EPOS
VON TORSTEN SCHWANKE
FÜR EVI
ERSTER GESANG
Bei Osiris, der bei Abouthis schläft, ich schreibe die Wahrheit.
Ich, Harmachis, erblicher Priester des Tempels,
aufgezogen vom göttlichen Sethi,
vormals ein Pharao von Ägypten,
und jetzt gerechtfertigt in Osiris und herrschend in Amenti.
Ich, Harmachis, bin von Rechts wegen göttlich
und durch wahre Blutsabstammung
König der Doppelkrone und Pharao
des Oberen und Unteren Landes. Ich, Harmachis,
der ich die Eröffnungsblume unserer Hoffnung beiseite warf,
der mich vom glorreichen Pfad abwandte,
der die Stimme Gottes vergaß,
indem ich auf die Stimme der Frau hörte.
Ich, Harmachis, der Gefallene, in dem alle Leiden
gesammelt sind wie Wasser in einem Wüstenbrunnen,
der jede Schande gekostet hat, der durch Verrat verraten hat,
der durch den Verlust der Herrlichkeit, die hier ist,
die Herrlichkeit verloren hat, die sein wird,
die völlig zunichte gemacht sind - ich schreibe, und bei Ihm,
der bei Abouthis schläft, schreibe ich die Wahrheit.
O Ägypten! liebes Land Khem, dessen schwarze Erde
meinen sterblichen Teil genährt hat, Land,
das ich verraten habe, o Osiris! O Isis! O Horus!
ihr Götter Ägyptens, die ich verraten habe!
O ihr Tempel, deren Pylonen einschlagen in den Himmel,
dessen Glauben ich verraten habe! O königliches Blut
der Pharaonen der Erde, das noch in diesen verwelkten
Adern fließt, dessen Tugend ich verraten habe!
O unsichtbare Essenz alles Guten! und O Schicksal,
dessen Gleichgewicht auf meiner Hand ruhte,
höre mich; und bezeuge mir bis zum Tag
des völligen Untergangs, dass ich die Wahrheit schreibe.
Schon während ich schreibe, fließt der Nil
jenseits der fruchtbaren Felder rot wie von Blut.
Vor mir schlägt das Sonnenlicht auf die fernen
arabischen Hügel und fällt auf die Haufen von Abouthis.
Immer noch halten die Priester Gebete in den Tempeln
von Abouthis, die mich nicht mehr kennen;
immer noch wird das Opfer dargebracht,
und die steinernen Dächer hallen die Gebete der Menschen wider.
Immer noch von dieser einsamen Zelle
in meinem Gefängnisturm aus beobachte ich,
das Wort der Schande, deine flatternden Banner,
über seine Fahnen, die von deinen Pylonenwänden
zur Schau gestellt werden, und höre die Gesänge,
während sich die lange Prozession von Heiligtum
zu Heiligtum windet. Abouthis, verlorenes Abouthis!
mein Herz geht zu dir hinaus! Denn der Tag kommt,
an dem der Wüstensand deine geheimen Orte füllen wird!
Deine Götter sind dem Untergang geweiht, o Abouthis!
Neue Glaubensrichtungen werden
all deine Heiligen verspotten,
und Centurion wird Centurion
über deine Festungsmauern hinweg anrufen.
Ich weine, ich weine blutige Tränen:
denn mein ist die Sünde, die diese Übel verursacht hat,
und mein ist für immer ihre Schande.
Siehe, es steht geschrieben. Hier in Abouthis
wurde ich geboren, ich, Harmachis, und mein Vater,
der Gerechtfertigte in Osiris, war Hohepriester
des Tempels von Sethi. Und am selben Tag meiner Geburt
wurde auch Kleopatra, die Königin von Ägypten, geboren.
Ich verbrachte meine Jugend auf jenen Feldern,
beobachtete die niederen Leute bei ihrer Arbeit
und ging nach Belieben zwischen den großen Höfen
der Tempel ein und aus. Von meiner Mutter wusste ich nichts,
denn sie starb, als ich noch an der Brust hing.
Aber bevor sie in der Regierungszeit
von Ptolemaios Auletes starb, der Pfeifer genannt wird,
so erzählte mir die alte Frau Atoua, nahm meine Mutter
einen goldenen Uräus, das Schlangensymbol
unseres ägyptischen Königshauses, aus einer Elfenbeinkiste
und legte es auf meine Stirn. Und diejenigen,
die sie das tun sahen, glaubten, dass sie von der Göttlichkeit
verstört war, und in ihrem Wahnsinn deutete sie an,
dass der Tag der mazedonischen Lagiden zu Ende war
und dass Ägyptens Zepter wieder in die Hand
von Ägyptens wahrer und königlicher Rasse
übergehen würde. Aber als mein Vater,
der alte Hohepriester Amenemhat,
dessen einziges Kind ich war, sie,
die vor meiner Mutter seine Frau war,
für welches Verbrechen ich weiß nicht,
von Sekhet mit Unfruchtbarkeit verflucht wurde:
Ich sage, als mein Vater hereinkam und sah,
was die sterbende Frau getan hatte, er erhob seine Hände
zum Himmelsgewölbe und betete den Unsichtbaren an
wegen des gesendeten Zeichens.
Und während er anbetete, erfüllten die Hathoren
meine sterbende Mutter mit dem Geist der Weissagung,
und sie erhob sich voller Kraft von der Couch
und warf sich dreimal vor der Wiege nieder, wo ich schlief,
die königliche Natter auf meiner Stirn, laut schreiend:
Heil dir, Frucht meines Leibes! Heil dir, Königskind!
Heil dir, Pharao, der sein soll! Heil dir, Gott,
der das Land säubern wird, göttlicher Same
von Nekt-nebf, dem Abkömmling von Isis.
Halte dich rein, und du wirst herrschen
und Ägypten befreien und nicht gebrochen werden.
Aber wenn du in deiner Prüfungsstunde scheiterst,
dann möge der Fluch aller Götter Ägyptens auf dir ruhen
und der Fluch deiner königlichen Vorfahren,
der Gerechten, die das Land vor dir seit dem Zeitalter
des Horus regierten. Dann magst du im Leben elend sein,
und nach dem Tod kann Osiris dich zurückweisen,
und die Richter von Amenti urteilen über dich,
und Set und Sekhet quälen dich, bis deine Sünde getilgt ist
und die Götter Ägyptens gerufen sind, seltsame Namen,
werden noch einmal in den Tempeln Ägyptens verehrt.
Als sie das gesagt hatte, ging der Geist der Weissagung
von ihr aus, und sie fiel tot über die Wiege, wo ich schlief,
so dass ich mit einem Schrei erwachte.
Aber mein Vater, Amenemhat, der Hohepriester,
zitterte und war sehr ängstlich, sowohl wegen der Worte,
die der Geist der Hathoren durch den Mund
meiner Mutter gesagt hatte, als auch weil das,
was geäußert worden war, Verrat gegen Ptolemaios war.
Denn er wusste, dass, wenn Ptolemäus
die Sache zu Ohren bekommen sollte, der Pharao
seine Wachen schicken würde, um das Leben
des Kindes zu zerstören, über das solche Dinge
prophezeit wurden. Deshalb schloss mein Vater
die Türen und ließ alle, die dabeistanden,
beim heiligen Symbol seines Amtes
und beim Namen der Göttlichen Drei
und bei der Seele derer, die tot auf den Steinen
neben ihnen lag, schwören: nichts von dem,
was sie gesehen und gehört hatten,
sollte ihnen über die Lippen kommen.
Jetzt befand sich unter der Gesellschaft die alte Frau Atoua,
die die Kinderfrau meiner Mutter gewesen war
und sie sehr liebte; und in diesen Tagen,
obwohl ich nicht weiß, wie es in der Vergangenheit war,
noch wie es in der Zukunft sein wird, gibt es keinen Eid,
der die Zunge einer Frau binden kann. Und so geschah es,
dass sie nach und nach, als ihr die Sache heimelig geworden war
und ihre Angst von ihr abgefallen war, zu ihrer Tochter
von der Prophezeiung sprach, die mich jetzt,
da meine Mutter, die sie an der Brust pflegte, tot war.
Sie tat dies, als sie zusammen in der Wüste spazieren gingen
und dem Mann ihrer Tochter, der ein Bildhauer war,
Essen brachten, der in den Felsengräbern Abbilder
der heiligen Götter formte, um der Tochter, meiner Amme,
zu sagen, wie großartig muss ihre Fürsorge
und Liebe gegenüber dem Kind sein,
das eines Tages Pharao sein sollte, und die Ptolemäer
aus Ägypten vertreiben. Aber die Tochter, meine Amme,
war so verwundert über das, was sie hörte,
dass sie die Geschichte nicht in ihrer Brust verschließen konnte,
und in der Nacht weckte sie ihren Mann
und flüsterte es ihm ihrerseits zu und dabei umfasste
sie ihre eigene Zerstörung und die Zerstörung ihres Kindes,
meines Pflegebruders. Denn der Mann erzählte es
seinem Freund, und der Freund war ein Spion von Ptolemäus,
und so kam die Geschichte zu Pharaos Ohren.
