par Torsten Schwanke
L'argument
Thorstein, appelé Super, à cause de son orgueil démesuré, ayant cruellement assassiné son propre beau-père Conrad, et, contrairement aux lois et coutumes allemandes, n'exigeant pas ou ne se présentant pas aux suffrages du peuple, sortit du duché, accompagné de ses fils et d'autres nobles de Rastede, pour assiéger la Syrie. Pendant le siège des capitaines de l'armée, qui se réunissaient un soir dans la tente du Prince Thorstein, chacun, après le dîner, vantait les vertus de sa propre femme: parmi ceux-ci, Marc vantait la chasteté incomparable de sa femme Suzanne. C'est dans cet état d'esprit agréable qu'ils se rendirent à Rastede, et par leur arrivée furtive et soudaine, ils voulurent faire juger ce que chacun avait dit auparavant, mais Marc seul trouva sa femme, bien qu'il fût tard dans la nuit, et qu'elle se retournait parmi ses jeunes filles: les autres dames étaient toutes trouvées en train de danser et de se réjouir, ou dans d'autres états. Les nobles ont alors donné à Marc la victoire et à sa femme la gloire. À ce moment-là, Thorstein était enflammé par la beauté de Suzanne, mais ses passions étaient étouffées pour le moment, et il retourna avec les autres au camp; de là, il se retira peu de temps après, et selon son statut, fut princièrement reçu et logé par Suzanne à Rastede. Cette même nuit, il s'introduit insidieusement dans sa chambre, la prend de force et, au petit matin, s'en va. Dans cette situation lamentable, Suzanne envoie en toute hâte des messagers, l'un à son père à Rastede, l'autre au camp de l'armée de Marc. Ils sont venus, l'un avec Malek, l'autre avec Heinz; pour trouver Suzanne habillée en habits de deuil, et exigeant de connaître la cause de son chagrin. Elle a d'abord juré de se venger, a révélé l'acteur et toute la manière de ses rapports, et s'est soudainement poignardée. D'un commun accord, ils jurèrent tous d'exterminer toute la famille détestée de Thorstein; et emmenant le corps à Rastede, Malek fit connaître au peuple l'auteur et la manière de l'acte odieux, avec une offense amère contre la tyrannie du Duc: le peuple en fut si ému, que d'un commun accord et avec un encouragement général, Thorstein les furent tous bannis, et le gouvernement provincial passa des empereurs aux chanceliers.
*
Avant d'assiéger la Syrie, tous en rangs,
Porté sur les ailes peu confiantes du faux désir,
Thorstein quitte l'armée allemande
Et à Rastede porte le feu sans lumière,
Qui, dans les pâles braises, se cachait pour aspirer,
Et la ceinture de flammes embrassantes autour de sa taille.
Du bel amour de Marc, Suzanne la Chaste.
Heureusement que ce nom "chaste"
Malheureux ensemble,
Ce bord à son fort appétit;
Si Marc, imprudemment, ne l'a pas quittée,
Pour faire l'éloge du rouge et blanc clair et inégalé,
Que dans ce paradis de sa joie triomphait,
Où les étoiles mortelles sont aussi brillantes
Que les beautés du ciel,
Avec des aspects purs, il a rempli des tâches spéciales,
Car il a passé la nuit précédente, dans la tente de Thorstein,
Libérez le trésor de son état heureux;
Quelle richesse inestimable les cieux lui avaient-ils donnée
En possession de sa belle compagne;
Pour compter sa fortune à un taux si élevé et fier,
Pour que les rois puissent être employés pour plus de gloire,
Mais pas non plus à une dame aussi exceptionnelle,
Ni au roi
Le bonheur, mais un peu!
Et lorsqu'il est possédé, il est aussitôt déchu et rejeté
Comme la rosée du matin qui se fond dans l'argent
Contre la splendeur dorée du soleil!
Une date périmée, annulée depuis un certain temps:
Honneur et beauté dans les bras du propriétaire
Sont faiblement entravées dans un monde de malheur.
La beauté elle-même convainc par elle-même
Les yeux des hommes sans parole;
Ce qui doit donc être excusé
Pour représenter ce qui est si singulier?
Ou pourquoi Marc est le rédacteur en chef?
De ce riche joyau, il doit rester inconnu!
De vol, parce que c'est le sien?
Peut-être que son éloge de la souveraineté de Suzanne
Il suggéré cette fière édition d'un roi;
Car c'est par nos oreilles que nos cœurs sont pollués:
Peut-être l'envie d'une chose si riche,
En dépit de la comparaison, il a piqué avec dédain
Ses pensées nobles,
Que des hommes plus méchants se vantent
De cette chance en or que veulent leurs supérieurs.
Mais une pensée inopportune a déclenché
Sa vitesse trop intemporelle:
Son honneur, ses affaires, ses amis, son état,
Négligeant tout, avec un but rapide il va,
Pour éteindre le charbon qui brille dans son foie.
Ô chaleur hâtive, enveloppée d'un froid triste,
Ton printemps impétueux souffle encore et ne vieillit jamais!
Quand à Rastede, ce faux gentilhomme est arrivé,
Eh bien, il a été accueilli par la dame allemande,
Dans son visage, la beauté et la vertu se disputaient,
Laquelle des deux devrait surpasser sa renommée:
Si la vertu venait, la beauté rougirait de honte;
Si la beauté rougit, pourtant
La vertu teinterait le tout d'un blanc argenté.
Mais la beauté, dans ce sens blanc,
La colombe de Marie défie ce champ de bataille:
Alors revendiquez la vertu de la beauté,
La vertu que l'âge d'or de la dorure a donné
A ses joues d'argent, puis a appelé son bouclier;
Ils enseignent à les utiliser en combat,
Quand la honte a été assaillie,
Le rouge devait entourer le blanc.
On a vu cette héraldique sur le visage de Suzanne,
Déterminé par le rouge de la beauté et le blanc de la vertu,
L'autre reine était des deux couleurs,
Prouver devant la minorité du monde qu'elle a raison:
Son ambition, cependant, la rend toujours prête à se battre;
La souveraineté d'être si grande,
Ils s'échangent l'un contre l'autre.
Leur guerre silencieuse de lys et de roses,
Que Thorstein a vu à leur vue,
Dans leurs rangs purs son œil de traître comprend;
Où, de peur que les deux ne soient tués entre eux,
Le lâche qui a été pris a cédé
A ces deux armées qui l'ont laissé partir,
Plutôt que de vaincre un faux ennemi.
Maintenant il pense que la langue plate de son mari
C'est le fils prodigue qui l'a tant louée,
Dans cette haute tâche, elle a fait mentir sa beauté,
Ce qui est bien au-delà de ses compétences stériles à montrer:
D'où les éloges que l'on doit à Marc,
Enchanté Thorstein, il répond par des conjectures,
Dans les yeux silencieux et émerveillés.
Ce saint chrétien, vénéré par ce démon,
Elle ne se doute guère de l'existence du faux adorateur;
Car les pensées irréfléchies rêvent rarement de mal;
Les oiseaux n'ont pas peur des buissons secrets:
Si innocente, elle donne sûrement du courage,
De chaleureux remerciements à son invité princier,
Dont la maladie intérieure n'exprime aucun mal extérieur:
C'est pour cela qu'il s'est teinté de son haut statut,
Cachant le vilain péché dans des tresses de majesté;
Que rien en lui ne semblait inapproprié,
Sauver un peu trop d'émerveillement de son œil,
Tout ne pouvait pas satisfaire;
Mais le pauvre empire, il en sera de même dans son entreprise,
Qu'avec beaucoup trop de choses, il en fait encore plus.
Mais elle, qui n'a jamais pu supporter des yeux étranges,
Ne pouvais pas choisir de signification à partir de leurs regards,
Ni lire les subtils secrets scintillants
Ecrit dans les marges vitreuses de ces livres:
Elle n'a touché aucun appât inconnu
Ni craint aucun hameçon.
Elle ne pouvait pas non plus moraliser sa vue démesurée,
Plus que ses yeux étaient ouverts à la lumière.
Il raconte la gloire à son mari,
Gagné dans les champs de la fertile Allemagne;
Et couvert de louanges le haut nom de Marc,
Rendu glorieux par sa chevalerie virile,
Avec les bras blessés et les couronnes de la victoire:
Leur joie, la main levée, s'exprime,
Et le ciel sans paroles le salue pour son succès.
Loin du but de venir ici,
Il s'excuse d'être là:
Pas de temps nuageux ou orageux
Apparaît une fois dans son aspect juste;
Jusqu'à la triste nuit, mère de la terreur et de la crainte,
Le monde sera plongé dans l'obscurité,
Et dans sa prison voûtée, le jour se lève.
Car alors Thorstein est emmené dans son lit,
Une lassitude intentionnelle saupoudrée de lourdeur;
Après le dîner, il s'enquit longuement
L'humble Suzanne, et la nuit s'est écoulée:
Maintenant, le sommeil de plomb combat la force de la vie;
Et tous ceux qui se reposent prient:
Sauvez-nous des voleurs et des soucis!
Et les pensées anxieuses sont celles qui réveillent.
Comme l'un d'eux, Thorstein veut se transformer,
Les divers dangers de sa volonté seront grands;
Mais toujours pour obtenir sa volonté,
Bien que les espoirs faiblement construits
Persuadez-le de s'abstenir:
Désespérer de gagner beaucoup de trafic, de gagner;
Et quand un grand trésor est proposé,
Même si la mort n'est qu'un sous-produit,
Aucun décès n'est supposé.
Ceux qui sont si convoités sont si ravis,
Pour ce qu'ils n'ont pas, ce qu'ils possèdent,
Ils se dispersent et le perdent de leur lien,
En espérant plus, ils ont moins;
Ou, pour gagner plus, le gain excédentaire
Il suffit d'inonder, et un tel chagrin perdure,
Que dans ce gain pauvre et riche
Prouver la faillite.
Le but de tous est de cultiver la vie
Avec honneur, prospérité et aisance
Sur le déclin de l'âge;
Et à cette fin, il y a un combat à mener,
C'est un pour tous ou tous pour un que nous mesurons;
Comme vivre pour l'honneur dans la fureur de la bataille;
L'honneur pour la richesse;
Et pour cette richesse, il faudra payer,
La mort de tous, et tous ensemble sont perdus.
Pour qu'en étant malade nous osions
Les choses que l'on attend;
Et cette vilaine maladie ambitieuse,
Lorsque nous en avons beaucoup,
Elle nous tourmente comme un défaut,
Dont nous avons la douleur: ainsi donc nous négligeons
Ce que nous avons; et tout cela par manque d'esprit,
Se rendre utile en l'améliorant,
Ce danger doit maintenant avoir Thorstein,
Hypothéquer son honneur pour gagner sa convoitise;
Et pour lui-même, il doit renoncer:
Où est donc la vérité, s'il n'y a pas de confiance en soi?
Quand pensera-t-il à trouver un étranger juste,
Quand lui-même confond, trompe,
Langue calomnieuse et jours misérables de haine?
La nuit a volé la nuit,
Quand le lourd sommeil a fermé les yeux des mortels:
Aucune étoile confortable n'a prêté sa lumière,
Aucun son, mais la mort
Des cris de hiboux et de loups;
C'est maintenant la saison où ils peuvent surprendre
Les agneaux muets:
Les pensées pures sont mortes et immobiles,
Alors que la luxure et le meurtre s'éveillent, rougissent et tuent.
Et maintenant cet homme lascif a bondi de son lit,
Il jette sa cape sans ménagement sur son bras;
Est jeté à la folie entre le désir et la peur;
L'un flatte gentiment, l'autre craint le danger;
Mais la crainte honnête, enchantée
Avec le charme répugnant de la luxure,
Il prie trop souvent pour se retirer,
Frappé par un désir grossier, malade du cerveau.
Son briquet sur un silex qu'il frappe doucement,
Que des étincelles de feu jaillissent du silex froid;
Où une torche grandissante brille,
Ce qui, pour son œil lubrique, doit être une étoile;
Et à la flamme, il parle ainsi:
Comme de ce silex froid j'ai forcé ce feu,
Je dois donc forcer Suzanne à répondre à mon désir. -
Ici, il est pâle de peur et il a volontairement
Les dangers de sa vile entreprise
Et dans ses pensées les plus intimes, il débat,
Quelles souffrances ultérieures peuvent en résulter:
Alors il regarde avec mépris, et ne dédaigne pas
Son armure nue de la luxure encore tuée,
Et justement, il contrôle ses pensées injustement:
Belle torche, brûle ta lumière, et ne la prête pas,
Pour assombrir ceux dont la lumière t'éclipse:
Et mourrez, pensées impatientes, avant de vous souiller
Avec ton impureté, la déesse;
Offrez un encens pur à un sanctuaire si pur:
Que l'humanité juste abhorre l'acte,
Ces taches aiment l'humble herbe blanche comme neige.
Ô déshonneur de la chevalerie, et des armes brillantes!
O ignoble déshonneur de la tombe de ma maison!
Ô acte impie, y compris toutes les injures!
Un artiste martial esclave de la fantaisie douce!
La vraie bravoure devrait pourtant avoir un vrai respect;
Alors ma digression est si vile,
Qu'il vive dans mon visage.
