
Schatten des Grüns.
Dem
Herrn zu dienen ist nicht
Im
Treibhaus.
Wir
könnten ins Gefängnis kommen.
Wir
könnten durch Täler der Trauer gehen.
Wir
müssen durch Mara gehen,
Um
Elim zu erreichen.
鴿子飛回來了(《迦南詩選》No.
546)
到了晚上,鴿子飛回來,口中銜來一個新擰的橄欖葉。它代表希望,它代表和平,它代表又是一個更新的年代。我們踏著血,踏著淚走過來,大雁飛北飛南,唱不完神的愛。今日的中國,已不再荒涼,你看到處處都是蘇醒的草木。
DIE
TAUBE KEHRTE ZURÜCK (Kanaan Hymnen 546)
Die
Nacht kommt,
Die
Taube kehrt zurück
Und
trägt ein frisch gepflücktes
Olivenblatt
im Mund.
Sie
steht für Hoffnung.
Sie
steht für Frieden.
Sie
repräsentiert ein wiederbelebtes Zeitalter.
Wir
sind durch Blut und Tränen gekommen.
Große
Vögel fliegen nach Norden und Süden
Und
singen die Liebe des Herrn.
Das
heutige China ist nicht mehr verlassen.
Schau,
Gräser und Bäume erwachen überall.
中國屬於上帝(《迦南詩選》No.
551)
那怕只有一滴血一滴汗,也要灑在中國;那怕只剩一口氣一把力,也要獻給中國。
中國啊,有多少海外赤子為你祈禱哭泣。站在大洋的彼岸,時時把你裝在心裡。聽母親穿越海峽的呼喚聲,中國人是神的兒女。中國啊中國,你快來得安息,神已經找到你;你已不在迷途上跋涉,中國屬於上帝!
CHINA
GEHÖRT GOTT (Kanaan Hymnen 551)
Selbst
wenn nur noch ein Tropfen Blut übrig ist,
Muss
es für China gerettet werden;
Selbst
wenn nur noch ein Atemzug übrig ist,
Muss
er an China abgegeben werden.
O
China, wie viele Söhne
Weinen
und beten für dich
Auf
der anderen Seite des Ozeans.
Wenn
du jenseits des Ozeans stehst,
Bist
du ständig in ihren Herzen.
Höre
auf den Ruf der Mutter über den Ozean.
Chinesen
sind Söhne und Töchter Gottes.
O,
China, China, China,
Komm
schnell zur Ruhe.
Gott
hat dich gefunden;
Du
bist nicht mehr verloren.
China
gehört Gott!
送給你遠方的親人(《迦南詩選》No.
89)
我多想見到你喲,遠方的親人,多想看到你可親的臉龐,聽你說話的聲音。我的心為你祈禱,祝你萬事如意,這是我的心願,讓風兒帶給你。我們永遠以愛相通,永遠以愛相繫。不論在南在北,在東也在西,同唱一首歌,主愛無比,因祂使我們的心,真誠聯結在一起。
Für
dich, mein eigenes Fleisch und Blut, weit weg (Kanaan Hymnen 89)
Wie
sehr wünsche ich mir, dich zu sehen,
Mein
Fleisch und Blut ist fern.
Wie
sehr möchte ich dein liebenswertes Gesicht sehen,
Hören
deine Stimme.
Ich
bete von ganzem Herzen für dich
Und
wünsche dir in allem alles Gute.
Das
ist mein Wunsch.
Lass
den Wind meinen Wunsch zu dir tragen.
Lass
uns für immer in der Liebe verbunden sein,
Für
immer uns mit der Liebe verbinden.
Egal
ob im Süden oder Norden,
Im
Osten oder Westen,
Wir
singen das gleiche Lied.
Die
Liebe des Herrn ist unvergleichlich.
Sie
maEcht unsere Herzen aufrichtig verbunden.
唱一首天上的歌(《迦南詩選》No.
574)
生命的河,喜樂的河,緩緩流進我的心窩。生命的河,喜樂的河,緩緩流進我的心窩。我要唱那一首歌,唱一首天上的歌,頭上的烏雲,心裡的憂傷全都灑落。
SING
EIN HIMMLISCHES LIED (Kanaan Hymne 574)
Fluss
des Lebens, Fluss der Freude,
Der
sanft durch mein Herz fließt,
Fluss
des Lebens, Fluss der Freude,
Der
sanft durch mein Herz fließt,
Ich
werde ein freudiges Lied singen,
Ein
himmlisches Lied singen.