Nun war der Pharao sehr beunruhigt darüber,
denn obwohl er, wenn er voll von Wein war,
den Gott der Ägypter verspottete und schwor,
dass der römische Senat der einzige Gott sei,
vor dem er das Knie beugte, war er doch in seinem Herzen
voll schrecklicher Angst, wie ich von einem seiner Ärzte
erfahren habe. Denn wenn er nachts allein war,
schrie und schrie er laut zu dem großen Serapis,
der in der Tat kein wahrer Gott ist, und zu anderen Göttern,
aus Angst, er könnte ermordet und seine Seele
den Peinigern ausgeliefert werden. Auch wenn er spürte,
wie sein Thron unter ihm erzitterte, schickte er
große Geschenke zu den Tempeln und bat um eine Botschaft
von den Orakeln, und besonders von dem Orakel,
das in Philæ ist. Aber wie es der Zufall wollte,
hatte das Boot, in dem die Wachen kamen,
einen tiefen Tiefgang, und als sie zur Zeit der niedrigsten Ebbe
des Flusses kamen, schlug es auf und blieb
an einer Schlammbank gegenüber der Mündung
des Flusses hängen an der Straße, die über die Ebene
nach Abouthis führte, und da der Nordwind sehr heftig wehte,
war es, als würde es sinken. Darauf riefen die Wachen
des Pharao dem einfachen Volk zu, das am Ufer
des Flusses Wasser zu heben versuchte, mit Booten
zu kommen und abzulegen; aber da sie sahen,
dass sie Griechen von Alexandria waren, wollten die Leute
es nicht, denn die Ägypter lieben die Griechen nicht.
Dann riefen die Wachen, dass sie im Auftrag
des Pharaos seien, und die Leute wollten es immer noch nicht
und fragten, was sie das etwas anginge. Woraufhin
ein Eunuch unter ihnen, der vor Angst betrunken war,
ihnen sagte, dass sie gekommen seien, um das Kind
von Amenemhat, dem Hohenpriester, zu töten,
von dem prophezeit wurde, dass er Pharao sein
und die Griechen aus Ägypten fegen sollte.
Und da fürchteten die Leute, länger im Zweifel zu stehen,
brachten aber Boote, ohne zu wissen, was mit den Worten
des Mannes gemeint sein könnte. Aber da war einer unter ihnen,
ein Bauer und Kanalaufseher, der ein Verwandter
meiner Mutter war und dabei gewesen war,
als sie prophezeit hatte; und er drehte sich um
und rannte drei Stunden lang schnell, bis er dort ankam,
wo ich lag, in dem Haus, das außerhalb der Nordwand
des großen Tempels liegt. Nun, wie es der Zufall wollte,
war mein Vater in dem Teil der Grabstätte,
der links von der großen Festung liegt, und die Wachen
des Pharaos, auf Eseln gestiegen, waren hart zu uns.
Da rief der Bote die alte Frau Atoua an, deren Zunge
das Unheil gebracht hatte, und erzählte,
wie die Soldaten sich näherten, um mich zu töten.
Und sie sahen einander an und wussten nicht,
was sie tun sollten; denn hätten sie mich versteckt,
die Wachen hätten ihre Suche nicht unterbrochen,
bis ich gefunden wäre. Aber der Mann, der
durch die Tür blickte, sah ein kleines Kind spielen:
Frau, sagte er, wessen ist das Kind? -
Es ist mein Enkelkind, antwortete sie, der Pflegebruder
des Prinzen Harmachis; das Kind, dessen Mutter
wir diesen bösen Fall verdanken. -
Frau, sagte er, du kennst deine Pflicht, tu es!
und er zeigte wieder auf das Kind. Ich befehle dir,
beim Heiligen Namen! - Atoua zitterte außerordentlich,
weil das Kind von ihrem eigenen Blut war;
aber dennoch nahm sie den Jungen und wusch ihn
und legte ihm ein seidenes Gewand um
und legte ihn auf meine Wiege. Und mich nahm sie
und bestrich mich mit Schlamm, um meine helle Haut
dunkler zu machen, und indem sie mir mein Kleid auszog,
ließ sie mich im Schmutz des Hofes spielen, was ich gerne tat.
Dann versteckte sich der Mann, und bald darauf ritten
die Soldaten heran und fragten die alte Frau,
ob dies die Wohnung des Hohepriesters Amenemhat sei?
Und sie sagte ihnen ja, und indem sie sie eintreten ließ,
bot sie ihnen Honig und Milch an, denn sie waren durstig.
Als sie getrunken hatten, fragte der Kämmerer,
der bei ihnen war, ob das der Sohn von Amenemhat sei,
der in der Wiege liege; und sie sagte: Ja, ja,
und fing an, den Wachen zu sagen, wie großartig
er sein würde, denn es war von ihm prophezeit worden,
dass er eines Tages über sie alle herrschen würde.
Aber die griechischen Wachen lachten, und einer von ihnen
packte das Kind und schlug ihm mit einem Schwert den Kopf ab;
und der Kämmerer zog das Siegel des Pharaos
als Vollmacht für die Urkunde hervor und zeigte es
der alten Frau Atoua und bat sie, dem Hohepriester zu sagen,
dass sein Sohn König ohne Kopf sein sollte.
Und als sie gingen, sah mich einer von ihnen
im Dreck spielen und rief, dass dort Balg dort drüben
mehr gezüchtet wird als Prinz Harmachis;
und einen Moment lang zögerten sie, weil sie daran dachten,
auch mich zu töten, aber am Ende gingen sie weiter
und trugen den Kopf meines Pflegebruders, denn
sie liebten es nicht, kleine Kinder zu ermorden.
Nach einer Weile kehrte die Mutter des toten Kindes
vom Marktplatz zurück, und als sie feststellte,
was geschehen war, hätten sie und ihr Mann Atoua,
die alte Frau, ihre Mutter, getötet und mich
den Soldaten des Pharaos ausgeliefert. Aber mein Vater
kam auch herein und erfuhr die Wahrheit,
und er ließ den Mann und seine Frau bei Nacht packen
und in den dunklen Räumen des Tempels verstecken,
damit niemand sie mehr sah. Aber ich würde heute sagen,
dass es der Wille der Götter gewesen war,
dass ich von den Soldaten erschlagen worden wäre
und nicht das unschuldige Kind. Danach wurde bekannt,
dass der Hohepriester Amenemhat mich als Sohn
zu sich genommen hatte, anstelle des Harmachis,
der vom Pharao erschlagen wurde.
ZWEITER GESANG
Und nach diesen Dingen beunruhigte uns Ptolemaios
der Pfeifer nicht mehr, noch sandte er wieder
seine Soldaten aus, um den zu suchen,
von dem prophezeit wurde, er werde Pharao sein.
Denn der Kopf des Kindes, meines Ziehbruders,
wurde ihm von dem Eunuchen gebracht,
als er in seinem Marmorpalast in Alexandria saß,
mit zypriotischem Wein gespült und vor seinen Frauen
auf der Flöte spielte. Und auf sein Geheiß hob der Kämmerer
den Kopf an den Haaren hoch, damit er ihn ansehen konnte.
Da lachte er und schlug ihm mit seiner Sandale auf die Wange
und bat eines der Mädchen, den Pharao
mit Blumen zu krönen. Und er beugte das Knie
und verspottete den Kopf des unschuldigen Kindes.
Aber das Mädchen, das scharfzüngig war, denn all das hörte ich
nach Jahren, sagte zu ihm, dass er gut daran getan hat,
das Knie zu beugen, denn dieses Kind war wirklich
Pharao Osiris und sein Thron war der Tod.
Auletes war sehr beunruhigt über diese Worte und zitterte,
denn da er ein böser Mann war, fürchtete er sich sehr,
nach Amenti zu kommen. Also ließ er das Mädchen
wegen des bösen Omens ihres Spruchs erschlagen;
schreiend, dass er sie senden würde, um den Pharao anzubeten,
den sie genannt hatte. Und die anderen Frauen schickte er weg
und spielte nicht mehr auf der Flöte, bis er morgen wieder
betrunken war. Aber die Alexandriner haben darüber
ein Lied gemacht, das noch heute auf den Straßen gesungen wird.
Und das ist der Anfang davon: Ptolemaios der Pfeifer spielte
Über Tote und Sterbende; die Flöte spielte er gut.
Sicher, dass seine Flöte gemacht wurde von Schilfseufzern
Über den Strömen der Hölle. Dort unter den grauen Schatten,
Mit den drei Schwestern, soll er viele Tage flöten.