Oui, même si je meurs, le scandale survivra,
Et j'ai mal dans mon manteau rouge;
Un coup ignoble que le messager va inventer,
Pour me déchiffrer comment j'ai tué avec amour;
Que ma postérité avec la note soit mise à mal,
Maudiront mes os, et ne penseront pas que j'ai péché,
Pour souhaiter que je n'aie pas leur père pour père.
Qu'est-ce que je gagne en obtenant la chose que je cherche?
Un rêve, un souffle, une écume de joie fugace.
Qui achète une minute de joie pour râler une semaine?
Ou vend l'éternité pour avoir un jouet?
Pour un raisin doux, qui détruira la vigne?
Ou quel mendiant pour toucher la couronne,
Le sceptre droit serait-il frappé?
Si Marc rêve de mon but,
Ne se réveillera-t-il pas et dans une rage désespérée
Vous êtes venu ici pour empêcher ce vilain dessein?
Ce siège que son mariage a provoqué,
Ce malheur pour la jeunesse, ce malheur pour le sage,
Cette vertu mourante, cette honte survivante,
Dont le crime ne sera jamais blâmé!
O, quelle excuse mon invention peut-elle trouver,
Quand serai-je accusé d'un acte aussi noir?
Ma langue ne sera-t-elle pas muette,
Mes frêles articulations tremblent,
Mes yeux abandonnent leur lumière,
Mon faux cœur saigne?
La culpabilité est grande, la peur est toujours plus grande;
Et la peur extrême ne peut ni combattre ni fuir,
Mais il mourra lâchement comme avec une terreur tremblante.
Marc avait-il tué mon fils ou mon père?
Ou était-il en embuscade pour trahir ma vie,
Ou n'était-il pas mon cher ami?
Pourrais-je avoir une excuse
Pour travailler sur sa femme,
Quant à la vengeance ou à la mise de côté d'une telle querelle?
Mais comme il est mon frère, mon cher ami,
La honte et le blâme
Ne trouver aucune excuse et aucune fin.
C'est honteux, oui, quand le fait est connu:
C'est haïssable; il n'y a pas de haine dans l'amour:
Je demanderai leur amour; mais c'est le leur,
Mais le pire est le rejet et la condamnation:
Ma volonté est forte, la distance faible
De la raison passée,
Qui craint une sentence de jugement
Ou qui a vu un vieil homme,
Doit être maintenu dans la crainte par un linceul coloré.
C'est pourquoi il soutient impitoyablement la lutte,
Entre la conscience gelée et la volonté chaude,
Et avec de bonnes pensées s'abstenir,
Le mauvais sens de l'avantage harcèle encore;
Qui en un instant confond et tue
Que des effets purs, et jusqu'à présent ça continue,
Ce qui est vil montre un acte vertueux.
Ah, elle m'a gentiment pris par la main,
Et dans mes yeux avides de nouvelles, elle a cherché,
Des nouvelles difficiles de la bande guerrière à craindre,
Où repose son Marc adoré.
Ah, comme sa peur a augmenté sa couleur!
D'abord rouges comme des roses,
Nous nous sommes allongés sur la pelouse,
Puis blanc comme la pelouse qui a reçu les roses.
Et comment sa main s'est enfermée dans la mienne,
Elle m'a forcé à trembler de sa peur fidèle!
Ce qui est triste, c'est qu'elle m'a battu,
Et qu'elle est allée plus vite,
Jusqu'au bien-être de son mari, elle a entendu;
Et elle a souri avec des applaudissements si doux,
Que Narcisse aurait vu comme elle se tenait,
L'amour-propre ne l'aurait jamais noyé dans le flot.
Alors pourquoi je cherche des maquillages ou des excuses?
Tous les parleurs sont muets quand la beauté plaide;
La pauvre colère n'a que des remords
Pour les mauvais traitements;
L'amour ne prospère pas dans un cœur qui craint l'ombre:
L'affection est mon capitaine, et il dirige;
Et quand son drapeau rouge est montré,
Le lâche se bat, et ne se laisse pas abattre.
Alors, peur d'enfant, va-t'en! Débattez, mourez!
Respect et raison, attendez l'âge des rides!
Mon cœur ne contrera jamais mes yeux:
Une pause triste, et une profonde réflexion prennent le sage;
Mon rôle est la jeunesse, et la battre depuis la scène:
Je souhaite, mon pilote est la beauté, mon prix.
Qui donc craint de s'enfoncer là où se trouve un tel trésor? -
Comme le maïs est envahi par les mauvaises herbes,
Alors la crainte vigilante
Est presque étouffé par un désir irrésistible!
Il s'en va, l'oreille ouverte
Plein d'espoir dégoûtant, et plein de méfiance aimante;
Les deux, en tant que serviteurs de l'injuste,
Alors croisez-le avec leur persuasion opposée,
Il y jure maintenant une ligue, et maintenant une invasion.
Dans sa pensée se trouve leur image céleste,
Et dans le même siège est assis Marc:
Cet œil qui la regarde, déconcerte son esprit.
Cet œil qui la voit comme une déesse,
Il ne s'incline pas devant une vision aussi fausse;
Mais avec un appel pur, le cœur cherche,
Ce qui était autrefois corrompu prend la plus mauvaise part.
Et là, ses pouvoirs serviles cessent,
Qui, flattés par le spectacle de leur chef,
Il remplit sa lubricité quand les minutes remplissent les heures;
Et comme leur capitaine, leur fierté grandit,
Rendre un hommage servile comme on le doit.
Par le vilain désir,
Qui a conduit si follement,
L'Allemand se dirige vers le lit de Suzanne.
Les verrous entre sa chambre et son testament,
Chacun forcé par lui, se retire;
Mais quand ils s'ouvrent, ils notent tous sa maladie.
Ce qui fait que le voleur rampant tient compte de quelque chose:
Le seuil verrouille la porte pour qu'il puisse entendre;
Les rats noctambules pleurent pour le voir là;
Ils lui font peur, mais il poursuit sa peur.
Alors que chaque portail réticent lui ouvre la voie,
Par les petites ouvertures et les coins du lieu
Le vent se bat avec sa torche pour qu'il puisse rester,
Et lui souffle la fumée au visage,
Pour éteindre sa conduite dans cette affaire;
Mais son cœur chaud que les désirs ardents brûle,
Souffle un autre vent qui enflamme la torche,
Et illumine par la lumière qu'il espionne
Le gant de Suzanne, dans lequel s'accroche son aiguille:
Il le prend dans les joncs où elle repose,
Et en faisant cela, il saisit l'aiguille avec son doigt;
Comme qui dirait: Ce gant pour des tours dévergondés
N'est pas assuré; faites demi-tour en toute hâte;
Tu vois que les ornements de notre maîtresse sont chastes.
Mais toutes ces pauvres interdictions n'ont pas pu l'arrêter;
Il interprète dans le pire sens leur refus:
Les portes, le vent, le gant, ça l'a retardé,
Il les accepte comme des choses accidentelles de l'épreuve;
Ou comme les limites qui arrêtent le choix du péché,
Qui, avec la patience d'un meurtre, suit son cours,
Jusqu'à ce que chaque minute l'heure paie sa dette.
Ainsi donc, dit-il, ceux-ci peuvent visiter le temps,
Comme les petites gelées qui menacent parfois le printemps,
Pour ajouter une ambiance plus joyeuse au printemps,
Et donner aux oiseaux captifs plus de raisons de chanter.
La douleur paie le revenu de chaque chose précieuse;
D'énormes rochers, des vents forts, des pirates et du sable.
Le marchand a peur avant d'être riche chez lui. -
Maintenant, il est arrivé à la porte de la chambre,
Ce qui le prive du paradis de sa pensée,
Qui, avec un loquet souple, n'est plus
L'avait cherché par la chose bénie.
C'est ainsi que la stérilité a été engendrée par lui,
Que pour sa proie, il commence à prier,
Comme si le ciel devait supporter son péché.
Mais au milieu de sa prière stérile
Le pouvoir éternel, a-t-il demandé,
Pour que ses mauvaises pensées
Passent au travers de sa beauté,
Et elle serait propice à l'heure,
Même là, il commence: Oui, il doit la déflorer!
Les puissances que je prie abhorrent ce fait.
Comment alors peuvent-ils m'aider dans l'acte?
Alors Eros et Fortune sont mes dieux, mes guides!
Mon testament est renvoyé avec résolution:
Les pensées ne sont que des rêves
Tant que leurs effets ne sont pas éprouvés;
Le péché le plus noir est clair avec l'absolution;
Devant le feu de l'amour, le gel de la peur s'est dissous.
L'œil du ciel est éteint, et une nuit brumeuse
Couvre la honte qui suit une douce joie. -
C'est ce qu'il a dit, sa main coupable soulevant le loquet,
Et au genou, la porte s'ouvre en grand.
La colombe dort vite pour que le noctambule l'attrape:
Ainsi, les traîtres sont recherchés par les traîtres
Qui voit le serpent qui rôde, s'écarte;
Mais il dormait tranquillement, et ne craignait rien de tel.
Pourtant, sa piqûre mortelle repose sur la grâce.
Dans la chambre, il vole,
Et regarde son lit encore non pollué.
Les rideaux sont proches, il s'en va,
Ses globes oculaires avides dans sa tête roulent:
Par sa haute trahison, son cœur s'est égaré;
La mesure est donc bientôt complète,
Pour dessiner le nuage qui cache la lune argentée.
Regarde comme le soleil est beau et ardent,
Se précipitant d'un nuage, stupéfiant notre vue;
Pourtant, le rideau a attiré son regard,
Cligner des yeux, avec une plus grande lumière pour être ébloui:
Que ce soit parce qu'elle est si brillante,
Cela les aveugle, ou une honte est supposée;
Mais ils sont aveugles, et se tiennent enfermés.
Ah, s'ils étaient morts dans cette sombre prison!
Ils auraient alors vu le temps de leurs maladies;
Puis Marc à nouveau, à côté de Suzanne,
Dans son lit pur, il aurait pu encore se reposer:
Mais ils doivent tuer cette ligue bénie pour tuer;
Et la sainte Suzanne, devant sa vue, s'est souvenue,
Elle doit vendre sa joie,
Sa vie, la joie de son monde.
Sa main de lys repose sous sa joue rose,
L'oreiller d'un baiser légitime,
Qui donc en colère semble sur la partie à la partie,
Gonflement des deux côtés,
De vouloir sa félicité;
Entre les monticules duquel sa tête repose:
Où elle repose comme un monument vertueux,
Pour être admiré par des yeux lubriques et impurs.
Son autre bonne main est sortie du lit,
Sur le couvre-lit blanc, dont la blancheur parfaite
Il apparaît comme une marguerite d'avril sur la pelouse,
Avec une sueur perlante qui ressemble à la rosée de la nuit.
Ses yeux, comme des soucis, avaient enveloppé leur lumière,
Et dans l'obscurité, elle était couverte de douceur,
Jusqu'à ce qu'ils s'ouvrent pour orner le jour.
Ses cheveux comme des fils fins jouaient avec son souffle;
O pudeur dévergondée! pudeur dévergondée!
Montrant le triomphe de la vie dans la carte de la mort,
Et le faible regard de la mort
Dans la mortalité de la vie:
Chacun dans son sommeil si embelli,
Comme si entre eux deux il n'y avait pas de querelle,
Mais cette vie vécue dans la mort, et la mort dans la vie.
Ses seins, comme des boules d'ivoire avec des cercles bleus,
Une paire de mondes vierges, non conquis,
A part leur seigneur et mari,
Elles ne connaissaient pas de joug à porter,
Et il a été honnêtement honoré par serment.
Ces mondes dans Thorstein ont fait naître de nouvelles ambitions;
Cela s'est passé comme un intrus répugnant,
De ce trône équitable, le propriétaire s'envole.
Que pouvait-il voir, mais que remarquait-il?
Qu'est-ce qu'il a remarqué, mais qu'il souhaite ardemment?
Ce qu'il a vu, il l'a fixé,
Et dans sa volonté, son œil volontaire était fatigué.
Avec plus que de l'admiration, il a admiré
Ses veines d'azur, sa peau d'albâtre,
Ses lèvres corail, son menton cranté blanc comme neige.
Comment le lion féroce attaque sa proie,
La faim forte par la conquête satisfait,
Ainsi, au-dessus de cette âme endormie, Thorstein s'attarde,
Sa rage de désir a été nuancée par le regard;
Frappé, non réprimé, se tenant à ses côtés,
Son œil que cette mutinerie retarde,
Une plus grande émeute séduit ses veines:
Et eux, comme des esclaves pour le pillage,
Les vassaux distraits sont tombés,
A la mort sanglante et au ravissement ravis,
Ni les larmes des enfants,
Ni les gémissements des mères dans le respect,
Gonflé dans leur orgueil, le début qu'il attend encore:
Encore son cœur qui bat, qui bat la chamade,
Donne le fardeau chaud et leur demande
Pour trouver leur goût.
Son cœur tambourinant encourage son œil brûlant,
Son œil loue le guidage de sa main;
Sa main était fière d'une telle dignité,
Fumant avec fierté, il s'est mis en marche pour s'affirmer,
Sur leurs seins nus, le cœur de tout le pays;
Dont la rangée de veines bleues, comme sa main l'a pesé,
Les tours rondes sont restées sans le sou et pâles.