Wolken
der Traurigkeit, Sorgen meines Herzens,
Alle
werden vertrieben.
帶著你的歡笑(《迦南詩選》No.
1)
帶著你的歡笑,帶著你的歌聲,帶著你的誠實,帶著你的心靈,走進美好的聖所,尋求真正的人生,只有信耶穌才是我們的路燈。快把福音傳,快把福音聽,歡迎你們來到,歡迎你們來到我們的大家庭。
帶著你的姊妹,帶著你的弟兄,帶著你的一家,帶著你的鄰朋,把你所有的重擔,交托我們的聖靈,溫柔、忍耐、謙卑、順從地去遵行。快把福音傳,快把福音聽,歡迎你們來到,歡迎你們來到我們的大家庭。
KOMM
MIT DEINEM LACHEN (Kanaan Hymnen 1)
1.
Komm mit deinem Lachen.
Komm
mit deinem Lied.
Komm
mit deiner Aufrichtigkeit.
Komm
mit deinem reinen Herzen.
Finde
in Gottes heiligem Tempel
Den
wahren Sinn des Lebens.
Auf
Jesus zu vertrauen
Ist
der einzige Weg.
Chor:
Lasst
uns die gute Nachricht verbreiten.
Lasst
sie uns auch hören.
Willkommen
in der Familie,
Willkommen
in der Familie der Liebe Gottes.
Komm
mit deinen Schwestern.
Komm
auch mit deinen Brüdern.
Komm
mit deiner ganzen Familie,
Deinen
Nachbarn und Freunden.
Bring
all deine Lasten
Und
überlasse sie dem Heiligen Geist,
Geduldig
ihm folgend,
Seinem
Befehl gehorchend.
Chor...
聖靈帶著你我走(《迦南詩選》No.
240)
聖靈帶著你我走,帶著你我走;我們都說好不回頭,說好不回頭。歷經滄桑風雨後,風雨後,你會發現走過的路,有人也在走。走過多少灣,翻過多少溝,看著夕陽西下,江水東流。燕南歸,雪花飄,走出去是個天,向前莫停留。
DER
HEILIGE GEIST BRINGT DICH UND MICH MIT (Kanaan Hymnen 240)
Der
Heilige Geist bringt dich und mich mit,
Bringt
dich und mich mit.
Wir
versprechen, nicht zurückzukehren,
Versprechen,
nicht zurückzukehren.
Erlebe
Härte und Stürme.
Nach
den Stürmen wirst du feststellen,
Dass
die Straße, die du gegangen bist,
Schon
einmal von anderen gegangen ist.
Über
viele Kurven geh,
Durch
viele Gräben geh.
Wenn
man den Sonnenuntergang betrachtet,
Fließen
die Flüsse nach Osten.
Vögel
fliegen nach Süden,
Schneeflocken
tanzen.
Tritt
ins Freie, geh vorwärts, höre nimals auf.
感恩的淚(《迦南詩選》No.
303)
感恩的淚止不住地流,心裡的話兒說也說不夠。一雙釘痕的手,叩響久閉的門,一個柔和的聲音把我們的心奪走。明知這路是十字架的路,有風有雨,很大很難也很苦。主慈愛的手,時時拉著我的手,沒有任何理由不去走腳下的路。
TRÄNEN
DER DANKBARKEIT FLIESSEN UNAUFHÖRLICH (303)
Worte
in meinem Herzen
Können
nicht vollständig gesagt werden.
Jesu
vom Nagel durchbohrte Hand
Klopfte
an die Tür meines Herzens.
Die
zärtliche Stimme Jesu
Fesselte
die Liebe meines Herzens.
Ich
habe bereits gewusst,
Dass
dies der Weg des Kreuzes ist.
Voll
von stürmischem Wind und Regen,
Leid
und Schmerz.
Aber
mein Herr, seine liebevolle Hand
Hält
immer meine Hand.
Ich
habe keinen Grund,
Nicht
auf seinem Weg zu gehen.
十字架的愛(《迦南詩選》No.
319)
耶穌用十字架十字架的愛,廢掉了代代冤仇;耶穌用十字架十字架的愛,縮短了我們的距離;祂用十字架十字架的愛,征服全人類,無不屈膝無不口稱耶穌基督為救主。腳步踏向重重山,手兒敲開扇扇門,報答主恩一生無求無怨也無悔,我們是神的僕人。
LIEBE
ZUM KREUZ (Kanaan Hymnen 319)
Jesus
vertauschte die Feindschaft der Generationen
Mit
der Liebe zum Kreuz;
Jesus
verkürzte den Abstand zwischen uns
Mit
der Liebe zum Kreuz;
Jesus
eroberte die Welt
Mit
der Liebe zum Kreuz.