Möge der Frosch sein Diener sein! Und sein Wein
das Wasser dieses Landes. O Ptolemaios der Pfeifer! -
Danach vergingen die Jahre, und ich, da ich noch
sehr klein war, wusste nichts von den großen Dingen,
die sich in Ägypten ereigneten; Es ist auch nicht meine Absicht,
sie hier darzulegen. Denn ich, Harmachis,
da mir nur noch wenig Zeit bleibt, werde nur von den Dingen
sprechen, mit denen ich mich beschäftigt habe.
Und im Laufe der Zeit unterwiesen mich mein Vater
und die Lehrer in der alten Gelehrsamkeit unseres Volkes
und in Dingen, die die Götter betreffen, wie es für Kinder
wichtig ist. So wurde ich stark und schön,
denn mein Haar war schwarz wie das Haar des göttlichen Nut,
und meine Augen waren blau wie der blaue Lotus,
und meine Haut war wie der Alabaster in den Heiligtümern.
Denn nun, da diese Herrlichkeiten von mir gegangen sind,
kann ich ohne Scham darüber sprechen.
Ich war auch stark. Es gab keinen Jüngling meiner Jahre
in Abouthis, der sich gegen mich stellen konnte,
um mit mir zu ringen, noch konnte irgendjemand
so weit mit der Schleuder oder dem Speer werfen.
Und ich sehnte mich sehr danach, den Löwen zu jagen;
aber er, den ich meinen Vater nannte, verbot es mir
und sagte mir, dass mein Leben zu viel wert sei,
um es so leichtfertig aufs Spiel zu setzen.
Aber als ich mich vor ihm verneigte und bat,
dass er mir seine Bedeutung klar machen würde,
runzelte der alte Mann die Stirn und antwortete,
dass die Götter zu ihrer eigenen Zeit
alles klar gemacht hätten. Ich für meinen Teil
aber ging verärgert davon, denn es war ein Jüngling
in Abouthis, der mit anderen einen Löwen erlegt hatte,
der auf die Herden seines Vaters gefallen war,
und aus Neid auf meine Stärke und Schönheit
machte er mich bekannt als feigen, indem ich,
wenn ich auf die Jagd ging, nur Gazellen erlegte.
Nun, das war, als ich mein siebzehntes Lebensjahr erreicht hatte
und ein erwachsener Mann war. Es geschah daher,
dass ich, als ich von der Anwesenheit des Hohepriesters
wund wurde, diesen Jüngling traf, der mich rief
und mich verspottete und mich bat, zu wissen,
dass die Landbevölkerung ihm gesagt hatte,
dass ein großer Löwe unter den Tieren sei
an den Ufern des Kanals, der am Tempel vorbeiführt
und dreißig Stadien von Abouthis entfernt liegt.
Und er verspottete mich immer noch und fragte mich,
ob ich kommen und ihm helfen würde, diesen Löwen zu erlegen,
oder ob ich mich zu den alten Frauen setzen
und sie bitten würde, meine Locken zu kämmen?
Dieses bittere Wort erzürnte mich so sehr,
dass ich nahe daran war, über ihn herzufallen;
aber statt dessen antwortete ich, indem ich den Ausspruch
meines Vaters vergaß, wenn er allein käme,
würde ich mit ihm gehen und diesen Löwen suchen,
und er sollte erfahren, ob ich wirklich ein Feigling wäre.
Und zuerst wollte er nicht, denn wie die Menschen wissen,
es ist bei uns Brauch, den Löwen in Gesellschaft zu jagen;
also war es meine Stunde zu spotten. Dann ging er
und holte Pfeil und Bogen und ein scharfes Messer.
Und ich brachte meinen schweren Speer hervor,
der einen Schaft aus Dornenholz und an seinem Ende
einen silbernen Granatapfel hatte, um die Hand
vor dem Abgleiten zu bewahren; und schweigend gingen wir
Seite an Seite dorthin, wo der Löwe lag.
Als wir an den Ort kamen, war es kurz vor Sonnenuntergang;
und dort, auf dem Schlamm des Kanalufers,
fanden wir den Schlitz des Löwen,
der in ein Schilfbüschel mündete. Nun, du Prahler,
sagte ich, willst du den Weg ins Schilf da drüben führen,
oder soll ich? Und ich tat so, als würde ich vorangehen.
Nein, nein, antwortete er, sei nicht so sauer! Das Tier
wird über dich herfallen und dich zerreißen. Siehe!
Ich werde im Schilf schießen. Vielleicht wird es ihn wecken,
wenn er schläft. Und er spannte waghalsig seinen Bogen.
Wie es dazu kam, weiß ich nicht, aber der Pfeil
traf den schlafenden Löwen, und wie ein Lichtblitz
aus dem Bauch einer Wolke sprang er aus dem Schutz
des Schilfes und stand mit struppiger Mähne
und gelben Augen vor uns, der Pfeil zittert in seiner Flanke.
Er brüllte laut vor Wut, und die Erde bebte.
Schieß mit dem Bogen, rief ich, schnell, ehe er springt!
Aber der Mut hatte die Brust des Prahlers verlassen,
sein Kiefer fiel herunter und seine Finger lösten ihren Halt,
so dass der Bogen von ihnen fiel; dann drehte er sich
mit einem lauten Schrei um und floh hinter mich,
wobei er den Löwen auf meinem Weg zurückließ.
Aber während ich auf mein Schicksal wartete,
denn obwohl ich große Angst hatte, nicht zu fliehen,
duckte sich der Löwe und drehte sich nicht zur Seite,
mit einem großen Satz fegte er über mich hinweg,
ohne mich zu berühren. Er flammte, und wieder sprang er
auf den Rücken des Prahlers und versetzte ihm
mit seiner großen Tatze einen solchen Schlag,
dass sein Kopf zerquetscht wurde wie ein Ei,
das gegen einen Stein geworfen wird. Er fiel tot zu Boden,
und der Löwe stand und brüllte über ihm.
Da wurde ich wahnsinnig vor Entsetzen, und ohne zu wissen,
was ich tat, ergriff ich meinen Speer und stürmte
mit einem Aufschrei los. Als ich anstürmte,
erhob sich der Löwe über mich. Er schlug mit seiner Pfote
nach mir; aber mit aller Kraft rammte ich ihm den breiten Speer
in die Kehle, und vor der Qual des Stahls zurückschreckend,
blieb sein Hieb zu kurz und zerriss nur meine Haut.
Zurück fiel er, den großen Speer tief in seiner Kehle;
dann erhob er sich, brüllte vor Schmerz und sprang
doppelt so hoch wie ein Mann direkt in die Luft,
wobei er mit seinen Vorderpfoten nach dem Speer schlug.
Zweimal sprang er so, entsetzlich anzusehen,
und zweimal fiel er auf den Rücken. Dann erschöpfte sich
seine Kraft mit seinem rauschenden Blut, und er starb,
stöhnend wie ein Stier; während ich, der ich noch ein Knabe war,
dastand und vor Angst zitterte, jetzt, da alle Ursache
der Angst vorüber war. Aber als ich dastand
und auf den Körper dessen starrte, der mich verspottet hatte,
und auf den Kadaver des Löwen, kam eine Frau
auf mich zugerannt, dieselbe alte Frau, Atoua,
die, obwohl ich es noch nicht wusste,
ihr Fleisch und Blut geopfert hatte, damit ich
am Leben bleibe. Denn sie hatte am Ufer
Kräuter gesammelt, worin sie große Geschicklichkeit besaß,
ohne zu wissen, dass ein Löwe in der Nähe war
(und die Löwen sind tatsächlich größtenteils
nicht im Ackerland zu finden, sondern eher in der Wüste
und den libyschen Bergen) und von weitem gesehen,
was ich niedergelegt habe. Als sie nun kam, erkannte sie mich
als Harmachis, und indem sie sich beugte,
erwies sie mir ihre Ehrerbietung und grüßte mich,
nannte mich königlich und aller Ehre würdig und geliebt
und auserwählt von den Heiligen Drei, ja,
und beim Namen des Pharao, den Retter!
Aber ich, weil ich dachte, das Entsetzen
hätte sie krank gemacht, fragte sie, was sie sagen wollte.
Ist es eine große Sache, fragte ich, dass ich
einen Löwen erschlage? Ist es eine Angelegenheit,
die eines Gesprächs wie dem deinen würdig ist?
Dort leben und haben Menschen gelebt, die viele Löwen
erlegt haben. Hat nicht der göttliche Amen-hetep
der Osiris mit seiner eigenen Hand mehr als hundert
Löwen erschlagen? Steht nicht auf dem Skarabäus,
der in der Kammer meines Vaters hängt, geschrieben,
dass er früher Löwen erlegt hat? Und haben es nicht auch
andere getan? Warum sprichst du denn so, törichtes Weib?