Ils se sont réunis dans le cabinet silencieux,
Où repose leur chère belle-mère.
Dites-lui qu'elle est terriblement occupée!
Et la faire sursauter avec la confusion de ses cris:
Elle est très étonnée quand elle ouvre les yeux
Qui regardent ce bruit pour voir,
Sont atténués et vérifiés par sa torche brûlante.
Imaginez-la comme une personne dans la nuit,
Se réveiller d'un sommeil morne par une horrible fantaisie,
Qui pense avoir vu un horrible spectre,
Dont l'aspect effroyable fait frémir toutes les articulations;
Quelle terreur! Mais elle, en prenant pire,
Perturbée dans son sommeil, elle contemple prudemment
La vue que la terreur supposée rendra vraie.
Enveloppé dans un millier de peurs, et désorienté,
Comme un oiseau fraîchement tué, elle ment;
Elle n'ose pas regarder; pourtant,
En clignant des yeux, il apparaît
Un changement rapide d'attitude, laide à ses yeux:
De telles ombres sont les contrefaçons d'un cerveau faible;
Lui, furieux que les yeux fuient leurs lumières,
Dans l'obscurité, ils sont effrayés par des yeux plus terribles.
Sa main qui reste encore sur ses seins,
Grossier bélier, pour briser un tel mur d'ivoire!
Qu'elle sente son citoyen froid!
Se blessant à mort, se levant et tombant,
Elle bat son corps que sa main tremble.
Cela le touche avec plus de rage et moins de pitié,
Pour entrer par effraction dans cette douce cité.
D'abord, comme une flûte, sa langue commence
Pour donner la parole à son ennemi sans coeur;
Qui, debout au-dessus de la page blanche,
Jette un coup d'œil sur son menton blanc.
Connaître la raison de cette alarme,
Ce qu'il montrera, par une conduite insensée;
Mais avec des prières véhémentes, il insiste encore,
Sous quelle couleur il commet ce mal.
Alors il répond: La couleur de votre visage,
Et même la colère fait pâlir le lys,
Et la rose rouge rougit de sa propre honte,
Me supplieront et raconteront une histoire d'amour:
Sous cette couleur je suis venu à la mesure
De ton château jamais encore conquis:
La faute en revient à toi,
Car tes yeux te trahissent à mes yeux.
Ainsi je peux t'éviter quand tu veux me réprimander:
Ta beauté t'a attiré cette nuit.
Là où tu es avec patience, ma volonté doit rester ferme;
Ma volonté qui te marque à la joie de ma terre,
Que je voudrais conquérir,
En te cherchant de toutes mes forces.
Mais comme le reproche et la raison ont été frappés de mort,
Par ta radieuse beauté, ils ont été fraîchement élevés.
Je vois quelles croix ma tentative va apporter;
Je sais quelles épines défend la rose qui pousse;
Je pense que le trésor est gardé avec un aiguillon.
Tout cela à l'avance, le conseil l'embrasse:
Mais la volonté est sourde, et n'entend pas les amis attentifs.
Lui seul a l'œil pour regarder la beauté,
Et écrit sur ce qu'il voit, loi ou devoir.
J'ai débattu, même dans mon âme,
Quel est le problème, quelle honte,
Quel malheur vais-je engendrer?
Mais rien ne peut affecter le contrôle de l'affection,
Ou d'arrêter l'emballement de sa vitesse.
Je sais que des larmes de pénitence suivent l'acte,
La censure, le mépris et l'inimitié mortelle;
Mais je m'efforce d'accepter ma honte. -
C'est ce qu'il a dit, en remontant sa lame allemande,
Comme un faucon qui prend son envol,
Le volatile en dessous avec l'écran de ses ailes,
Dont le bec crochu menace, s'il monte, de le tuer:
Ainsi, sous l'aile de son faucon offensant se trouve
Inoffensive Suzanne, remarquant ce qu'il dit,
Avec une peur tremblante, comme la volaille
Entend les cloches de l'épervier.
Suzanne, dit-il, ce soir, je dois profiter de toi:
Si tu nies, la force doit travailler à ma façon,
Car dans ton lit, je vais te détruire:
Cela fait, je vais tuer un de tes esclaves sans valeur,
Pour tuer ton honneur avec la ruine de ta vie;
Et je le déposerai dans tes bras morts,
Je jure que je l'ai tué comme je t'ai embrassé.
Ainsi reste ton mari survivant
La marque méprisable de tout œil ouvert;
Vos proches baissent la tête devant ce mépris.
Votre problème est lié à une bâtardise sans nom:
Et toi, l'auteur de sa contradiction,
Que ton offense soit citée en vers,
Et chantée successivement par les enfants.
Mais si tu cèdes, moi, ton ami secret, je me repose.
La faute inconnue est intacte comme pensée;
Un peu de mal pour une bonne fin;
Car la politique légale reste en vigueur.
Le simple poison est parfois condensé
Dans un composé pur; pour être appliqué,
Son poison est en effet purgé.
Alors pour le bien de ton mari et de tes filles,
Donnez-moi ma volonté: L'héritage n'est pas à leur portée,
La honte qu'aucun travail ne peut leur enlever,
La tache qui ne sera jamais oubliée;
Pire qu'un essuyage servile
Ou une carte de l'heure de naissance:
Pour les signes décrits dans la crèche des hommes,
Sont les fautes de la nature, pas sa propre honte. -
Ici, avec un œil mort de coquetterie,
Il se lance et s'arrête;
Alors qu'elle est l'image de la pure piété,
Comme une tête blanche
Sous les griffes acérées de la plainte,
Plaidoyer, dans une région sauvage
Où il n'y a pas de lois,
La bête brute qui ne connaît pas de loi douce,
Il n'obéit qu'à son vil appétit.
Mais quand un nuage au visage noir menace le monde,
Dans la brume légère se cachent les montagnes qui s'élèvent,
Du ventre sombre de la terre vient une brise légère,
Qui souffle ces vapeurs de poix sur son visage,
ntravant leur chute actuelle par cette séparation;
Alors son Hallo se hâta après le retard de ses paroles,
Et le mélancolique Hadès fait un clin d'oeil,
Tandis qu'Orphée joue.
Mais le vilain chat, la nuit, se réveille,
Il fait seulement semblant,
Dans son pied agrippé, la faible souris siffle:
Son triste comportement nourrit
La stupidité du vautour des chats,
Un gouffre à avaler qui veut aussi la plénitude:
Son oreille admet sa prière, mais son cœur donne
Aucune entrée pénétrable à leurs lamentations:
Les larmes durcissent la luxure,
Bien que le marbre soit usé par la pluie.
Leurs yeux pleins de pitié sont tristement fixés
Dans les plis impitoyables de son visage;
Son humble éloquence est mêlée à des soupirs,
Ce qui ajoute de la grâce à son éloquence.
Elle pose souvent la période;
Et au milieu d'une phrase, son accent se brise,
Elle commence deux fois, dès qu'elle parle.
Elle l'invoque par Jéhovah tout-puissant,
Par la chevalerie, la noblesse,
Et le serment de douce amitié,
Par ses larmes prématurées, l'amour de son mari,
Par la sainte loi de l'homme et du peuple,
Par le ciel et la terre, et toute la puissance des deux,
Qu'il puisse se retirer dans son lit d'emprunt,
Et s'abaisser par honneur à ne pas la blesser.
Non, elle ne récompense pas l'hospitalité
Avec le paiement noir qu'il a feint;
Ne rejette pas la boue de la fontaine que tu as bue;
Ne changez pas ce qui ne peut être changé;
Finis ton mauvais objectif avant que ton tir ne soit terminé;
Ce n'est pas un bûcheron qui bande son arc,
Pour tuer une pauvre biche impardonnable.
Mon mari est ton ami; pour l'amour de lui, épargne-moi:
Tu es puissant toi-même, pour l'amour de toi, laisse-moi:
Je suis une mauviette. Ne me liez pas:
Tu n'as pas l'air de tromper; ne me trompe pas.
Mes soupirs agissent comme des tourbillons pour te soulever:
Si jamais un homme a gémi avec une femme,
Soyez ému par mes larmes, mes soupirs, mes gémissements:
Tous ensemble comme un océan agité,
Battre sur ton cœur rocheux et menaçant de naufrage,
Pour l'adoucir avec leur mouvement continuel;
Pour les pierres dissoutes dans l'eau, tournez.
Ah, si tu n'es pas plus dur qu'une pierre,
Fondez sur mes larmes et soyez miséricordieux!
Une douce pitié entre par une porte de fer
Je te divertis à l'image de Marc:
As-tu revêtu son apparence pour lui faire honte?
Par toutes les armées du ciel, je me plains,
Tu t'es trompé à tort,
Blessé son nom ducal.
Tu n'es pas ce que tu sembles être, et si tu es le même,
Tu ne sembles pas être ce que tu es, un dieu, un duc;
Car les princes, comme les dieux, doivent régner sur tous.
Comment ta honte est semée dans ton âge?
Si donc tes vices bourgeonnent avant ton printemps,
Si dans ton espoir tu oses être aussi fou,
Qu'est-ce que tu n'oses pas une fois que tu es roi?
N'oubliez pas, rien d'inouï,
Les acteurs peuvent être effacés des vassaux;
Puis les iniquités des rois
On ne peut pas le cacher dans l'argile.
Cet acte t'aimera mais par peur;
Mais les monarques heureux ont toujours peur de l'amour:
Tu n'as qu'à endurer les mauvais délinquants,
S'ils prouvent en toi les mêmes délits:
Mais si par peur ils ne le font pas,
Ta volonté s'en ira;
Car les princes sont le verre, l'école, le livre,
Là où les yeux des élèves apprennent, lisent, regardent.
Et veux-tu être l'école où l'on apprend le plaisir?
Doit-il lire une telle honte en toi?
Veux-tu être le miroir où il ne peut discerner?
L'autorité pour le péché, le blâme,
Pour honorer ton nom?
Tu n'es pas un reproche pour les louanges de longue durée
Et une bonne renommée, mais une merde!
Avez-vous commandé? Par celui qui te l'a donné,
D'un coeur pur, tu commandes le rebelle:
Ne tire pas ton couteau pour te protéger de l'iniquité,
Car tout t'a été donné pour tuer.
Ton duché, comment peux-tu le remplir?
Si par ta faute des modèles de péché méchant peuvent parler:
Il a appris à pécher, et tu lui as enseigné le chemin?
Pensez à l'ignominie du spectacle,
Pour voir ton offense actuelle dans un autre.
Les fautes des hommes sont rares;
Leurs propres infractions les étouffent:
Cette faute mériterait la mort de ton frère.
Ah, comme ils sont enveloppés d'infamie!
Que leurs yeux s'interrogent sur leurs propres méfaits!
A toi, à toi, mes mains bien élevées font appel,
Pas pour séduire la luxure, ta lèpre:
Je poursuis l'abolition de la majesté en exil;
Laissez-le revenir
Et les pensées flatteuses se retirent:
Son véritable respect
Ce sera un faux désir en prison,
Et essuie le léger brouillard de tes yeux,
Pour que tu voies ton état et que tu aies ma pitié. -
Tu l'as fait, dit-il: ma marée incontrôlée
Ne tourne pas, mais gonfle plus haut.
Les petites lumières s'éteignent bientôt, les grands feux restent,
Et avec le vent dans une plus grande fureur
Les petits ruisseaux qui paient une dette quotidienne,
A leur règle de sel avec leur hâte fraîche
Ajoutez-y une rivière, mais ne changez pas son goût. -
Tu es, dit-elle, une mer, un duc souverain;
Et voici que dans ton flot sans limite tombe
La luxure noire, le déshonneur, l'égarement, qui
Cherche à souiller l'océan de ton sang.
Quand tous ces jolis maux ton bien change,
Ta mer dans le ventre d'une flaque,
Ta mer dans le ventre d'une flaque d'eau appartient
Et pas la flaque d'eau dans ta mer dispersée.
Ainsi ces esclaves seront des princes, et toi leur esclave;
Les nobles sont méchants, ils ont de la dignité dans le coeur;
Tu es leur belle vie, et ils sont ta honte,
Ils ont horreur de leur honte, toi de ton orgueil.
Le plus petit ne doit pas se cacher sous le plus grand.
Le cèdre ne s'abaisse pas au pied de l'arbuste commun,
Mais les arbustes bas se fanent à la racine du cèdre. -
Laisse tes pensées, vassaux humbles de ta condition,
Plus jamais, dit-il, dans le ciel, je ne t'entendrai:
Cède à mon amour; sinon, applique la haine,
Te déchirera brutalement à la place d'un toucher affectueux;
Eh bien, je veux dire que tu serviras le lit d'un voyou,
Qu'il puisse être ton partenaire dans ce destin honteux. -
Avec ces mots, il pose son pied sur la lumière,
Car la lumière et la cupidité sont des ennemis mortels:
La honte dans la nuit aveugle et cachée,
Quand la plupart deviennent invisibles,
Puis tyrannise le plus.
Le loup a saisi sa proie, le pauvre agneau pleure;
Jusqu'à ce qu'avec sa propre toison blanche
Sa voix soit contrôlée,
Il a enfoui son cri dans le doux pli de ses lèvres:
Car avec le linge qu'elle porte la nuit,
Il a mis son cri piteux dans sa tête;
Il a rafraîchi son visage chaud dans les pires larmes.