Alle
Knie beugen sich,
Alle
Münder preisen den rettenden Herrn Jesus.
Über
Berge und Berge klettere,
An
Türen und Türen klopfe.
Danke
der Gnade des Herrn
Ohne
Klage, ohne Bedauern.
Wir
sind Diener des Herrn.
主我們深深的知道(《迦南詩選》No.
56)
主我們深深的知道,在每一個時刻裡,你的愛從來從來就沒有減去。主我們深深的知道,在每一個時刻裡,我們惟一的同伴就是你。我們的心癡情地嚮往你,我們的心癡情地追隨你。因為你是千萬人中的第一人,沒有什麼能和你相比,沒有什麼能和你相比。
HERR,
WIR SIND UNS ZUTIEFST BEWUSST (Kanaan Hymnen 56)
Herr,
wir sind uns zutiefst bewusst,
Dass
deine Liebe in keinem Moment vergeht.
Herr,
wir sind uns sehr wohl bewusst,
Dass
du in diesem Fall unser einziger Begleiter bist.
Unsere
Herzen sehnen sich nach dir,
Unsere
Herzen folgen dir eifrig.
Denn
du bist das Alpha und Omega.
Niemand
ist mit dir zu vergleichen.
Niemand
ist mit dir zu vergleichen.
主啊我讚美你(《迦南詩選》No.
5)
主啊我讚美你!因為你揀選了我。在這茫茫的人海中,是你把我找尋。主啊我讚美你!因為你愛了我,你的愛充滿整個宇宙,充滿整個山河。你的愛曾拯救多少人,你的愛曾激勵我們去生活。誰不向你屈身下拜,誰不向你高唱讚歌!我們偉大的神啊,我們偉大的上帝!是你把我們從塵土中高舉,把我們從塵土中高舉。說不盡你的慈愛,唱不盡你的公義。在這廣闊的大地上,誰不感激讚美你!
LIEBER
GOTT, ICH PREISE DEINEN NAMEN (5)
Lieber
Gott, ich preise deinen Namen,
Weil
du mich auserwählt hast.
Du
bist vom Himmel
In
diese sündige Welt gekommen
Und
hast nach mir gesucht.
Lieber
Gott, ich preise deinen Namen,
Weil
du mich geliebt hast.
Deine
große Liebe
Erfüllt
das ganze Universum,
Die
ganze weite Welt.
Deine
Liebe hat uns Erlösung gebracht.
Zeige
uns, wie ernst es ist, Gottes Weg zu gehen.
Lass
uns alle niederfallen, um dich anzubeten.
Lass
alle deinen Namen in der Höhe loben.
Groß
ist Gott, unser Liebster in weiter Ferne.
Möge
alles Lob für dich sein.
Du
hast uns aus gelbem Lehm gehoben.
Du
hast uns aus dem Staub gerissen.
Worte
können nicht
Von
all deiner Liebe erzählen
Oder
loben all deine Gerechtigkeit.
Lasst
uns alle den heiligen Namen Gottes
Mit
Dank aus ganzem Herzen preisen.
跟著聖靈走(《迦南詩選》No.
205)
是主愛讓我們像高山連起來,向前走像那奔騰澎湃的海,跟著聖靈走永不再回來,在這個飛旋的時代。讓我們真誠的彼此相愛,耶和華是我們得勝的元帥,鑄成一座座血的長城,福音的旗幟揚起來。
FOLGT
DEM HEILIGEN GEIST (Kanaan Hymnen 205)
Es
ist die Liebe Gottes,
Dass
sich alle unsere Herzen
Zu
einem einzigen Herz vereint haben,
So
dass wir ausziehen
Wie
die Wellen des Meeres.
Wir
werden dort hingehen,
Wo
uns der Heilige Geist
In
dieser verlorenen Welt hinführt.
Wahrhaftig,
wir werden uns gegenseitig lieben.
Jehova
ist unser siegreicher Herr.
Wir
werden das Evangelium
Bis
zum Tod verbreiten.
Alle
Herrlichkeit gebührt Gott.
我今天為你祝福(《迦南詩選》No.