All dies sagte ich, weil ich, nachdem ich den Löwen
jetzt erlegt hatte, nach Art der Jugend daran dachte,
es für nichts zu halten. Aber sie hörte nicht auf,
ihre Ehrerbietung zu erweisen und mich mit Namen anzurufen,
die zu hoch sind, um geschrieben zu werden.
O Königlicher, rief sie, deine Mutter hat weise prophezeit.
Wahrlich, der Heilige Geist, der Knepth, war in ihr,
o du von einem Gott empfangen! Siehe das Omen.
Der Löwe dort, er knurrt im Kapitol von Rom, und der Tote,
er ist der Ptolemäus, die mazedonische Brut,
die wie ein fremdes Unkraut das Land des Nils
überwuchert hat; mit den mazedonischen Lagiden
sollst du gehen, um den Löwen von Rom zu schlagen.
Aber der mazedonische Köter wird fliehen,
und der römische Löwe wird ihn erschlagen,
und du wirst den Löwen erschlagen, und das Land Khem
wird wieder frei sein! frei! Halte dich rein,
gemäß dem Gebot der Götter, o Sohn des Königshauses;
o Hoffnung von Khemi! Hüte dich vor der Zerstörerin,
und wie ich gesagt habe, so soll es sein. Ich bin arm und elend;
ja, von Kummer geplagt. Ich habe gesündigt,
indem ich von dem gesprochen habe, was verborgen
werden sollte, und für meine Sünde habe ich
mit der Münze dessen bezahlt, was aus meinem Leib
geboren wurde; willig habe ich für dich bezahlt.
Aber ich habe noch immer die Weisheit unseres Volkes,
noch wenden die Götter, in deren Augen alle gleich sind,
ihr Antlitz von den Armen ab; die Göttliche Mutter Isis
hat zu mir gesprochen, aber letzte Nacht sprach sie
und bat mich, hierher zu kommen, um Kräuter zu sammeln
und dir die Zeichen vorzulesen, die ich sehen sollte.
Und wie ich gesagt habe, so wird es geschehen,
wenn du nur das Gewicht der großen Versuchung
ertragen kannst. Komm her, Königlicher!
und sie führte mich zum Rand des Kanals, wo das Wasser
tief und still und blau war. Schau jetzt auf dieses Gesicht,
während das Wasser es zurückwirft. Ist diese Stirn nicht geeignet,
die doppelte Krone zu tragen? Spiegeln diese sanften Augen
nicht die Majestät der Könige? Hat nicht Ptah, der Schöpfer,
diese Form so gestaltet, dass sie zum kaiserlichen Gewand passt,
und den Blick der Menget, die durch dich zu Gott schaut?
Nein, nein! fuhr sie mit einer anderen Stimme fort,
einer schrillen alten Frauenstimme, ich werde,
sei nicht so dumm, mein Junge, der Kratzer eines Löwen
ist eine giftige Sache, eine schreckliche Sache;
ja, so schlimm wie der Biss einer Natter,
er muss behandelt werden, sonst wird er eitern,
und all deine Tage sollst du von Löwen träumen;
ja, und von Schlangen; und außerdem wird es
in Wunden ausbrechen. Aber ich weiß davon, ich weiß.
Ich bin nicht umsonst verrückt. Denn siehe!
alles hat sein Gleichgewicht, im Wahnsinn liegt viel Weisheit
und in der Weisheit viel Wahnsinn. Lala!
Pharao selbst kann nicht sagen, wo das eine beginnt
und das andere endet. Jetzt steh nicht da und guck
so albern wie eine Katze in einem krokusfarbenen Gewand,
wie man in Alexandria sagt; aber lass mich nur
diese grünen Dinger auf die Stelle kleben,
und in sechs Tagen bist du so weiß wie ein dreijähriges Kind.
Macht nichts, mein Junge. Von Ihm, der in Philae
oder Abouthis oder Abydus schläft,
wie unsere göttlichen Meister jetzt sagen, oder wo immer
er schläft, was wir alle herausfinden werden,
bevor wir es wollen, bei Osiris, sage ich dir,
ich werde leben, um so frei von Narben zu sein
wie ein Opfer für Isis bei Neumond,
wenn du mich nur mich anziehen lässt.
Ist es nicht so, gutes Volk? Und sie drehte sich um,
um einige Leute anzusprechen, die sich,
während sie prophezeite, unbemerkt versammelt hatten,
ich habe einen Zauber über ihn gesprochen,
nur um der Tugend einen Weg zu bereiten für meine Medizin,
lala! Es geht nichts über einen Zauber.
Wenn ihr es nicht glaubt, kommt einfach das nächste Mal zu mir,
wenn eure Frauen unfruchtbar sind; das ist besser,
als jede Säule im Tempel des Osiris abzukratzen,
das versichere ich. Ich werde sie tragen lassen
wie eine zwanzig Jahre alte Palme. Aber dann müsst ihr wissen,
was ihr sagen sollt, das ist der Punkt, schließlich
kommt alles auf den Punkt. Lala!
Als ich das alles hörte, legte ich, Harmachis,
meine Hand an meinen Kopf, ohne zu wissen,
ob ich träumte. Aber als ich aufblickte, sah ich
unter den Versammelten einen grauhaarigen Mann,
der uns scharf beobachtete, und später erfuhr ich,
dass dieser Mann der Spion von Ptolemäus war,
tatsächlich der Mann, der mich fast dazu veranlasst hatte,
erschlagen zu werden vom Pharao, als ich in meiner Wiege war.
Da verstand ich, warum Atoua so närrisch sprach.
Das sind seltsame Zaubersprüche, alte Frau, sagte der Spion.
Du sprachst von Pharao und der doppelten Krone
und von der Form, die Ptah gestaltete, um sie zu tragen;
ist es nicht so? - Ja, ja, ein Teil des Zaubers, du Narr;
und worauf kann man heutzutage besser schwören
als auf den göttlichen Pharao, den Pfeifer,
dessen Musik die Götter bewahren,
um dieses glückliche Land zu bezaubern?
Was besser als auf die doppelte Krone, die er trägt,
Gnade dem großen Alexander von Mazedonien?
Du weißt übrigens alles: Haben sie seine Chlamys
schon zurückbekommen, die Mithridates
nach Cos gebracht hat? Pompeius trug ihn zuletzt, nicht wahr?
Auch in seinem Triumph, stell dir nur Pompeius
im Umhang Alexanders vor! ein Hündchen im Löwenfell!
Und wenn wir schon von Löwen sprechen, schau,
was dieser Junge getan hat, einen Löwen
mit seinem eigenen Speer erschlagen;
und ihr Dorfbewohner solltet wirklich froh sein, es zu sehen,
denn es war ein sehr wilder Löwe, seht nur seine Zähne
und seine Klauen, seine Klauen, sie sind genug,
um eine arme dumme alte Frau wie mich
zum Kreischen zu bringen, wenn sie sie ansieht!
Und der Körper dort, der tote Körper,
der Löwe hat ihn erschlagen. Ein Mangel!
Er ist jetzt ein Osiris, der Körper,
und wenn ich darüber nachdenke, aber vor einer Stunde
war er ein gewöhnlicher Sterblicher wie ihr oder ich!
Nun, weg mit ihm zu den Einbalsamierern.
Er wird bald in der Sonne anschwellen und platzen,
und das wird ihnen die Mühe ersparen, ihn aufzuschneiden.
Nicht, dass sie sowieso ein Talent Silber
für ihn ausgeben würden. Siebzig Tage in Natron,
das ist alles, was er wahrscheinlich bekommen wird.
Lala! wie meine Zunge läuft, und es wird dunkel.
Komm, willst du nicht den Leichnam
des armen Jungen mitnehmen und auch den Löwen?
So, mein Junge, behalte diese Kräuter,
und du wirst deine Kratzer nie spüren.
Ich weiß ein oder zwei Dinge, obwohl ich verrückt bin,
und du, mein eigener Enkel! Meine Liebe, meine Liebe,
ich bin froh, dass Seine Heiligkeit der Hohepriester
dich adoptiert hat, als der Pharao, Osiris segne
seinen heiligen Namen, seinem Sohn ein Ende bereitete;
du siehst so hübsch aus. Ich garantiere,
dass der echte Harmachis einen solchen Löwen
nicht töten konnte. Gib mir das gewöhnliche Blut,
sage ich, es ist so lustvoll. -
Du weißt zu viel und redest zu schnell, grummelte der Spion
nun ziemlich getäuscht. Nun, er ist ein tapferer Junge.
Hier, ihr Männer, bringt diesen Körper nach Abouthis zurück,
und einige von euch halten an und helfen mir,
den Löwen zu häuten. Wir schicken dir die Haut,
junger Mann, fuhr er fort; nicht, dass du es verdienst:
Einen Löwen so anzugreifen, war die Tat eines Narren,
und ein Narr verdient, was er bekommt: Zerstörung.
Greife niemals die Starken an, bis du stärker bist.