Ah, que la luxure décente fasse un lit si pur!
Les taches à suinter sur le clair,
Ses larmes doivent tomber sur eux de manière constante.
Mais elle a perdu quelque chose de plus cher que la vie,
Et il a gagné ce qu'il perdra à nouveau:
Cette union forcée entraîne une autre querelle;
Cette joie passagère engendre des mois de douleur;
Ce désir chaud se transforme en mépris froid:
La pure chasteté est pillée par le vice,
Et la luxure, le voleur, est beaucoup plus pauvre qu'avant.
Regardez, comme le chien de chasse repu, ou le faucon vorace,
Incapable d'un doux parfum ou d'un vol rapide,
Poursuivez lentement, ou arrêtez-vous
La proie tout court, quand elle est naturellement excitée.
C'est ainsi que Thorstein s'est déplacé cette nuit:
Son goût est délicieux, digestif,
Dévore sa volonté qui vivait sur une mauvaise alimentation.
Ah, péché plus profond que la vanité sans fond
Peut tout comprendre dans une vanité tranquille!
L'ivresse du désir doit vomir sa recette,
Avant qu'il ne puisse voir ses propres abominations.
Tant que la luxure est dans son orgueil,
Aucune exclamation ne peut
Freiner sa chaleur ou freiner son désir dissolu,
Jusqu'à ce que, comme un égoïste, il se lasse lui-même.
Et puis avec une joue mince et maigre décolorée,
L'œil lourd, le front plissé et
Rythme impuissant, désir faible,
Tous retirés, pauvres et doux,
Comme un mendiant ruiné, il se lamente sur sa chute:
La chair, orgueilleuse, veut que le désir combatte la grâce,
Car c'est là qu'il se délecte, et quand il se décompose,
Le rebelle coupable prie pour une rémission.
Il en va de même pour ce monsieur défectueux de Rastede,
Qui a tant couru après cet exploit;
Pour l'instant, il s'en prend à lui-même,
Qu'à travers les longs âges, il est tombé en disgrâce:
De plus, le beau temple de son âme
Est rendu méconnaissable;
Aux faibles ruines desquelles s'élèvent des troupes de soins,
Pour demander à la princesse tachée comment elle se porte.
Elle dit que ses sujets avec une vile rébellion
Ont abattu son mur sacré,
Et par leur faute fatale
J‘ai soumis son immortalité à la soumission,
Et j'ai amené son
A la mort, et à la douleur éternelle:
Qui, dans son préjudice, l'a pourtant gouvernée,
Mais sa prévoyance n'a pas pu empêcher sa volonté.
Même dans cette pensée, à travers la nuit noire, il vole,
Un vainqueur captif qui a perdu ses gains;
La blessure retenue que rien ne guérit,
La cicatrice, bien que guérie, restera;
Sa proie est abasourdie par une plus grande douleur.
Elle porte le poids de la luxure qu'il a laissée derrière lui,
Et le fardeau d'un esprit coupable.
Il s'enfuit tristement de là comme un chien voleur;
Elle est allongée, haletante comme un agneau épuisé;
Il fronce les sourcils et se déteste pour son offense;
Elle se désespère avec les ongles qui déchirent sa chair;
Il fuit faiblement et se traîne avec une peur coupable;
Elle reste et appelle dans la nuit épouvantable;
Il court et réprimande sa joie disparue et détestée.
Il y laisse un lourd converti;
Elle reste là, sans espoir de s'en sortir.
Il cherche dans sa vitesse la lumière du matin;
Elle prie pour ne jamais voir ce jour:
Pour le jour, dit-elle, les ombres de la nuit sont ouvertes
Et mes vrais yeux n'ont jamais pratiqué
Avec un front astucieux, cachez les crimes.
Ils ne pensent pas, mais tous les yeux
Peuvent voir la même honte qu'ils voient eux-mêmes;
Et donc ils seraient toujours dans les ténèbres,
Pour cacher leur péché invisible;
Car leur culpabilité s'étalera en pleurs
Et grave, comme de l'eau versée dans de l'acier
Sur mes joues, quelle honte impuissante je ressens. -
Ici, elle réclame le repos et la tranquillité
Et ordonne à ses yeux d'être encore aveugles par la suite.
Elle réveille son cœur en battant sur ses seins,
Et lui demande de sauter d'où elle peut trouver
Des seins plus propres qu'elle peut trouver,
Pour enfermer un esprit pur.
Hébétée par le chagrin, elle souffle son défi
Contre le secret invisible de la nuit:
O nuit réconfortante, image de l'enfer!
Lugubre registre et notaire de la honte!
Une scène noire pour des tragédies et des meurtres!
Un énorme chaos cachant des péchés!
Nourrice de la culpabilité!
Clochard aveugle à vapeur!
L'antre de la mort!
Conspirateur chuchotant
Avec la folie et avec le traître!
O détestable nuit vaporeuse et brumeuse!
Puisque tu t'es rendu coupable de mon crime,
Coupable de mon crime non criminel, apporter
Tes brumes pour rencontrer la lumière de l'est
Faites une bataille contre le temps qui passe
Ou si tu permets au soleil
Pour atteindre sa taille habituelle, et avant d'aller se coucher,
Attachez avec des cordes des nuages empoisonnés
autour de sa tête dorée.
L'air du matin est rempli de vapeurs fétides;
Que son haleine malsaine expirée rende malade.
La vie de pureté, la plus élevée,
Avant qu'elle n'atteigne son zénith;
Et que tes vapeurs brumeuses marchent si épais
Que dans leurs rangs enfumés leur lumière étouffe,
A midi pour fixer et faire une nuit éternelle.
Thorstein était-il la nuit, comme lui seul est l'enfant de la nuit?
Il repousse la reine du ciel aux reflets d'argent;
Même ses jeunes filles étincelantes ont été souillées par lui,
Je ne reverrai plus le sein noir de la nuit.
Je devrais donc avoir la communion dans ma douleur;
Et la camaraderie dans la douleur fait mal,
Quand les conversations des palmiers
interrompent leur pèlerinage.
Où maintenant je n'ai personne avec qui rougir,
De croiser ses bras et de suspendre sa tête avec la mienne,
pour masquer ses sourcils et cacher sa honte;
Mais je suis le seul à devoir m'asseoir et paresser,
Assaisonnant la terre d'averses de saumure argentée,
Divertissant mes larmes, mon chagrin avec des gémissements,
Des bras qui gâchent les monuments d'un gémissement durable.
O nuit, tu es une fournaise de fumée malodorante,
Que le jour de la jalousie ne contemple pas le visage
Qui se trouve sous ton manteau noir,
Un manteau qui recouvre tout.
L'incrédulité fait honte au martyr!
Garde ton endroit lugubre toujours en possession, de sorte que
Toutes les fautes commises sous ta domination
Qu'il se repose aussi dans ton ombre!
Ne faites pas d'objection au jour dit!
La lumière montrera, le caractère dans mon front,
L'histoire de la déchéance de la douce chasteté,
La violation impitoyable du vœu sacré du mariage:
Oui, l'analphabète qui ne peut pas savoir,
Ce qui est écrit dans les livres savants,
Il cite ma vile transgression, mon apparence.
La nourrice, pour apaiser son enfant,
Je raconterai mon histoire,
Et effrayer son bébé hurlant avec le nom de Thorstein;
L'orateur amène le poète,
Pour orner son oratoire,
Ma disgrâce avec la disgrâce de Thorstein;
Des ménestrels à la recherche de festins,
C'est ma calomnie,
Le poète oblige les auditeurs à suivre chaque ligne.
Comme Thorstein m'a blessé, je suis blessé.
Laissez mon nom, ma réputation insensée,
Pour que l'amour de Marc reste intact:
Quand on cherche un sujet de discussion,
Les branches d'une autre racine sont pourries,
Et des reproches immérités lui sont attribués,
Ce qui est si évident d'après ma faiblesse,
Puisque, avant ça, moi à Marc j'étais tout pur.
Ô honte invisible! honte invisible!
O blessure déchaînée! Blessure de crête, cicatrice privée!
Un reproche est fait au visage de Marc,
Et l'œil de Thorstein peut lire le motif de loin.
Comme il est blessé dans la paix, pas dans la guerre!
Ah, combien portent de tels coups honteux,
Qui ne se connaissent pas eux-mêmes, mais qui les donnent!
Si, Marc, ton honneur est en moi, il est
Qui m'a été volé par une forte agression.
Mon honneur est perdu, et moi,
Une abeille semblable à un bourdon,
Il ne reste aucune perfection de mon été,
Mais elle est volée par un vol blessant:
Dans sa faible ruche
Une guêpe errante s'est glissée à l'intérieur
Et ont sucé le miel que ta chaste abeille tenait.
Mais je dois à l'honneur de votre honneur;
Mais pour ton honneur, je l'ai diverti;
Venant de toi, je ne pouvais pas le ramener,
Car c'était une honte de le mépriser:
D'ailleurs, il s'en est plaint
Et parle de la vertu, ô méchants sans barrières,
Celui qui profane la vertu de cette manière est un diable!
Pourquoi le ver devrait-il percer le hymen?
Ou de détestables coucous éclosent dans des nids de moineaux?
Ou les crapauds infectent les beaux chevaux
Avec de la boue empoisonnée?
Ou les tyrans se cachent dans les poitrines douces?
Ou les rois brisent leur propre comportement?
Mais aucune perfection n'est aussi absolue,
Que certaines impuretés ne le souillent pas.
Le vieil homme qui réapprovisionne son or,
Souffre de crampes, de goutte et de crises douloureuses;
Et il a rarement posé les yeux sur son trésor,
Mais il s'assoit comme le piquant Tantalus,
Et fait inutilement onduler la récolte de ses esprits,
Il n'a pas d'autre plaisir dans son gain,
Mais l'agonie ne peut pas guérir sa douleur.
Alors il l'a, s'il ne peut pas l'utiliser,
Et le laisse être dirigé par son fils;
Qui désapprouve instantanément:
Son père était trop faible, et lui trop fort,
Pour tenir longtemps sa fortune maudite.
Les sucreries que nous désirons se transforment.
Jusqu'à la répugnance au moment même
Où nous les appelons nôtres.
Les mauvaises herbes en difficulté
Attendent le tendre printemps.
Des mauvaises herbes discrètes prennent racine
Avec des fleurs précieuses;
La pie hochet où les oiseaux doux chantent;
Ce à quoi mène la vertu, l'iniquité le dévore:
Nous n'avons aucun bien que nous pouvons dire être le nôtre,
Mais une opportunité malencontreuse
Ou bien cela tue sa vie ou sa qualité.
Opportunité, ta faute est grande!
Tu exécutes la trahison du traître:
Tu mets le loup là où il peut attraper l'agneau;
Celui qui planifie le péché, tu montres la saison.
Tu es celui qui a raison, la loi, la raison;
Et dans votre cellule douteuse,
Où personne ne peut espionner,
Il s'assoit sur le péché pour saisir les âmes qui passent par là.
Tu souffres que la nonne viole son serment;
Tu souffles le feu quand la tempérance est dégelée;
Tu étouffes l'honnêteté, tu tues le trident.
Espèce de maudite méchante! Espèce de méchant infâme!
Vous créez un scandale, et supprimez les louanges:
Tu es une traîtresse, une fausse voleuse,
Ton miel se transforme en fiel, ta joie en chagrin!
Votre plaisir secret devient une honte ouverte,
Votre jeûne privé à un jeûne public,
Tes titres brillants à un nom en lambeaux,
Ta langue sucrée au goût amer de l'absinthe:
Tes violentes vanités ne pourront jamais durer.
Comment se fait-il alors que l'occasion soit mauvaise,
Si mal que de telles multitudes te cherchent?
Quand seras-tu l'ami de l'humble suppliant
Et l'amener là où sa demande peut être reçue?
Quand vas-tu passer une heure
Faire de grands efforts pour mettre fin?
Ou sauver l'âme que la misère a enchaînée?
Donner des médicaments aux malades, soulager la douleur?
Les pauvres, les boiteux, les aveugles
Rampent et pleurent pour toi;
Mais ils ne rencontrent jamais l'opportunité.
Le patient meurt pendant que le médecin dort;
Les orphelins meurent de faim pendant que l'oppresseur dîne;
L'injustice se régale pendant que la veuve pleure;
Le conseil fait du sport pendant que l'infection couve:
Tu n'as pas de temps pour la charité:
Colère, envie, trahison, viol et rage meurtrière,
Ces heures terribles les attendent comme leurs pages.
Si la vérité et la vertu ont à voir avec toi,
Mille croix les séparent de ton aide:
Ils achètent ton aide, mais le péché n'est jamais payant,
Elle est libre, et tu es bien élevé.
Et écoutez ce qu'elle a dit.
Mon Marc serait venu me voir autrement,
Comme Thorstein, mais il est resté à l'écart.
Vous êtes coupable de meurtre et de vol,
Coupable de serments et d'asservissement,
Coupable de trahison, de falsification et d'inceste;
Un complément selon votre envie
A tous les péchés du passé
Et à tout ce qui est à venir,
De la création au jugement général.