704)
我今天為你祝福,耶和華必天天看顧。你在家在外,你出你入,耶和華必一路保護。你當除去恐懼的心,因為這不是從神來。靠著耶穌,永不搖動,我們一生蒙了大福。
ICH
GEBE DIR HEUTE MEINEN SEGEN (Kanaan Hymnen 704)
Heute
gebe ich dir meinen Segen.
Gott
beschützt dich jeden Tag.
Zu
Hause und überall, innen und außen,
Beschützt
Gott dich in jeder Hinsicht.
Hab
keine Angst. Angst ist nicht von Gott.
Verlass
dich auf Jesus, zögere nicht.
Dein
ganzes Leben ist reich gesegnet.
主啊願你拉著我的手(《迦南詩選》No.
8)
主啊,願你拉著我們的手,在風雨中行駛;主啊,願你牽著我們的心,飛往世界各地。願你的精兵從這裡走出,願你的隊伍在這裡崛起;願你福音的火把傳遍天涯,傳遍地的四極。走,走,走,跟隨你;跑,跑,跑,跟隨你。有一天中華要興起,有一天中華要興起。衝破那緊閉的大門,攻破那堅固的營壘,福音的旗幟將在中華飄揚,教會要合一合一!
HERR,
ICH WÜNSCHTE, DU WÜRDEST MEINE HAND HALTEN (Kanaan Hymnen 8)
Herr,
ich wünsche mir,
Dass
du unsere Hände hältst
Und
in Sturm und Wind führst;
Ach
Herr, möchtest du unser Herz nehmen,
Dass
wir in alle Ecken der Erde fliegen.
Ich
wünsche mir,
Dass
deine Soldaten
Von
hier ausgesandt werden;
Dass
deine Truppen von hier aufstehen;
Dass
deine Fackel des Evangeliums
Auf
den ganzen Planeten getragen wird
Und
bis in die vier Ecken der Erde reicht.
Geht,
geht, geht, geht, geht, folgt ihm;
Lauft,
lauft, lauft, lauft, lauft, folgt ihm.
Eines
Tages wird China aufstehen.
Eines
Tages wird China aufstehen.
Drücke
die geschlossene Tür auf,
Durchbreche
die feste Kaserne.
Die
Flagge des Evangeliums
Wird
in China flattern.
Kirchen
vereinen sich,
Vereinen
sich zu einer Einheit.
靠近十架(傳統聖詩)
我今倚靠主十架,在彼有生命泉,基督寶血已流出,洗我萬重罪愆。十字架,十字架,永是我的榮耀,我眾罪都洗清潔,唯靠耶穌寶血。阿們!
VERLASSE
DICH AUF DEN HERRN (traditionelle Hymnen)
Ich
verlasse mich auf das Kreuz.
Das
Kreuz ist die Quelle des Lebens.
Das
Blut Jesu floss heraus
Und
reinigte mich von meiner Sünde.
O
Kreuz, o Kreuz, o Kreuz,
Meine
Herrlichkeit für immer.
Meine
Sünde wird durch das Blut Jesu abgewaschen.
Amen!
主啊我算什麼(《迦南詩選》No.
607)
主啊我算什麼,
你竟抬舉我,讓我站在你面前給你唱一首歌。主啊我算什麼,你竟顧念我,讓我生在中國迎接大收割。大風浪沖著,逼迫中走著,你愛我,保護我,一直引導我。沒像斷線的風箏,沒像凋謝的花朵,讓我成為生命的種子在你裡面活。我深深呼求你,你一定要給我做,明天將會有敬拜的歌聲,充滿每一個角落。
HERR,
ICH BINS NICHT WÜRDIG (Kanaan Hymnen 607)
Lieber
Gott, ich bins nicht würdig,
Von
dir benutzt zu werden.
Um
in deiner Gegenwart zu singen, Herr,
Ich
preise dich mit diesem Lied.
Ich
bins nicht würdig, Herr,
Aber
du liebst mich so sehr.
Das
gibt mir die Möglichkeit,
Die
Ernte der chinesischen Seelen zu sehen,
Stürmisch
sind die Tage;
Die
Verfolgung kommt.
Aber
deine Liebe hält mich aufrecht,
Führt
mich Tag für Tag.
So
werde ich nicht wie eine Blume treiben
Oder
austrocknen.
Aber
werde zum Samen
Des
wahren Lebens, das in dir lebt.
Das
bete ich demütig,
Möge
dein Wille geschehen,
Dass
es Lieder der Anbetung geben wird,
Die
in der ganzen Welt erklingen.