Aber ich für meinen Teil ging nach Hause
und wunderte mich. Gepriesen sei
die Himmelskönigin Isis und ihr göttlicher Sohn Horus!
DRITTER GESANG
Als ich, Harmachis, ging, verursachte mir der Saft
der grünen Kräuter, den die alte Frau Atoua
auf meine Wunden geschmiert hatte, für eine Weile
große Schmerzen, aber bald ließ der Schmerz nach.
Und in der Tat glaube ich, dass es Tugend in ihnen gab,
denn innerhalb von zwei Tagen heilte mein Fleisch,
so dass nach einiger Zeit keine Spuren zurückblieben.
Aber ich dachte daran, dass ich dem Wort
des alten Hohepriesters Amenemhat,
der mein Vater genannt wurde, nicht gehorcht hatte.
Denn bis zum heutigen Tag wusste ich nicht,
dass er in Wahrheit mein leiblicher Vater war,
nachdem ich gelehrt worden war, dass sein eigener Sohn
getötet wurde, wie ich geschrieben habe;
und dass es ihm mit der Zustimmung der Göttlichen
gefallen habe, mich als Adoptivsohn zu nehmen
und mich großzuziehen, damit ich zu gegebener Zeit
ein Amt im Tempel erfüllen könnte. Deshalb
war ich sehr beunruhigt, denn ich fürchtete den alten Mann,
der in seinem Zorn sehr schrecklich war
und immer mit der kalten Stimme der Weisheit sprach.
Trotzdem beschloss ich, zu ihm zu gehen
und meine Schuld zu bekennen und die Strafe zu ertragen,
die er gerne über mich bringen würde.
So ging ich mit dem roten Speer in meiner Hand
und den roten Wunden auf meiner Brust
durch den Vorhof des großen Tempels
und kam zur Tür des Ortes, wo der Hohepriester wohnte.
Es ist eine große Kammer, ringsum mit den Bildern
der feierlichen Götter gemeißelt, und das Sonnenlicht
fällt tagsüber durch eine Öffnung hinein,
die in die Steine des massiven Daches geschnitten ist.
Aber nachts wurde es von einer schwingenden Bronzelampe
erleuchtet. Ich ging geräuschlos hinein, denn die Tür
war nicht ganz geschlossen, und indem ich mich
durch die schweren Vorhänge drängelte, die dahinter waren,
Die Lampe wurde angezündet, denn die Dunkelheit
war hereingebrochen, und in ihrem Licht sah ich
den alten Mann in einem Stuhl aus Elfenbein und Ebenholz
an einem Steintisch sitzen, auf dem mystische Schriften
der Worte von Leben und Tod ausgebreitet waren.
Aber er las nicht mehr, denn er schlief,
und sein langer weißer Bart ruhte auf dem Tisch
wie der Bart eines Toten. Das sanfte Licht der Lampe
fiel auf ihn, auf die Papyri und den goldenen Ring
an seiner Hand, wo die Symbole des Unsichtbaren
eingraviert waren, aber ringsum war Schatten.
Es fiel auf den rasierten Kopf, auf das weiße Gewand,
auf den Zedernholzstab der Priesterschaft an seiner Seite
und auf das Elfenbein des löwenfüßigen Stuhls;
es zeigte die mächtige Stirn der Macht,
die in königliche Form geschnittenen Züge,
die weißen Augenbrauen und die dunklen Höhlen
der tiefliegenden Augen. Ich sah und zitterte,
denn an ihm war mehr als die Würde des Menschen.
Er hatte so lange mit den Göttern gelebt
und so lange Gesellschaft mit ihnen
und mit göttlichen Gedanken verbracht,
er war so tief versiert in all jenen Mysterien,
die wir hier in dieser oberen Luft nur schwach wahrnehmen,
dass sogar jetzt, vor seiner Zeit, er Anteil hatte
an der Natur des Osiris und war etwas,
das die Menschheit vor Angst erschütterte.
Ich stand und starrte, und als ich stand,
öffnete er seine dunklen Augen, sah mich aber nicht an
und wandte auch nicht den Kopf; und doch sah er mich
und sprach: Warum bist du mir ungehorsam gewesen,
mein Sohn? Sagte er. Wie kommt es, dass du
gegen den Löwen ausgezogen bist, obwohl ich
es dir nicht gebot? - Woher weißt du, mein Vater,
dass ich ausgezogen bin? fragte ich voller Angst.
Woher weiß ich das? Gibt es denn keine anderen Erkenntniswege
als durch die Sinne? Ach, unwissendes Kind!
war mein Geist nicht bei dir, als der Löwe
deinen Gefährten ansprang? Habe ich nicht gebetet,
die sich um dich scharen, um dich zu beschützen,
um deinen Stoß zu sichern, als du den Speer
in die Kehle des Löwen triebst! Wie kam es,
dass du ausgezogen bist, mein Sohn? -
Der Prahler hat mich verspottet, antwortete ich,
und ich bin gegangen. - Ja, ich weiß es;
und wegen des heißen Blutes der Jugend verzeihe ich dir,
Harmachis. Aber jetzt höre mir zu und lass meine Worte
in dein Herz sinken wie die Wasser von Sihor
in den durstigen Sand beim Aufgang des Sirius.
Höre mir zu. Der Prahler wurde dir als Versuchung gesandt,
er wurde gesandt als Prüfung deiner Stärke, und siehe!
es war der Belastung nicht gewachsen.
Darum wird deine Stunde zurückgestellt.
Wärst du in dieser Sache stark gewesen,
so wäre dir der Weg schon jetzt deutlich geworden.
Aber du hast versagt, und darum wird deine Stunde
zurückgestellt. - Ich verstehe dich nicht, mein Vater,
antwortete ich. Was hat denn die alte Frau Atoua
unten am Kanalufer zu dir gesagt, mein Sohn?
Dann erzählte ich ihm alles, was die alte Frau gesagt hatte.
Und du glaubst das, Harmachis, mein Sohn? -
Nein, antwortete ich; wie soll ich solche Geschichten glauben?
Sicher ist sie sauer. Alle Leute nennen sie verrückt.
Jetzt blickte er zum ersten Mal auf mich, der im Schatten stand.
Mein Sohn! mein Sohn, rief er; du liegst falsch.
Sie ist nicht verrückt. Die Frau sprach die Wahrheit;
sie sprach nicht aus sich selbst, sondern von der Stimme in ihr,
die nicht lügen kann. Dafür ist Atoua eine Prophetin und Heilige.
Lerne jetzt die Bestimmung kennen, die dir
die Götter Ägyptens gegeben haben, um sie zu erfüllen,
und wehe dir, wenn du durch irgendeine Schwäche
daran scheiterst! Hör zu: Du bist kein Fremder,
der in mein Haus und die Anbetung des Tempels
aufgenommen wurde; du bist mein wahrer Sohn,
der mir von derselben Frau geboren wurde.
Aber, Harmachis, du bist mehr als das, denn in dir
und mir allein fließt noch das kaiserliche Blut Ägyptens.
Du und ich allein von den lebenden Männern
stammen ohne Bruch oder Makel
von jenem Pharao Nekt-nebf ab, den Ochus, der Perser,
aus Ägypten vertrieb. Der Perser kam und der Perser ging,
und nach den Persern kamen die Mazedonier,
und nun haben die Lagiden fast dreihundert Jahre lang
die Doppelkrone an sich gerissen, das Land Khem
verunreinigt und die Anbetung seiner Götter verdorben.
Und beachte dies: Aber jetzt, zwei Wochen her,
ist Ptolemäus Neus Dionysos, Ptolemäus Aulêtes der Pfeifer,
der dich erschlagen hätte, tot;
und jetzt hat der Eunuch Pothinus, eben dieser Eunuch,
der vor Jahren hierher kam, um dich auszurotten,
den Willen seines Herrn, des toten Auletes, zunichte gemacht
und den Knaben Ptolemäus auf den Thron gesetzt.
Und deshalb ist seine Schwester Kleopatra,
dieses wilde und schöne Mädchen, nach Syrien geflohen;
und dort, wenn ich mich nicht irre,
wird sie ihre Armeen sammeln und gegen ihren Bruder
Ptolemäus Krieg führen; denn durch den Willen
ihres Vaters wurde sie mit ihm gemeinsam souverän.
Und in der Zwischenzeit beachte dies, mein Sohn:
Der römische Adler hängt hoch oben und wartet
mit bereiten Klauen, bis er auf das fette Ägypten fallen
und es zerreißen kann. Und merke dir noch einmal:
Das ägyptische Volk ist des fremden Jochs überdrüssig,
es hasst die Erinnerung an die Perser,
und es ist ihm zutiefst leid, auf den Märkten von Alexandria
als „Männer Mazedoniens“ bezeichnet zu werden.