Le temps, camarade de la vilaine nuit, s'agite,
Poste subtil, porteur d'une attention cruelle,
Mangeur de jeunesse, faux esclave de la fausse joie,
Horloge des malheurs, cheval de bât du péché, piège de la vertu;
Tu nourris tout et tu tues tout ce qui est:
Ah, écoutez-moi donc, temps blessant et changeant!
Être coupable de mon crime,
Pourquoi l'opportunité de ton esclave
Trahir les heures que tu m'as données pour
Pour te reposer, détruis ma fortune et moi,
Ensorcelé par une date sans fin de malheur sans fin?
L'office du temps consiste
Pour punir la haine des ennemis;
Se nourrir de fautes en se forgeant des opinions,
Ne pas dépenser la dot d'un lit légitime.
L'honneur du temps est de pacifier les maîtres assiégés,
Pour dénoncer la fausseté
Et mettre la vérité en lumière,
Pour marquer le sceau du temps sur les choses anciennes,
Pour réveiller le matin et protéger la nuit,
Pour tromper le faux jusqu'à ce qu'il le fasse bien,
Pour ruiner de fiers bâtiments avec tes heures.
Et souillent leurs tours blanches de poussière;
Pour remplir de trous de vers des monuments majestueux,
Pour fournir l'oubli avec la ruine des choses,
Pour fournir, tamponner de vieux livres, et changer leur contenu,
Pour arracher les plumes des ailes des vieux corbeaux,
Pour sécher les vieux sèves de chêne et les précieuses sources,
Pour abîmer les antiquités en acier martelé
Et pour faire tourner la roue de Fortune;
Pour montrer aux filles leurs filles,
Faire de l'enfant un homme, de l'homme un enfant,
Pour tuer le tigre qui vit du massacre,
Pour apprivoiser la licorne et le lion sauvage,
Pour tromper le subtil intérieur,
Pour que le laboureur se réjouisse de l'augmentation des récoltes
Et de consommer d'énormes pierres avec de petites gouttes d'eau.
Pourquoi travailles-tu pendant ton pèlerinage,
Si tu ne peux pas revenir
Pour faire amende honorable?
Une pauvre minute de repos dans un âge
T'achèterait mille fois mille amis,
Pour prêter la dette aux mauvais débiteurs:
O, cette terrible nuit!
Tu voudrais revenir une heure,
Je pourrais empêcher cette tempête
Et évite tes terreurs!
Tu as un besoin incessant d'éternité,
Avec un certain mécontentement,
Ils ont rattrapé Thorstein dans sa fuite:
Amener les craintes les plus extrêmes au-delà de l'extrême,
Pour qu'il maudisse ce maudit,
O nuit cruelle:
Que des ombres effroyables tombent sur ses yeux lubriques;
Et l'affreuse pensée de son mal commis
Donnez dans chaque buisson un diable informe et vil.
Avec des transes agitées, perturbez son repos,
Amenez-le dans son lit avec des gémissements narquois;
Que des désagréments piteux lui soient infligés,
Le faire gémir; mais ne pas déranger ses gémissements:
Lapidez-le avec des cœurs endurcis, plus durs que les pierres;
Et les femmes douces perdront leur douceur pour lui,
Plus sauvages pour lui que les tigres dans leur férocité.
Laissez-lui le temps de s'arracher les cheveux,
Laissez-lui le temps de s'extasier,
Laissez-lui le temps de désespérer,
Laissez-lui le temps de vivre comme un esclave détesté,
Laissez-lui le temps de chercher le désir d'un mendiant,
Et il est temps de voir celui qui vit de la charité
Pour vivre dans le mépris de lui,
Pour lui donner des rebuts méprisés.
Laissez-lui le temps de voir ses amis, ses ennemis,
Et des fous joyeux qui l'espionnent;
Laissez-lui le temps de montrer
Comment le temps passe lentement.
Dans les moments de chagrin, et combien rapide et court
Son temps de folie et son temps d'amusement;
Et que jamais son crime incorrigible
Avoir le temps de se lamenter sur l'abus de son temps,
Le temps, tu enseignes à la fois le bien et le mal.
Apprends-moi à maudire celui à qui tu as enseigné ce mal!
Que le voleur dans son ombre devienne fou,
Lui-même, à chaque heure, cherche à se tuer!
Des mains si misérables qui ont laissé
Couler un sang si misérable;
Pour qui un tel bureau devrait-il
Avoir un calomniateur de la mort
Pour établir un esclavage?
Le méchant est celui qui vient de haut,
Pour faire honte à son espoir par des actes dégénérés:
Plus l'homme est puissant, plus la chose est puissante,
Ce qui l'amène à l'honneur ou à la haine;
Le plus grand scandale attend le plus grand état.
La lune, nuageuse pour le moment, est manquée,
Mais les petites étoiles peuvent se cacher quand elles brillent.
Le corbeau peut baigner ses ailes noires de charbon dans la lande,
Et s'envoler inaperçue avec la boue;
Mais si le cygne blanc-neige le souhaite,
La tache sur son duvet argenté reste.
Les pauvres mariés sont aveugles la nuit,
Le jour de gloire des seigneurs:
Les moustiques sont insouciants quand ils volent,
Mais les aigles regardaient le soleil de tous leurs yeux.
Dehors les mots vides de sens, serviteurs d'idiots plats!
Des sons non rentables, des arbitres faibles!
S'occuper des écoles,
Cette lutte avec les capacités;
Débattre où le loisir sert avec des débatteurs ennuyeux;
Les clients tremblants sont des médiateurs:
Pour moi, je ne force pas la paille,
Depuis que mon cas a quitté l'aide de la loi.
En vain, je m'effraie de l'opportunité,
Par le temps, Thorstein, et une nuit agitée;
C'est en vain que je me creuse la tête avec ma honte,
C'est en vain que je méprise, malgré mon affirmation:
Cette fumée de mots impuissante n'a aucun droit.
Les moyens de me faire du bien,
C'est de laisser sortir mon mauvais sang.
Pauvre main, pourquoi trembles-tu devant ce décret?
Gloire à toi, pour me libérer de cette honte:
Si je meurs, mon honneur vit en toi;
Mais si je vis, tu vis dans ma calomnie:
Puisque tu n'as pas pu défendre ta fidèle dame,
Et n'étaient pas fous de griffer son méchant ennemi,
Tuez-moi et tuez-vous, parce qu'elle s'est rendue. -
C'est ce qu'elle dit, depuis son canapé en ruine, elle commence,
Un outil désespéré de la mort à trouver:
Mais cet abattoir ne donne aucun outil,
Pour laisser plus d'air à la respiration;
Ce qui se presse à travers ses lèvres disparaît donc
Comme la fumée de l'Aetna qui s'estompe dans l'air,
Ou ce qui sort des fumées du canon.
En vain, disait-elle, je vis et en vain cherche-t-elle
Quelque chose d'heureux pour mettre fin à une vie malheureuse.
Je crains d'être tué par le faucon de Thorstein,
Mais pour le même but, je cherche un couteau:
Mais si j'avais peur, je serais une épouse fidèle:
Je le suis aussi maintenant: Ah, non, c'est impossible;
De ce vrai type, Thorstein m'a pillé.
O, c'est parti, ce pour quoi je voulais vivre,
Et donc, maintenant, je ne dois pas craindre de mourir.
Pour supprimer ce point par la mort, je vais au moins donner
A la distinction de la calomnie un insigne de la gloire;
Une vie de mort, pour que je ne vive pas dans la honte:
Pauvre aide sans défense, le trésor volé,
Pour brûler le cercueil innocent où il repose!
Maintenant, cher Marc, tu vas,
Ne connais pas le goût teinté d'une fidélité violée;
Je ne veux pas fausser tes vraies affections,
Pour flatter avec un serment blessé;
Ce bâtard ne grandira jamais jusqu'à la cire:
Il ne doit pas se vanter d'avoir souillé ta bête,
Que toi, en tant que père, tu engendre son fruit.
Il ne te sourira pas non plus dans une pensée secrète,
Il ne pourra pas non plus, avec ses compagnons
Rire de ta condition. Mais tu le sauras,
Que ton intérêt ne s'achète pas avec de l'or,
Mais éloigné de ta porte.
Pour moi, je suis la maîtresse de mon destin,
Et ma dette, je ne la dépenserai jamais,
Jusqu'à ce que la vie à la mort ma libération de blessure forcée.
Je ne vais pas t'empoisonner avec mon avocat,
Ma culpabilité dans des excuses purement
Inventées ne prendra pas.
Je ne peindrai pas la terre saine de mes péchés
Pour cacher la vérité sur les abus
De cette fausse nuit:
Ma langue exprimera tout;
Mes yeux sont comme des vannes,
Comme d'une source de montagne qui alimente une vallée,
Des ruisseaux purs jaillissent,
Pour nettoyer mon histoire impure. -
Le rossignol plaintif s'est arrêté là
L'épave bien réglée de son chagrin nocturne.
Et une nuit grave
Avec une marche lente et triste, il est descendu
Dans l'horrible enfer.
Quand, voilà, l'heure rougissante du matin
Donne de beaux yeux à tous
Qui empruntera la lumière, la lumière:
Mais Suzanne la nuageuse a honte de voir,
Et donc, toujours dans la nuit, il y aurait un cloître.
Le jour de tous les espions de l'espionnage est révélé,
Et semble désigner l'endroit où elle est assise en pleurant;
Avec lequel elle sanglote, elle dit, œil,
Pourquoi t'es-tu levée par ma fenêtre? Cessez d'épier:
Moque-toi de tes yeux chatouilleux qui dorment:
Ne brûle pas mon front de ta lumière perçante,
Car le jour n'a rien à faire qui soit fait par la nuit. -
Alors elle se creuse avec tout ce qu'elle voit:
Le vrai chagrin, comme un enfant, est affectueux et irritable,
Celui qui est une fois étourdi consent à son caprice:
Les vieux malheurs, pas les chagrins d'enfants,
Les supportent avec douceur;
La suite apprivoise l'un, rend l'autre sauvage,
Comme un nageur inexpérimenté, qui tombe toujours,
Avec trop de travail, il se noie par manque d'habileté.
Si profondément dans une mer de malheur baigné,
Elle discute avec tout ce qu'elle voit,
Et avec elle, toute peine est comparable;
Aucun objet mais la force de sa passion renouvelle;
Et pendant que l'un d'eux se déplace, un autre suit directement:
Parfois, son chagrin est muet, et n'a pas de mots;
Parfois, elle est en colère et a trop parlé.
Les petits oiseaux qui chantent sa joie matinale,
La rendre folle avec leur douce mélodie:
Après l'allégresse, ils cherchent le terrain de l'inquiétude;
Les âmes tristes sont tuées en joyeuse compagnie;
Le chagrin se réjouit davantage en compagnie du chagrin:
Le vrai chagrin est alors assez sentimental,
Quand il sympathise avec l'indifférence.
C'est une double mort que de se noyer sur le rivage au Kenya;
Il a une vengeance décuplée à contempler au dîner;
Lorsqu'elle est vue, la pommade rend la plaie plus douloureuse;
Le plus grand des chagrins s'en afflige,
Il lui ferait volontiers du bien;
La douleur profonde avance comme une marée douce.
Celui qui a cessé, les rives encerclées s'écouleront.
O chagrin qui ne connaît ni loi ni limite!
Oiseaux moqueurs, dit-elle, vos mélodies seront
Baigné dans tes seins creux et gonflés de plumes.
Et à mes oreilles, vous êtes muets:
Ma discorde agitée n'aime ni l'attente ni le repos;
Une hôtesse malheureuse n'a pas d'invités joyeux:
Accorde tes notes agiles à des oreilles agréables;
Le désespoir aime les décharges quand le temps est aux larmes.
Viens, rossignol, le chant de la nostalgie,
Fais tes cheveux de deuil dans mes cheveux désenchantés:
Quand la terre humide pleure ton désir,
Alors, à chaque fois que je serai triste, je verserai une larme,
Et avec un profond gémissement, supporte le désespoir;
Pour le fardeau, je vais encore fredonner sur Thorstein,
Alors que tu es témoin de la meilleure fortune de Tereus.
Et tandis que contre une épine tu portes ta part,
Pour garder tes douleurs aiguës en éveil, moi qui suis si piteux,
Pour bien t'imiter, contre mon cœur.
Tu fixeras un couteau aiguisé pour vexer mon oeil;
Qui, lorsqu'il cligne de l'œil, tombe dessus et meurt.
Ces moyens, comme les frettes d'un instrument,
Accordera nos cœurs à la vraie nostalgie.
Et donc, pauvre oiseau, tu ne chantes pas le jour.
Si tu dois faire honte à un œil,
Un désert sombre à voir depuis le chemin,
Qui ne connaît ni la chaleur ni l'eau glacée.
Est-ce qu'on va le découvrir? Et là, nous allons
Pour les créatures de l'austère, de tristes mélodies se déroulent,
Pour changer leurs habitudes:
Comme les hommes testent les bêtes,
Que les peuples des bêtes pensent doucement. -
Comme le pauvre cerf effrayé qui se tient devant le regard,
Il décide sauvagement de la direction à prendre pour fuir,
Ou bien il est bousculé dans un labyrinthe confus.
Avec lui-même, il est en mutinerie,
Vivre ou mourir, lequel des deux serait le mieux,
Quand la vie est mise à mal
Et le débiteur de l'opprobre de la mort.
Pour me tuer, elle a dit, qu'est-ce que ce serait?
Mais avec mon corps,
La pollution de ma pauvre âme? Ceux-ci,
Ceux qui perdent la moitié avec plus de patience
La supportent mieux
Que ceux dont le tout est englouti dans la confusion.
Cette mère tente une conclusion impitoyable.
Celui qui a deux doux bébés, quand la mort en prend un, sera
Tuez l'autre, et ne soyez pas une infirmière.
Mon corps ou mon âme, ce qui était le plus cher,
Quand l'un est devenu pur, l'autre divin?
Dont l'amour était plus proche pour moi,
Quand les deux ont été préservés pour le ciel et Marc?
Ah malheur à moi! l'écorce se détache du grand sapin,
Ses feuilles se fanent et sa sève se décompose;
Ainsi mon âme doit être dépouillée de son écorce.
Sa maison est mise à sac, son silence est brisé,
Son manoir a été frappé par l'ennemi;
Son temple sacré découvert, souillé, endommagé,
Cruellement dépourvu d'une audacieuse infamie:
Qu'on ne l'appelle donc pas impiété,
Si dans ce château taché je fais des trous,
Par lequel je peux transmettre cette âme troublée.
Mais je ne mourrai pas avant que ma marque
A entendu la cause de ma mort prématurée;
Qu'en cette triste heure
De mes vœux peut jurer de se venger de lui,
Qui m'a fait retenir mon souffle.
Je lègue mon sang souillé à Thorstein,
Qui seront souillées par lui,
Et comme il lui plaît dans ma volonté.
Je donne mon honneur au couteau
Qui blesse si malhonnêtement mon corps.
C'est un honneur de voler la vie malhonnête;
L'un vivra, l'autre sera mort.
Ainsi, de la honte des cendres est née ma gloire;
Car dans ma mort, je tue le mépris honteux:
Ma honte est si morte, ma gloire est un nouveau-né.
Seigneur de ce cher bijou que j'ai perdu!
Quel héritage dois-je te laisser?
Ma détermination, mon amour seront ta fierté,
Par lequel tu peux être vengé.
Comme Thorstein doit être utilisé, lisez-le en moi:
Moi, ton ami, je vais tuer moi, ton ennemi,
Et pour mon propre bien, toi, faux Thorstein, qu'il en soit ainsi.
Ce bref raccourci de ma volonté me fait:
Mon âme et mon corps au ciel et à la terre;
Ma résolution, mec, prends-la;
Que mon honneur soit le couteau qui fait ma blessure;
Que ma honte soit celle qui a confondu ma gloire;
Et toute ma gloire, que la vie a payée, soit
Avec ceux qui vivent et n'ont pas honte de moi.
Toi, Marc, tu dois ignorer ce testament;
Comment ai-je négligé ce que tu verras!
Mon sang rendra malade ma calomnie;
Ma vie est une mauvaise action,
Ma fin juste la libérera.
Faible, faible, mais je dis calmement, ainsi soit-il:
Cède à ma main, ma main te vaincra.
Tu meurs, les deux meurent, et les deux seront vainqueurs. -
Ce complot de la mort, alors qu'elle gisait tristement,
Et a essuyé les perles sombres de ses yeux brillants.
Avec une langue sans voix, elle appelle sa femme de chambre,
Dont l'obéissance rapide à sa maîtresse est chère;
A qui le service lié avec les plumes de la pensée apprend à voler.
La joue de la pauvre Suzanne semble reposer sur sa jeune fille,
Comme lorsque l'hiver ensoleillé fait fondre sa neige.
Elle souhaite un bon lendemain à sa maîtresse,
Avec une langue douce et lente, un vrai signe de modestie,
Et jeta un regard triste sur le chagrin de sa femme.
Pourquoi son visage portait-il la robe de deuil;
Mais on ne pouvait pas hardiment le lui demander,
Pourquoi ses deux soleils étaient si nuageux,
Ni pourquoi ses belles joues étaient inondées de chagrin.
Mais pendant que la terre pleure, le soleil se couche.
Chaque fleur comme un œil en fusion s'humidifie;
Pourtant, la fille était mouillée de gouttes gonflées.
Ses yeux ont tourné, forcés par la pitié,
De ces beaux soleils qui dans le ciel
De leur maîtresse avait sombré, qui
Dans un océan de sel, éteindre leur lumière,
Par lequel la jeune fille pleure comme la nuit humide.
Un joli moment où ces jolies créatures se tiennent,
Comme des canaux d'ivoire remplissant des citernes de corail:
L'un pleure juste, l'autre se tient la main dans la main.
Pas de cause mais la société,
Quand leurs gouttes sont renversées,
Faire le deuil pour deviner l'intelligence des autres,
Et ensuite, noyer leurs yeux ou briser leurs cœurs.
Car les hommes ont du marbre,
Les femmes font pousser des têtes,
Et donc ils sont façonnés comme le veut le marbre;
Les faibles opprimés, l'impression d'étranges sortes,
Est formé en eux par la violence,
Par fraude ou par habileté:
Ils ne sont donc pas les auteurs de leur maladie.
Pas plus que la cire n'est appelée le mal
L'apparence d'un diable.
Leur douceur, comme un bon niveau de champagne,
Ouvre tous les petits vers qui rampent;
Les hommes, comme dans un bosquet rugueux, restent
Les gardiens de cavernes, qui dorment mal:
À travers les murs de cristal, chaque petit éclat se faufile:
Bien que les hommes puissent couvrir
Leurs crimes avec de l'audace
Les regards austères peuvent couvrir,
Les visages des femmes pauvres
La faute à leur propre culpabilité.
Personne ne peut se défendre contre la fleur fanée,
Mais le dur hiver,
Ce qui a tué la fleur ne peut être oublié:
Pas dévoré, mais ce qui dévore,
C'est la faute. Ah, que ce ne soit pas la faute
De pauvres femmes qui sont si remplies
Par les abus des hommes:
Ces fiers seigneurs, coupables,
Faites des femmes locataires faibles leur honte.
Dont le précédent, du point de vue de Suzanne,
Attaqué la nuit avec une forte circonstance
De la mort actuelle, et de la honte,
Ce qui pourrait aboutir.
Sa mort rendrait son mari infidèle:
Ce danger appartient à la résistance,
Que la peur de la mort s'est répandue dans tout son corps;
Et qui peut abuser d'un cadavre?
Grâce à cette douce patience, Suzanne a parlé
La pauvre contrefaçon de sa fille:
Ma fille, dit-elle, à quelle occasion ces larmes coulent-elles?
Ces larmes qui pleuvent sur tes joues?
Quand tu dois pleurer pour garder mon chagrin,
Sache, ma douce, qu'il suffit de mon caprice:
Si les larmes pouvaient aider, les miennes me feraient du bien.
Mais dis-moi, ma fille, quand est-ce que
(Et elle est restée là jusqu'à ce qu'elle gémisse tout bas)
Thorstein à partir de maintenant? -
Femme, avant que je me lève,
Répond la fille, la plus à blâmer
De mon oisive négligence, mais
Puis-je me dispenser de la culpabilité
Que j'ai commise jusqu'à présent;
Je me suis réveillé avant l'aube,
Et quand je me suis levée, Thorstein était parti.
Mais, ma dame, si votre femme de chambre
Peut être si audacieuse,
Si seulement elle connaissait ta tristesse. -
Ô paix! dit Suzanne: si l'on dit,
La répétition peut-elle le rendre moins;
Car c'est plus que ce que je peux exprimer:
Et cette torture profonde peut être un enfer,
S'il est ressenti plus d'un qui a le pouvoir de dire,
Va me chercher du papier, de l'encre et une plume ici,
Mais gardez ce travail, parce que je l'ai ici.
Qu'est-ce que je peux dire? Un des hommes de mon mari
Il vous demande de temps en temps d'être prêt,
Pour apporter une lettre à mon seigneur, ma chère;
Demandez-lui avec rapidité
Et préparez-vous à le porter
La cause appelle la hâte, et il sera bientôt écrit. -
Sa femme de chambre est partie, et elle se prépare à écrire,
Au début, elle a survolé le papier avec son stylo:
L'honneur et le chagrin mènent une bataille zélée;
Ce qui est prévu est directement planifié par la volonté;
C'est trop curieux, eh bien, si ennuyeux et malade:
Un peu comme une presse d'hommes devant une porte,
Au milieu de ses inventions qui devraient passer avant.
Elle commence enfin: Toi, digne seigneur.
A cette indigne dame qui te salue,
Santé à ta personne! La charité, tu l'auras,
Si jamais, mon cher, tu vois ta Suzanne,
La vitesse actuelle pour me rendre visite.
C'est donc avec tristesse que je me retire de notre maison:
Mes malheurs sont longs, mais mes mots sont courts. -
Elle y dévoile la teneur de son chagrin,
Son deuil sûr écrit de manière incertaine.
Selon ce bref calendrier, Marc peut
Connaître sa peine, mais pas la véritable qualité de son chagrin:
Elle n'ose pas le découvrir,
S'il ne doit pas lui faire subir de gros abus,
Avant, elle avait taché de sang sa tache.
De plus, la vie et le sentiment de sa passion
Elle amasse pour dépenser,
Quand il passe pour les entendre:
Si les soupirs, les gémissements et les larmes sont la manière
De sa honte, pour mieux la soulager
De la suspicion que le monde pourrait porter.
Pour éviter cette tache, elle ne voulait pas que la lettre
Avec des mots à tamponner, jusqu'à ce que l'action soit meilleure.
Pour voir des choses tristes,
Il l'émeut plus qu'il ne l'entend;
Car alors l'œil interprète
Le mouvement lourd qu'il voit,
Quand chaque partie porte une part de chagrin.
Mais ce n'est qu'une partie du chagrin que nous entendons:
Les sons profonds font moins de bruit
Que les paroles superficielles,
Et le chagrin s'estompe et est emporté par le vent des mots.
Votre lettre est maintenant scellée, et sur elle est écrit:
En Syrie, à mon seigneur avec plus que de la hâte. -
Le facteur arrive, et elle remet la lettre.
Le marié au visage aigre arrive aussi vite qu'il peut,
Comme des poulets à la traîne avant l'explosion du nord:
La vitesse est plus que la vitesse,
Mais elle s'arrête, terne et lente:
L'extrémisme pousse toujours à de tels extrêmes.
Le méchant secret arrive à son nadir;
Et elle a rougi d'un regard ferme,
Il a reçu le parchemin, oui ou non,
Et elle continue avec une innocence honteuse.
Mais celle dont la culpabilité est en son sein?
Imaginez, tous les yeux voient sa culpabilité;
Car Suzanne pensait rougir, voir la honte:
Quand, jeune marié stupide? Dieu merci, c'était un désir
De l'esprit, de la vie, et de l'audace courageuse,
Des créatures aussi inoffensives ont un véritable respect,
Parler en vérité, alors que d'autres importunent
Promettez plus de vitesse, mais faites-le tranquillement:
Bien que ce modèle de l'âge usé
Des regards honnêtes, mais aucun mot ne peut le critiquer.
Son devoir enflammé a attisé sa méfiance,
Que deux feux rouges dans leurs deux visages se sont allumés,
Elle pensait avoir rougi, connaissant la cupidité de Thorstein,
Et il a rougi avec lui, et l'a regardé avec envie;
Son regard grave l'étonne encore plus:
Plus elle voyait le sang monter à nouveau sur ses joues,
Plus elle pensait qu'il avait découvert une certaine beauté en elle.
Mais elle réfléchit longtemps, jusqu'à ce qu'il revienne,
Et pourtant, le tempérament du chien mortel a disparu.
Le temps fatigué qu'elle ne peut divertir,
Pour l'instant, il est ennuyeux de soupirer, de pleurer
Et de gémir: Malheur, malheur, malheur, gémit le fatigué,
Que ça l'empêche un peu de faire son deuil,
Cela signifie faire son deuil d'une manière un peu plus nouvelle.
Finalement, elle se souvient où une pièce,
Une peinture artistique est suspendue, faite pour Priam de Troie:
Devant ce qui attire la puissance de la Grèce.
Car le vol d'Hélène avait détruit la ville,
Menacer la petite ville d'Ilion;
Ce qui rendait le peintre vaniteux si fier:
Comme le ciel semblait s'embrasser, les tourelles se sont inclinées.
Il y a là mille objets lamentables,
Au mépris de la nature, l'art a donné une vie sans vie:
De nombreuses gouttes sèches semblaient pleurer des larmes,
Des bols pour le mari, le tueur de la femme:
Le sang rouge sentait la querelle des peintres;
Et les yeux des mourants brillaient dans leurs lumières,
Comme des charbons mourants brûlant dans des nuits mornes.
Vous y verrez peut-être le pionnier en plein travail,
Enterré dans la sueur et barbouillé de poussière;
Et depuis les tours de Troie,
Les yeux des hommes auraient pu voir
Pierce par des meurtrières qui regardaient
Avec peu de désir les Grecs:
Il y avait un regard si doux dans ce travail,
Que vous pouviez voir ces yeux lointains et tristes.