Das ganze Land murmelt und murmelt unter dem Joch
der Griechen und dem Schatten der Römer. -
Sind wir nicht unterdrückt worden? Wurden unsere Kinder
nicht abgeschlachtet und unsere Errungenschaften
uns abgerungen, um die bodenlose Gier und Lust
der Lagiden zu stillen? Sind die Tempel nicht verlassen worden?
ja, sind nicht die Majestäten der ewigen Götter
von diesen griechischen Schwätzern zunichte gemacht worden,
die es gewagt haben, sich in die unsterblichen Wahrheiten
einzumischen und den Allerhöchsten mit einem anderen Namen
zu nennen, mit dem Namen von Serapis, die Substanz
des Unsichtbaren verwirrend? Ruft Ägypten nicht laut
nach Freiheit? und wird es vergebens schreien? Nein, nein,
denn du, mein Sohn, bist der festgesetzte Weg der Befreiung.
Dir, im Feld versunken, habe ich meine Rechte verordnet.
Schon wird dein Name in vielen Heiligtümern geflüstert,
von Abu bis Athu; schon Priester und Volk schwören Treue,
auch bei den heiligen Symbolen, dem, der ihnen verkündigt wird.
Doch die Zeit ist noch nicht gekommen; du bist ein
zu grüner Schössling, um das Gewicht eines solchen Sturms
zu tragen. Aber heute wurdest du geprüft
und für mangelhaft befunden.
Wer den Göttern dienen will, Harmachis,
muss die Fehler des Fleisches beiseite legen.
Spötteleien dürfen ihn nicht bewegen,
noch irgendwelche Begierden des Menschen.
Dein ist eine hohe Mission, aber das musst du lernen.
Wenn du es nicht lernst, wirst du darin scheitern;
und dann, mein Fluch sei auf dir und der Fluch Ägyptens
und der Fluch der gebrochenen Götter Ägyptens!
Denn wisse, dass selbst die Götter, die unsterblich sind,
sich in dem verwobenen Plan der Dinge
auf den Mann stützen können, der ihr Werkzeug ist,
wie ein Krieger auf sein Schwert. Und wehe dem Schwert,
das in der Stunde des Kampfes bricht,
denn es wird beiseite geworfen, um zu rosten
oder vielleicht mit Feuer geschmolzen zu werden!
Darum mache dein Herz rein und hoch und stark;
denn dein ist kein gemeines Los,
und dein kein sterbliches Leben. Triumph, Harmachis,
und in Herrlichkeit sollst du gehen, in Herrlichkeit hier
und im Jenseits! Scheitere, und wehe, wehe dir!
Er hielt inne und senkte den Kopf und fuhr dann fort:
Von diesen Dingen wirst du später noch mehr hören.
Inzwischen musst du viel lernen. Morgen werde ich dir
Briefe geben, und du sollst den Nil hinab reisen,
vorbei an Memphis mit den weißen Mauern nach Annu.
Dort wirst du einige Jahre verweilen und mehr
über unsere uralte Weisheit unter dem Schatten
jener geheimen Pyramiden lernen, deren erblicher Hohepriester
auch du sein wirst. Und in der Zwischenzeit
werde ich hier sitzen und zusehen, denn meine Stunde
ist noch nicht gekommen, um mit der Hilfe der Götter
das Netz des Todes zu spinnen, in dem du
die Wespe von Mazedonien fangen und festhalten wirst.
Komm her, mein Sohn; komm her und küss mich auf die Stirn,
denn du bist meine Hoffnung und die Hoffnung Ägyptens.
Sei treu, steige zum Adlerkamm des Schicksals,
und du wirst glorreich sein hier und im Jenseits.
Sei falsch, scheitere, und ich werde auf dich spucken,
und du sollst verflucht sein, und deine Seele
wird bis zu jener Stunde in Knechtschaft bleiben,
wenn im langsamen Flug der Zeit das Böse
wieder zum Guten heranwächst und Ägypten
wieder frei sein wird. - Zitternd trat ich näher
und küsste ihn auf die Stirn. Mögen all diese Dinge
über mich kommen und noch mehr, sagte ich,
wenn ich dich im Stich lasse, mein Vater! -
Nein, rief er, nicht mich, nicht mich; sondern die,
deren Willen ich tue. Und nun geh, mein Sohn,
und denke in deinem Herzen nach und verdaue
in deinem geheimen Herzen meine Worte;
merke dir, was du sehen wirst, und sammle
den Tau der Weisheit, um dich für den Kampf
bereit zu machen. Fürchte dich nicht,
du bist vor allem Übel geschützt. Kein Schaden
darf dich von außen berühren; nur du selbst kannst
dein eigener Feind sein. Ich habe gesprochen.
Da ging ich mit vollem Herzen weiter.
Die Nacht war sehr still, und niemand rührte sich
in den Tempelhöfen. Ich eilte durch sie hindurch
und erreichte den Eingang zum Pylon,
der sich am äußeren Tor befindet. Dann, auf der Suche
nach Einsamkeit und gleichsam dem Himmel nahe,
stieg ich die zweihundert Stufen des Pylons hinauf,
bis ich schließlich das massive Dach erreichte.
Hier lehnte ich meine Brust an die Brüstung
und blickte hinaus. Als ich hinsah, schwebte der rote Rand
des Vollmonds über den arabischen Hügeln,
und seine Strahlen fielen auf den Pylon, auf dem ich stand,
und die Tempelmauern dahinter und erleuchteten
die Antlitze der gemeißelten Götter. Dann fiel
das kalte Licht auf die Strecke gut bestellter Ländereien,
die jetzt zur Ernte weiß wurden, und als die himmlische Lampe
von Isis zum Himmel aufstieg, krochen ihre Strahlen
langsam ins Tal hinab. Jetzt küssten die hellen Strahlen
das Wasser, das eine Antwort zurück lächelte,
und jetzt wurden Berg und Tal, Fluss, Tempel, Stadt
und Ebene von weißem Licht überflutet,
denn Mutter Isis war auferstanden
und warf ihr glänzendes Gewand über den Schoß der Erde.
Es war schön, von der Schönheit eines Traums,
und feierlich wie die Stunde nach dem Tod.
Mächtig ragten die Tempel in der Tat gegen das Antlitz
der Nacht auf. Nie waren sie mir so groß erschienen
wie in dieser Stunde, jene ewigen Heiligtümer,
vor deren Mauern die Zeit selbst vergehen soll.
Und es sollte mir gehören, dieses mondbeschienene Land
zu regieren; meine, diese heiligen Schreine zu bewahren
und die Ehre ihrer Götter zu schätzen; mein,
den Ptolemaios auszutreiben und Ägypten
vom fremden Joch zu befreien! In meinen Adern
floss das Blut jener großen Könige, die den Tag
der Auferstehung erwarten und in den Gräbern
des Tals von Theben schlafen. Mein Geist schwoll in mir an,
als ich von diesem glorreichen Schicksal träumte,
ich schloss meine Hände, und dort, auf dem Pylon, betete ich,
wie ich noch nie zuvor zu der Gottheit gebetet hatte,
die mit vielen Namen gerufen und in vielen Formen
offenbart wurde. O du Amen, betete ich, Gott der Götter,
der von Anfang an war; Herr der Wahrheit,
der du bist und von dem alle sind, der deine Gottheit ausgibt
und wieder einsammelt; in dessen Kreis
sich die Göttlichen bewegen und sind, die von jeher
die Selbstgezeugten waren und die bis in die Ewigkeit
sein werden, höre mich. O du Amen,
Osiris, das Opfer, durch das wir gerechtfertigt sind,
Herr der Region der Winde, Herrscher der Zeitalter,
Bewohner des Westens, der Höchste in Amenti,
höre mich. O Isis, große Muttergöttin, Mutter des Horus,
geheimnisvolle Mutter, Schwester, Braut, höre mich.
Wenn ich tatsächlich der Auserwählte der Götter bin,
um den Zweck der Götter auszuführen,
lass mir ein Zeichen gegeben werden, jetzt,
um mein Leben mit dem Leben oben zu versiegeln.
Streckt eure Arme nach mir aus, o ihr Götter,
und enthüllt die Herrlichkeit eures Antlitzes. Hört!
Ach, hört mich! Und ich warf mich auf meine Knie
und erhob meine Augen zum Himmel.
Und als ich niederkniete, wuchs eine Wolke
über dem Gesicht des Mondes und bedeckte ihn,
so dass die Nacht dunkel wurde und die Stille
ringsum tiefer wurde, selbst die Hunde weit unten
in der Stadt hörten auf zu heulen, während die Stille
immer tiefer wurde, bis sie schwer wie der Tod war.
Ich fühlte, wie sich mein Geist in mir erhob,
und mein Haar stieg mir auf den Kopf.
Dann schien plötzlich der mächtige Pylon unter meinen Füßen
zu schaukeln, ein großer Wind schlug um meine Stirn
und eine Stimme sprach in meinem Herzen:
Siehe ein Zeichen! Besitze Geduld, o Harmachis!
Und während die Stimme sprach, berührte eine kalte Hand
meine Hand und ließ etwas in ihr zurück.
Dann rollte die Wolke vom Gesicht des Mondes,
der Wind legte sich, der Pylon hörte auf zu zittern,
und die Nacht war, wie die Nacht gewesen war.
Als das Licht zurückkam, blickte ich auf das,
was in meiner Hand zurückgelassen worden war.
Es war eine Knospe des heiligen Lotos, die neu aufblühte,
und von ihr kam ein höchst süßer Duft.
Und während ich sah, siehe! Der Lotus löste sich
von meinem Griff und verschwand
und ließ mich erstaunt zurück.
Nun trinken wir auf die goldene Göttin
Hathor, die Göttin der Musik und der Schönheit!
VIERTER GESANG
Bei Anbruch des nächsten Tages wurde ich
von einem Priester des Tempels geweckt,
der mir die Nachricht überbrachte,
mich für die Reise vorzubereiten,
von der mein Vater gesprochen hatte,
da es eine Gelegenheit für mich gäbe, den Fluss hinab
nach Annu el Ra zu gehen. Nun, dies ist das Heliopolis
der Griechen, wohin ich in Begleitung einiger Priester von Ptah
in Memphis gehen sollte, die hierher nach Abouthis
gekommen waren, um den Leichnam eines ihrer großen Männer
in das Grab zu legen, das in der Nähe der Ruhestätte
vorbereitet worden war des seligen Osiris.
Also machte ich mich bereit, und am selben Abend,
nachdem ich Briefe erhalten und meinen Vater
und die mir teuren Angehörigen des Tempels
umarmt hatte, passierte ich die Ufer des Sihor,
und wir segelten mit dem Südwind. Als der Lotse
auf dem Bug stand und mit einer Rute in der Hand
den Matrosen befahl, die Taue zu lösen,
mit denen das Schiff am Ufer vertäut war,
humpelte die alte Frau Atoua heran, ihren Korb
mit einfachen Sachen in der Hand, und warf mir
zum Abschied eine Sandale nach, die ich viele Jahre behielt.
Also segelten wir und fuhren sechs Tage lang
den wunderbaren Fluss hinunter, wobei wir jede Nacht
an einem geeigneten Ort festlegten. Aber als ich
die vertrauten Dinge aus den Augen verlor,
die ich Tag für Tag gesehen hatte, seit ich Augen
zu sehen hatte, und mich allein zwischen fremden
Gesichtern wiederfand, fühlte ich mich sehr wund im Herzen
und hätte geweint, wenn ich mich nicht geschämt hätte.
Und von all den wunderbaren Dingen, die ich gesehen habe,
werde ich hier nicht schreiben, denn obwohl sie neu
für mich waren, waren sie den Menschen nicht schon
seit der Zeit bekannt, als die Götter in Ägypten regierten?
Aber die Priester, die bei mir waren, erwiesen mir große Ehre
und erklärten mir, was ich sah. Am Morgen des siebten Tages
kamen wir nach Memphis, der Stadt der Weißen Halle.
Hier ruhte ich mich drei Tage lang von meiner Reise aus
und wurde von den Priestern des wunderbaren Tempels
von Ptah dem Schöpfer bewirtet und mir wurden
die Schönheiten der großen und wunderbaren Stadt gezeigt.
Auch wurde ich vom Hohepriester und zwei anderen
heimlich in die heilige Gegenwart des Gottes Apis geführt,
des Ptah, der sich herablässt, in Gestalt eines Stieres
unter den Menschen zu wohnen. Der Gott war schwarz,
und auf seiner Stirn war ein weißes Quadrat,
auf seinem Rücken war ein weißes Zeichen
in Form eines Adlers, unter seiner Zunge war das Bild
eines Skarabäus, in seinem Schwanz waren doppelte Haare
und eine Platte aus reinem Gold hing zwischen seinen Hörnern.
Ich betrat den Ort des Gottes und betete an,
während der Hohepriester und die mit ihm beiseite standen,
ernsthaft zusahen. Und als ich angebetet hatte,
indem ich die Worte gesprochen hatte,
die mir gesagt worden waren, kniete der Gott nieder
und legte sich vor mir nieder. Dann näherten sich
der Hohepriester und seine Begleiter, die,
wie ich später hörte, große Männer Oberägyptens waren,
verwundert, und ohne ein Wort zu sagen, verneigten sie sich
vor mir wegen des Omens. Und viele andere Dinge,
die ich in Memphis gesehen habe, die zu lang sind,
um sie hier aufzuschreiben. Am vierten Tag
kamen einige Priester von Annu, um mich zu Sepa,
meinem Onkel, dem Hohepriester von Annu, zu führen.
Nachdem wir uns von denen in Memphis verabschiedet hatten,
überquerten wir den Fluss und ritten auf Eseln
zwei Teile einer Tagesreise durch viele Dörfer,
die wir wegen der Unterdrückung durch die Steuereintreiber
in großer Armut fanden. Unterwegs sah ich auch
zum ersten Mal die großen Pyramiden,
die jenseits des Bildes des Gottes Horemkhu sind,
jener Sphinx, wie die Griechen sie nennen,
und die Tempel der göttlichen Mutter Isis,
der Königin der Memnonia, und des Gottes Osiris,
Herr von Rosatou, dessen Tempel, zusammen mit dem Tempel
der Anbetung des göttlichen Menkau-ra, von dem ich
von Rechts wegen der erbliche Hohepriester bin.
Ich sah sie und staunte über ihre Größe
und den weißen behauenen Kalkstein, und roten
Granit von Syene, der die Sonnenstrahlen
zurück zum Himmel blitzte. Aber zu diesem Zeitpunkt
wusste ich noch nichts von dem Schatz,
der darin verborgen war. Die dritte unter den Pyramiden,
hätte ich nur nie davon gewusst! Und so kamen wir endlich
in Sichtweite von Annu, das, nachdem man Memphis
gesehen hat, keine große Stadt ist, sondern
auf einem erhöhten Gelände steht, vor dem Seen liegen,
die von einem Kanal gespeist werden. Hinter der Stadt
befindet sich das eingeschlossene Feld des Tempels
des Gottes Ra. Wir stiegen am Pylon ab
und trafen unter dem Portikus auf einen Mann
von nicht großer Statur, aber von edlem Aussehen,
mit kahlgeschorenem Kopf und dunklen Augen,
die wie die fernen Sterne funkelten.
Halt, schrie er mit einer groben Stimme,
die zu seinem schwachen Körper passte, aber krank.
Halt, ich bin Sepa, der den Mund der Götter öffnet! -
Und ich, sagte ich, bin Harmachis, Sohn von Amenemhat,
erblicher Hohepriester und Herrscher der Heiligen Stadt
und ich bringe dir Briefe, o Sepa! - Tritt ein, sagte er.
Er betrachtete mich die ganze Zeit mit funkelnden Augen.
Tritt ein, mein Sohn! Und er nahm mich und führte mich
zu einer Kammer in der inneren Halle, die an der Tür
geschlossen war, und dann, nachdem er einen Blick
auf die Briefe geworfen hatte, die ich brachte, fiel er
mir plötzlich um den Hals und umarmte mich.
Willkommen, rief er, Sohn meiner eigenen Schwester
und Hoffnung von Khem! Nicht umsonst habe ich
zu den Göttern gebetet, dass ich noch leben möge,
um in dein Angesicht zu blicken und dir die Weisheit
zu vermitteln, die nur ich von denen gemeistert habe,
die in Ägypten am Leben geblieben sind. Es gibt wenige,
die ich lehren darf. Aber dein ist das große Schicksal,
und dein werden die Ohren sein, um die Götter zu hören.
Und er umarmte mich noch einmal und hieß mich baden
und essen gehen und sagte, dass er morgen
weiter mit mir sprechen werde.
Dies tat er wahrheitsgemäß, und zwar so ausführlich,
dass ich es unterlassen werde, alles niederzuschreiben,
was er damals und danach sagte, denn wenn ich dies täte,
würde es in Ägypten keinen Papyrus mehr geben,
wenn die Aufgabe beendet wäre. Da ich viel zu erzählen habe,
aber wenig Zeit, es zu erzählen, werde ich die Ereignisse
der folgenden Jahre übergehen. Denn so war mein Leben.
Ich stand früh auf, besuchte die Anbetung des Tempels
und widmete meine Tage dem Studium.
Ich erfuhr von den Riten der Religion und ihrer Bedeutung
und vom Beginn der Götter und dem Beginn der Höheren Welt.
Ich lernte das Mysterium der Bewegungen der Sterne kennen
und wie die Erde zwischen ihnen rollt.