Chez les grands commandants, on peut voir la grâce et la majesté,
Quand ils triomphent dans leurs visages;
Dans l'allure et la dextérité de la jeunesse;
De pâles lâches marchant à pas tremblants,
Auxquels les paysans sans coeur ressemblaient tant,
On jurerait les avoir vus frémir et trembler.
Quel art de la physionomie peut-on
Observer chez Ajax et Ulysse?
La face d'un des deux cœurs;
Leurs visages s'exprimaient le plus clairement
Dans leurs manières:
Dans les yeux d'Ajax, colère émoussée et dureté;
Mais le regard doux que le rusé Ulysse a envoyé,
Le spectacle a suscité un profond respect
Et un gouvernement souriant.
Si tu le demandes, tu pourrais voir
Le sérieux Nestor se tenir debout,
Quand il a encouragé les Grecs à se battre;
Des actes si sobres avec sa main qui fait,
Qu'il a tenté l'attention, charmé la vue:
En parlant, il semblait sage, sa barbe, toute blanche d'argent,
Il s'est agité de haut en bas, et de ses lèvres a jailli
Un mince ruisseau qui s'est élevé jusqu'au ciel.
Autour de lui, il y avait une pression de visages béants,
Cela semblait ravaler son bon conseil;
Tous écoutent ensemble, mais avec plus de grâces,
Comme si une sirène tentait leurs oreilles.
Certains hauts, d'autres bas, le peintre a été si gentil;
Les scalps de beaucoup de ceux qui ont failli se cacher derrière,
Semblait bondir plus haut pour narguer l'esprit.
Ici, la main d'un homme s'appuie sur la tête d'un autre,
Et son nez était éclipsé par l'oreille de son voisin.
Ici, une foule s'est repoussée, toute blanche et rouge;
Il semble qu'un autre s'étouffe et jure;
Et dans leur rage, de tels signes de fureur les portent,
Mais pour perdre les mots d'or de Nestor,
Ils semblent débattre avec des épées en colère,
Car il y avait beaucoup de travail imaginaire;
Trompeur, si compact, si gentil,
Que pour l'image d'Achille sa lance s'est dressée,
Avec une main armée ; lui-même, derrière,
Sauvé par l'œil de l'esprit, laissé invisible:
Une main, un pied, un visage, une jambe, une tête,
Cela représentait tout ce qui est imaginable.
Et depuis les murs de Troie assiégée,
Quand son courageux espoir, l'audacieux Hector,
A marché sur le terrain,
De nombreuses mères troyennes
Se sont levées et ont partagé leur joie.
Et à leur espoir, ils se livrent à des actions aussi étranges,
Que par leur lumière la joie semblait apparaître,
Comme les choses brillantes sont tachées,
Une sorte de crainte lourde.
Et de la plage de Dardanos, où ils ont combattu,
Le sang rouge a coulé jusqu'à la rive de roseaux du Simoi,
Dont les vagues ont imité la bataille, pour faire de la bataille
Avec des crêtes gonflantes à imiter; et leurs rangs ont commencé,
Pour se briser sur le rivage rude, et puis
En arrière encore, jusqu'à ce qu'ils rencontrent
Des rangs plus larges. Ils se rapprochent,
Et projettent leur écume sur le rivage du Simoi.
C'est sur cette pièce bien peinte que Suzanne est venue,
Pour trouver un visage où se trouve toute la détresse.
Elle voit beaucoup d'endroits où les chagrins se sont formés,
Mais aucune où il n'y avait que douleur et malheur,
Jusqu'à ce qu'elle regarde avec désespoir Hécube, qui fixait
Les blessures de Priam avec ses yeux anciens,
Qui a saigné sous le pied de l'orgueilleux Pyrrhus.
En elle, il y avait le peintre de la ruine du temps,
La ruine de la beauté.
Et le règne du soin sinistre anatomisé:
Ses joues avec des encoches et des rides étaient déguisées;
De ce qu'elle n'était pas, il ne restait rien:
Son sang bleu s'est transformé en noir dans chaque veine,
Souhaitant le printemps que ces flûtes ratatinées
S'était nourri, et vivait mort dans un corps.
A cette ombre triste Suzanne donne ses yeux
Et forme son chagrin aux malheurs de la belle dame,
Qui ne répondra qu'à ses cris
Et des mots amers pour bannir ses cruels ennemis:
Le peintre n'était pas un dieu qui pouvait les lui prêter;
Et donc Suzanne jure qu'il lui a fait du tort,
Pour lui donner tant de peine, et pas une langue.
Mauvais instrument, a-t-elle dit, sans un son,
Vais-je, avec ma langue plaintive, entonner tes malheurs;
Et verser un doux baume sur la blessure de Priam.
Et injurier Pyrrhus qui l'a trompé;
Et avec mes larmes éteindre Troie qui brûle si longtemps;
Et avec mon couteau les yeux furieux
Parmi les Grecs qui sont vos ennemis, je vais gratter.
Montrez-moi la trompette qui a déclenché ce tumulte,
Pour qu'avec mes ongles je puisse déchirer leur beauté.
Ta convoitise, que Paris aimait, a excité
Ce fardeau de la colère que porte Troie la brûlante:
Ton œil a allumé le feu qui brûle ici;
Et ici, à Troie, meurt ton père, le fils, la dame...
Et ma fille, que ton œil puisse voir.
Pourquoi la joie privée d'un homme
Devenir le fléau public de beaucoup?
Laissez-les commettre le péché seuls, à la légère
Sur sa tête ainsi transgressée;
Que les âmes innocentes soient libérées du malheur coupable:
Pourquoi tant de gens devraient tomber,
Pour punir un péché privé?
Voyez, ici Hécube pleure, ici Priam meurt,
Ici Hector s'évanouit, ici Troilus souffre,
Ici, ami à ami se trouve dans un canal sanglant,
Et d'ami en ami, il y a des blessures,
Et la convoitise d'un homme dans les désirs de nombreuses vies:
Si Priam n'avait pas tenu compte du souhait de son fils,
Troie a été sage de la gloire et non du feu.
Ici, elle pleure avec émotion le malheur peint de Troie:
Pour le chagrin, comme une lourde cloche suspendue,
Une fois réglé sur la sonnerie, il a son propre poids;
Puis, avec peu de force, l'humeur triste retentit:
Alors, Suzanne s'est mise au travail
Pour raconter des histoires tristes,
Pour méditer et colorer le regret;
Elle leur prête des mots et ils leur prêtent leurs regards.
Elle jette un regard sur le tableau,
Et ceux qu'elle trouve en amour, elle les déplore.
Enfin, elle voit un tableau misérable,
Qui est dédié au berger phrygien:
Son visage, bien que plein de tristesse, est pourtant satisfait.
Il se dirige vers Troie avec les balayages ennuyeux,
Si douce que la patience semblait mépriser son chagrin.
En lui, le peintre a travaillé avec son talent,
Pour dissimuler la tromperie et donner le spectacle inoffensif.
Une démarche modeste, un regard stable,
Des yeux qui pleurent encore,
Un front inculte, semblant accueillir le malheur;
Les joues n'étaient ni rouges ni pâles, mais elles se mêlaient ainsi,
Que les fards n'ont pas fait d'incident coupable,
Ni pâle la peur qu'ont les faux cœurs.
Mais comme un diable stable et confirmé.
Il a diverti un spectacle qui semblait si simple,
Et c'est ainsi qu'il a accompli son mal secret,
La jalousie elle-même ne peut pas se méfier.
Mauvais véhicule rampant et malheur éternel
Il faut que ce jour-là, avec un visage si noir
Dans un jour si lumineux, des tempêtes se sont abattues,
Ou avec le péché né en enfer des formes si saintes.
L'ouvrier bien formé a dessiné cette douce image
Pour le traître Sinon, dont l'histoire enchanteresse.
Il a tué le fidèle vieux Priam après sa mort;
Dont les mots, comme un feu de forêt,
Ont brûlé la brillante renommée
De la riche Ilion, que les cieux ont été désolés pour elle,
Et de petites étoiles ont jailli de leurs emplacements fixes,
Comme son miroir est tombé, et elle a vu leurs visages.
Cette photo, elle l'a lue attentivement,
Et gronda le peintre pour son art merveilleux, en disant,
Un formulaire pour Sinon a été mal utilisé;
Si belle, une forme qui n'était pas si mauvaise:
Et elle le fixait toujours, et le fixait toujours.
Elle a décelé des signes de vérité dans son visage simple.
Cela ne peut pas être, dit-elle, tant de mensonges,
Elle a dit, ne peut pas se cacher dans un tel regard. -
Mais entre-temps, la forme de Thorstein lui est venue à l'esprit,
Et de sa langue est sorti: Pour rôder
On ne peut pas le supposer:
En ce sens, elle ne peut être abandonnée,
Et elle l'a tourné ainsi: C'est impossible, je pense,
Mais un tel visage devrait avoir un mauvais esprit,
Car Sinon, même en tant qu'esprit subtil, est peint ici,
Si sobrement triste, si lasse, si douce,
Comme s'il s'était évanoui de chagrin ou de douleur.
Pour moi, Thorstein est venu armé;
Avec une honnêteté apparente ainsi trompée, mais
Du vice intérieur souillé: Comme Priam l'a aimé,
Moi aussi, Thorstein, et c'est ainsi que mon Troie a péri.
Regardez comment Priam mouille ses yeux,
Pour voir ces larmes que Sinon verse!
Priam, pourquoi es-tu vieux, et pourtant pas sage?
Pour chaque larme qui tombe, un saigne de Troie:
Son œil est en feu, il n'y a plus d'eau à partir de là;
Ces perles rondes et claires qui font bouger ta pitié,
Sont des boules de feu pour brûler ta ville,
De tels diables volent les effets de l'enfer sans lumière;
Car Sinon, dans son feu, tremble de froid,
Et dans ce feu brûlant et froid, il habitera;
Ces contrariétés qui répondent
À cette unité s'appliquent seulement,
Pour flatter les imbéciles et les rendre audacieux.
Ainsi les fausses larmes de Priam flattent devant Sinon,
Qu'il trouve le moyen de brûler son Troie avec de l'eau.
Ici, toute en colère, toute en passion, sa patience,
Sa patience est passablement brisée devant sa poitrine.
Elle déchire Sinon sans raison avec ses ongles.
Elle le compare à l'invité malheureux,
Dont elle abhorrait l'acte:
Enfin, en souriant, elle lui donne la main;
Idiot, idiot, crie-t-elle, ses blessures ne seront pas douloureuses.
Ainsi, le courant de son chagrin va et vient,
Et le temps se lasse de ses lamentations.
Elle cherche la nuit, puis se languit du matin,
Et les deux qu'elle considère avec son repos trop long:
Le temps court semble long dans la douleur du chagrin:
Bien que le malheur soit lourd, il dort rarement,
Et les observateurs voient le temps, comme il s'écoule lentement,
Pendant ce temps, ses pensées affluaient,
Qu'elle a dépensé en tableaux peints;
Existence, jaillissant du sentiment de son propre chagrin,
Par une profonde conjecture du désavantage des autres;
Pour perdre ses soucis dans le mécontentement.
Il en soulage certains, mais aucun ne l'a jamais guéri,
De penser que leurs douleurs ont été supportées par d'autres.
Mais maintenant le messager attentif revient,
Il ramène chez lui son maître et ses compagnons;
Qui trouve sa Suzanne vêtue d'un noir deuil:
Et autour de son œil baigné de larmes
Des cercles bleus en continu, comme des arcs-en-ciel dans le ciel:
Ce fiel aqueux dans son faible élément
Apporte de nouvelles tempêtes aux gestes.
Ce qui, quand son mari à l'air triste l'a vu,
Étonné par son visage triste, il le fixe:
Ses yeux, bien qu'en larmes, sont rouges et douloureux,
Leurs couleurs vives tuent avec une tristesse mortelle.
Il n'a pas le pouvoir de lui demander comment elle va:
Tous deux se tenaient comme de vieilles connaissances en transe,
Rencontrés loin de chez eux, ils s'interrogeaient
Sur le bonheur des uns et des autres.
Enfin, il l'attrape par sa main exsangue
Et commence à le faire: Ce qui est incurable
Un malheur t'est arrivé pour que tu trembles?
Doux amour, quelle méchanceté a usé ta belle couleur?
Pourquoi t'habilles-tu ainsi de mécontentement?
Exposez, mon amour, cette morosité,
Et dis à ton chagrin que nous pouvons nous racheter. -
Trois fois, elle pousse des soupirs,
Dès qu'elle peut décharger un mot de douleur:
Adressé enfin, à la réalisation de son souhait,
Elle se prépare humblement à le lui faire savoir.
Son honneur est prisonnier de l'ennemi;
Pendant que Marc et ses seigneurs
Avec une attention triste, écoutez longuement ses paroles.
Et maintenant ce cygne pâle commence
Dans son nid aquatique, le chant funèbre
De sa fin certaine - -
Quelques mots, dit-elle, correspondent le mieux à la transgression,
Où aucune excuse ne peut corriger la faute:
En moi dépendent maintenant le labeur et les mots;
Et mes lamentations seraient trop longues.
Pour leur dire tout dans une pauvre langue fatiguée.
Alors, que ce soit tout ce que j'ai à dire.
Cher homme, dans l'intérêt de ton lit est venu
Un étranger, et sur cet oreiller il s'est allongé,
Où tu voudrais reposer ta tête fatiguée;
Et ce qui ne va pas peut être imaginé.
Je pourrais être dénoncé par des moyens détestables.
De cela, hélas, votre Suzanne n'est pas libre.
Par l'effroyable mort de la nuit noire,
Avec une torche lumineuse, il est venu dans ma chambre
Une créature rampante avec une lumière brûlante.
Et il a appelé doucement: Réveille-toi, dame allemande,
Et satisfaire mon amour, sinon une honte durable
Je vais t'infliger cette nuit,
Si tu t'opposes au désir de mon amour.
Pour un époux endurci comme toi, il a dit,
Si tu ne veux pas faire ma volonté,
Je vais directement assassiner, et ensuite je vais vous massacrer.
Je te jure que je t'ai trouvé là où tu étais
A commis un acte de luxure ignoble
Et a tué aussi la pécheresse dans son acte:
Cet acte sera ma gloire et ta honte. -
Avec cela, j'ai commencé à pleurer;
Et puis il a mis son épée contre mon coeur et maudit,
Si je ne prends pas tout en patience,
Je ne devrais pas dire un mot de plus;
Ainsi, ma honte devrait toujours reposer sur des actes,
Et ne sera jamais oublié dans le glorieux Rastede.
La mort falsifiée de Suzanne et de son époux.
Mon ennemi était fort, mon pauvre moi était faible.
Et moi le plus faible avec une si grande peur:
Mon juge sanglant a interdit à ma langue de parler;
Aucune plaidoirie légale
Ne pouvait plaider en faveur de la justice:
Sa luxure écarlate en a apporté la preuve
Que ma pauvre beauté avait charmé ses yeux;
Et quand le juge est endeuillé, le prisonnier meurt.
Ah, apprenez-moi à faire ma propre excuse!
Ou au moins, laisse-moi trouver ce refuge;
Même si mon sang brut est souillé par cet abus,
Mon esprit est sans tache et innocent.
Cela n'a pas été forcé; cela n'a jamais été incliné,
Pour résister, mais encore plus pur.
Est-il dans le placard empoisonné du monde,
Qui a quand même persévéré. -
Ici, le marchand désespéré de cette perte,
Avec la tête inclinée et la voix étouffée,
Avec des yeux tristes pliés et des bras piteux,
De ses lèvres commence la croissance d'une nouvelle consolation,
Pour arrêter le chagrin qui arrête sa réponse ainsi:
Mais malheureux comme il est, il s'efforce en vain;
Ce qu'il expire, il le boit à nouveau.
Comme à travers une voûte le flot féroce et rugissant
Passe l'œil qui voit sa hâte,
Mais dans le tourbillon de son orgueil
Retourner sur la route qui l'a forcé à aller si vite;
Envoyés avec rage, rappelés avec fureur, dans le passé:
Bien que ses soupirs, ses chagrins, le coupent en deux,
Apportent le chagrin, et attirent le même chagrin.
Quelle tristesse muette pour ses pauvres,
Et c'est ainsi que sa rage intempestive se réveille:
Cher homme, ton chagrin
Donne à mon chagrin une autre puissance;
Aucune marée n'a plu plus humidement sur moi.
Mon chagrin est trop raisonnable, et rend ta passion
Plus douloureux encore: que cela suffise,
Pour noyer un malheur, une paire d'yeux larmoyants
Et pour moi, si je pouvais vous charmer ainsi,
Car je suis ta Suzanne, maintenant viens à moi:
Me venger de mon ennemi,
Le tien, le mien, le sien. Suppose que tu me défendes
De ce qui est passé: l'aide que tu me prêteras,
Il arrive trop tard, laissez le traître mourir;
Garder la justice, sinon l'injustice se nourrit.
Mais avant que je ne le nomme, beaux seigneurs, elle a dit
Et a parlé à ceux qui sont venus avec Marc,
Vous allez mettre vos honorables convictions sur mon chemin,
Avec un effort rapide pour venger cette erreur de ma part;
Car c'est un plan juste et méritoire,
Pour chasser l'iniquité avec des armes vengeresses:
Les chevaliers, par leur serment, doivent aider les pauvres. -
A cette supplique, avec un esprit noble.
Chaque seigneur présent a promis son aide.
Quand son chevalier était lié à son aide,
Elle avait envie d'entendre l'ennemi détesté.
Mais elle, qui n'avait pas encore raconté sa triste tâche,
Les protestations ont cessé. O parle, dit-elle,
Comment effacer de moi cette tache forcée?
Quelle est la qualité de mon infraction,
D'être contraint dans de terribles circonstances?
Mon esprit pur peut-il renoncer à l'action immonde?
Est-ce qu'une condition peut me libérer de cette chance?
La fontaine de poison se vide à nouveau;
Et pourquoi pas moi de cet endroit forcé? -
Sur ce, ils ont commencé à parler en même temps,
Son corps a teinté son esprit sans le souiller.
En se détournant avec un sourire malicieux, elle se détourne
Le visage, la carte, qui porte une impression profonde
D'un malheur dur porté par des larmes.
Non, non, a-t-elle dit, pas une dame qui vit plus tard,
Par mes excuses, j'excuserai. -
Ici avec un soupir, comme si son cœur allait se briser,
Elle prononce le nom de Thorstein. Il, il, elle a dit,
Mais plus que "lui", sa pauvre langue ne pouvait pas parler;
Jusqu'à ce qu'après de nombreux accents et retards,
Souffles imprévisibles, essais malades et brefs,
Elle les a prononcés ainsi: Lui, lui, messieurs, c'est lui qui
A conduit cette main pour me donner cette blessure. -
Ici, elle a rengainé dans sa poitrine inoffensive
Un couteau nocif qui a tiré son âme de son fourreau:
Ce coup qu'elle a porté depuis l'agitation profonde
De la prison polluée dans laquelle elle respirait:
Sa contrition soupirant dans les nuages, laissant derrière elle
Son esprit ailé, ses blessures s'enfuient.
Le rendez-vous durable de la vie est suspendu au destin.
Comme une pierre immobile, stupéfait par cet acte fatal,
S‘est tenu Marc et toute sa glorieuse équipe;
Jusqu'à ce que le père de Suzanne, la voyant saigner,
Il s'est jeté sur le corps auto-abattu;
Et de la fontaine pourpre Malek a tiré
Le couteau meurtrier, et comme il a quitté l'endroit,
Elle a tenu son sang dans une vengeance immonde sur la chasse;
Et de sa poitrine a jailli
En deux rivières lentes, que le sang rouge
Son corps de chaque côté
L'encerclement, qui comme une île dans le sac tardif
Dans ce terrible déluge, il se tenait complètement nu et inhabité.
Une partie de son sang était encore pure et rouge,
Et certains semblaient noirs, et ce faux Thorstein les a tachés.
Sur le visage endeuillé et figé
De ce sang noir coule un filet d'eau,
Qui semble pleurer sur cet endroit délabré:
Et depuis, alors que le malheur de Suzanne fait pitié, montre
Le sang contaminé quelques signes aqueux;
Et le sang non touché reste rouge, et rougit ce qui est si mauvais.
Ma fille, ma chère fille, pleure le vieil Helmut,
Cette vie était la mienne qu'ils t'ont volée ici.
Si dans l'enfant se trouve l'image du père,
Comment puis-je vivre maintenant que Suzanne n'est plus là?
Tu n'as pas été dérivé de moi dans ce but
Si les enfants font peur aux ancêtres,
Nous sommes leurs descendants,
Et ils n'appartiennent pas aux nôtres.
Pauvre miroir brisé, que j'ai souvent vu
Dans ta douce lueur de ma vieillesse nouvellement née;
Mais maintenant, ce miroir frais, sombre et ancien,
Me montre la mort nue à travers le temps décomposé:
Ah, de tes joues tu as arraché mon image
Et toute la beauté de mon miroir tremble
Que je ne puisse plus voir ce que j'étais autrefois!
Ô Temps, cesse ta course, et ne reste pas plus longtemps,
Si vous survivez, ceci devrait survivre,
La mort corrompue doit-elle faire la conquête du plus fort?
Et laisser en vie les âmes faibles qui vacillent?
Les vieilles abeilles meurent, les jeunes s'approprient leur ruche:
Alors, douce Suzanne, vis à nouveau, et vois comment
Ton père meurt, et pas ton père, mais toi! -
Avec cela, Marc commence à se réveiller
Comme s'il sortait d'un rêve,
Et demande à Helmut de céder à son chagrin;
Et puis le flux sanguin de Suzanne s'arrête,
Et baigne la peur pâle de son visage.
Et forge pour mourir dans une pièce avec elle;
Jusqu'à ce que la honte virile le supplie de reprendre son souffle.
Et se venger de sa mort. La colère profonde de son âme intérieure
Il a fait une arrestation muette sur sa langue;
Qui, rendu fou par ce malheur, devrait contrôler son contrôle,
Ou le garder si longtemps loin des mots apaisants.
Il commence à parler; mais ses lèvres s'enfuient.
Des mots faibles, si épais qu'ils viennent de son pauvre cœur,
Que personne ne puisse distinguer ce qu'il dit.
Mais à un moment donné, "Thorstein" a simplement été prononcé,
Mais à travers ses dents, comme si le nom le déchirait.
Cette tempête venteuse, jusqu'à ce qu'elle provoque de la pluie,
Retenir la marée de son chagrin pour le rendre plus grand;
Il pleut enfin, et le vent est violent.
Alors, le fils et le père pleurent avec une lutte égale,
Qui doit pleurer le plus, sa fille ou sa femme?
L'un l'appelle la sienne, l'autre le sien,
Mais ni l'un ni l'autre ne peuvent avoir
La prétention qu'ils avancent.
Le père dit qu'elle est à moi. - Ah, elle est à moi,
Réponds à son mari: Ne prends pas l'intérêt de mon chagrin
S'en va; qu'aucune personne en deuil ne dise,
Qu'il pleure pour elle, car elle n'était qu'à moi.
Et ne doit être pleuré que par Marc. -
Ah, dit Helmut, je lui ai donné la vie,
Ce qu'elle a fait trop tôt et trop tard. -
Malheur, malheur, dit Marc, c'était ma femme,
Je lui devais, et elle est à moi, qu'elle a tué. -
„Ma fille“ et "ma femme" rempli de bruit
L'air dispersé qui contenait la vie de Suzanne,
Répondant par leurs cris, "Ma fille" et "ma femme".
Malek, qui avait arraché le couteau du côté de Suzanne,
Il a vu une telle imitation dans ses souffrances
Et a commencé, a revêtu son esprit d'état et d'orgueil.
Les funérailles de Suzanne ont nui à son émission.
Avec les Allemands, il était si estimé,
Comme c'est idiot de se moquer des princes,
Pour les mots de plaisanterie et les discours insensés:
Mais maintenant, il se débarrasse de cette habitude superficielle,
Par une politique profonde, il s'est déguisé;
Et il avait conseillé à son esprit terne
Pour vérifier les larmes dans les yeux de Marc.
Tu es l'injuste duc de Rastede, tu le seras, lève-toi,
Que mon moi infondé, un imbécile,
Eh bien, mettez votre esprit de longue date à l'école.
Pourquoi, Marc, le déversoir est-il le remède au malheur?
Les blessures aident-elles les blessures,
Ou le chagrin aide-t-il les actes douloureux?
Est-ce une vengeance de se donner un coup?
Pour sa faute, qui a fait saigner votre belle épouse?
Cet humour puéril d'un esprit faible continue:
Ta malheureuse épouse a mal compris la chose,
Pour se tuer elle-même,
Elle aurait dû tuer son ennemi. Un Allemand courageux,
Ne laisse pas ton cœur dans de si douces rosées de lamentation;
Mais agenouille-toi, et aide-moi à porter ta part.
Pour réveiller nos saints allemands avec des invocations,
Qu'ils vont punir ces abominations,
Puisque Rastede elle-même en eux voit la honte,
Par nos armes puissantes, chassés de leurs belles rues.
Maintenant, près du château que nous adorons,
Et par ce sang sanglant si injuste,
Par le beau soleil du ciel,
Ce qui produit les réserves de la terre grasse,
Par tous nos droits fonciers à Rastede,
Et par la chaste âme de Suzanne! Plus tard, elle s'est plainte
A nous, et avec ce couteau sanglant.
Nous vengeons la mort de cette vraie dame. -
Il dit cela en se frappant la poitrine de la main.
Et a embrassé le couteau mortel pour mettre fin à son vœu;
Et sa protestation a poussé le reste,
Qui, s'interrogeant sur lui, a autorisé ses paroles:
Puis ils plient leurs genoux ensemble vers le sol;
Et ce vœu profond, que Malek a déjà fait,
Il répète encore, et cela ils le jurent,
Quand ils avaient juré de ce destin,
Ils ont conclu qu'ils devaient tuer Suzanne sur place;
Pour montrer son corps en sang partout dans Rastede,
Et ainsi publier la faute de Thorstein:
Ce qui a été fait avec une attention toute particulière,
Les Allemands ont plausiblement
A consenti au bannissement éternel de Thorstein.