Ich wurde in jenem alten Wissen unterrichtet,
das man Magie nennt, und in der Deutung von Träumen
und der Annäherung an Gott. Mir wurde die Sprache
der Symbole und ihre äußeren und inneren
Geheimnisse beigebracht. Ich lernte die ewigen Gesetze
von Gut und Böse kennen und das Mysterium
jenes Vertrauens, das dem Menschen entgegengebracht wird;
auch lernte ich die Geheimnisse der Pyramiden kennen,
was ich, wie ich wollte, nie gekannt hatte.
Außerdem lese ich die Aufzeichnungen der Vergangenheit,
und von den Taten und Worten der alten Könige,
die seit der Herrschaft von Horus auf Erden vor mir waren;
und ich lernte alles Staatshandwerk kennen,
die Sagen der Erde und die Geschichte Griechenlands
und Roms. Auch lernte ich die griechische
und die römische Sprache, von denen ich in der Tat
bereits einige Kenntnisse hatte, und all dies
während fünf langer Jahre, da hielt ich meine Hände rein
und mein Herz rein und tat nichts Böses in den Augen Gottes
oder der Menschen; aber ich arbeitete schwer,
um mir alles anzueignen und mich auf das Schicksal
vorzubereiten, das mich erwartete. Zweimal im Jahr
kamen Grüße und Briefe von meinem Vater Amenemhat,
und zweimal im Jahr schickte ich meine Antworten zurück
mit der Frage, ob es an der Zeit sei, die Studien einzustellen.
Und so vergingen die Tage meiner Probezeit,
bis ich schwach und müde im Herzen wurde,
denn da ich jetzt ein Mann war, ja, und gelehrt,
sehnte ich mich danach, einen Anfang im Leben
der Menschen zu machen. Und oft fragte ich mich,
ob dieses Gerede und die Prophezeiung der Dinge,
die sein sollten, nur ein Traum war,
der aus dem Gehirn von Männern geboren wurde,
deren Wünsche ihren Gedanken vorausgingen.
Ich war in der Tat von königlichem Blut, das wusste ich:
Mein Onkel, Sepa der Priester, zeigte mir
eine geheime Aufzeichnung der Abstammung,
die ohne Unterbrechung vom Vater zum Sohn
zurückverfolgt und in mystischen Symbolen
auf einer Steintafel eingraviert wurde von Syene.
Aber was nützte es, von Rechts wegen königlich zu sein,
wenn Ägypten, mein Erbe, nicht frei war?
Dann dachte ich an mein Gebet auf dem Pylonenturm
von Abouthis und an die Antwort auf mein Gebet
und fragte mich, ob auch das ein Traum war.
Und eines Nachts, als ich müde vom Lernen
durch den heiligen Hain ging, der sich im Garten
des Tempels befindet, und so grübelte, traf ich
meinen Onkel Sepa, der ebenfalls ging und dachte.
Halt, rief er mit seiner groben Stimme;
warum ist dein Gesicht so traurig, Harmachis?
Hat dich das letzte Problem überwältigt? -
Nein, mein Onkel, antwortete ich, ich bin zwar überwältigt,
aber nicht von dem Problem; es war ein leichtes.
Mein Herz ist schwer, denn ich bin des Lebens
in diesen Klöstern überdrüssig, und die aufgehäufte Last
des Wissens erdrückt mich. Es nützt nichts,
Kraft anzuhäufen, die nicht verwendet werden kann. -
Ah, du bist ungeduldig, Harmachis, antwortete er;
es ist immer der Weg der törichten Jugend.
Du würdest den Kampf kosten; du wirst es leid,
die Brandung auf den Strand fallen zu sehen,
du würdest dich hineinstürzen und die verzweifelte
Gefahr des Krieges wagen. Und so würdest du gehen,
Harmachis? Der Vogel würde das Nest fliehen,
wie die Schwalben, wenn sie ausgewachsen sind,
von der Traufe des Tempels fliegen. Nun, es soll sein,
wie du willst; die Stunde ist nahe. Ich habe dich alles gelehrt,
was ich gelernt habe, und ich glaube, der Schüler
ist seinem Meister davongelaufen. Und er hielt inne
und wischte sich die glänzenden schwarzen Augen,
denn er war traurig bei dem Gedanken an meine Abreise.
Und wohin soll ich gehen, mein Onkel? fragte ich jubelnd;
zurück nach Abouthis, um in die Mysterien der Götter
eingeweiht zu werden? - Ja, zurück nach Abouthis
und von Abouthis nach Alexandria und von Alexandria
zum Thron deiner Väter, Harmachis! Hör jetzt zu;
die Dinge sind so: Du weißt, wie Kleopatra, die Königin,
nach Syrien floh, als jener falsche Eunuch Pothinus
den Willen ihres Vaters Auletes zunichte machte
und ihren Bruder Ptolemäus zum alleinigen Herrscher
Ägyptens erhob. Du weißt auch, wie sie zurückkam,
wahrlich wie eine Königin, mit einer großen Armee
im Gefolge, und bei Pelusium lag, und wie an diesem Punkt
der mächtige Cäsar, dieser große Mann, dieser größte
aller Männer, mit einer schwachen Gesellschaft
hierher nach Alexandria segelte von Pharsalias blutigem Feld
in heißer Verfolgung von Pompeius.
Aber er fand Pompeius bereits tot vor,
nachdem er von Achillas, dem General,
und Lucius Septimius niederträchtig ermordet worden war,
dem Anführer der römischen Legionen in Ägypten,
und du weißt, wie die Alexandriner über seine Ankunft
beunruhigt wären und seine Liktoren erschlagen hätten.
Dann, wie du gehört hast, ergriff Cäsar
den jungen König Ptolemaios und seine Schwester Arsinoe
und befahl dem Heer der Kleopatra und dem Heer
des Ptolemaios unter Achillas,
die sich bei Pelusium gegenüberstanden, sich aufzulösen
und ihrer Wege zu gehen. Und als Antwort
marschierte Achillas auf Cäsar zu und belagerte ihn
direkt im Bruchium bei Alexandria, und so standen
die Dinge eine Weile, und niemand wusste,
wer in Ägypten regieren sollte. Aber dann nahm
Kleopatra die Würfel und warf sie, und das war der Wurf,
den sie machte, in Wahrheit war es ein kühner.
Denn nachdem sie das Heer in Pelusium verlassen hatte,
kam sie in der Abenddämmerung zum Hafen von Alexandria,
und allein mit dem sizilianischen Apollodorus trat sie ein
und landete. Dann band Apollodorus sie
in einen Ballen kostbarer Teppiche, wie sie in Syrien
hergestellt werden, und schickte die Teppiche als Geschenk
an Cäsar. Und als die Teppiche im Palast gelöst wurden,
siehe! in ihnen war das schönste Mädchen auf der ganzen Erde,
ja, und das geistreichste und gelehrteste.
Und sie verführte den großen Cäsar,
selbst sein Gewicht an Jahren konnte ihn nicht
vor ihren Reizen schützen, so dass er als Frucht
seiner Torheit fast sein Leben verlor und all den Ruhm,
den er in hundert Kriegen gewonnen hatte.
Der Dummkopf! Ich unterbrach: Der Dummkopf!
Du nennst ihn groß; aber wie kann der Mann wirklich groß sein,
der keine Kraft hat, sich gegen die List einer Frau zu stellen?
Cäsar, mit der Welt, die an seinem Wort hängt!
Cäsar, in dessen Atem vierzig Legionen marschierten
und das Schicksal der Völker veränderten! Cäsar die Kälte!
der Weitblick! der Held! Cäsar, um wie eine reife Frucht
in den Schoß eines falschen Mädchens zu fallen!
Warum, aus was für gewöhnlichem Ton war
dieser römische Cäsar, und wie arm ein Ding!
Aber Sepa sah mich an und schüttelte den Kopf.
Sei nicht so unbesonnen, Harmachis, und rede nicht
mit so stolzer Stimme. Weißt du nicht, dass in jedem Kettenhemd
ein Gelenk steckt, und wehe dem, der das Geschirr trägt,
wenn er das Schwert suchen sollte! Denn die Frau ist
in ihrer Schwäche doch die stärkste Kraft auf Erden.
Sie ist das Ruder aller menschlichen Dinge;
sie kommt in vielen Gestalten und klopft an viele Türen;
sie ist schnell und geduldig, und ihre Leidenschaft
ist nicht unbändig wie die des Mannes, sondern
wie ein sanftes Ross, das sie lenken kann, wohin sie will,
und je nach Gelegenheit jetzt zubeißen und jetzt zügeln kann.
Sie hat das Auge eines Kapitäns, und stark muss diese Festung
des Herzens sein, in der sie keinen Aussichtspunkt findet.
Schlägt dein Blut in der Jugend schnell?
Sie wird ihm davonlaufen, noch werden ihre Küsse ermüden.
Bist du auf Ehrgeiz eingestellt? Sie wird dein inneres Herz öffnen
und dir Wege zeigen, die zum Ruhm führen.
Bist du erschöpft und müde? Sie hat Trost in ihrer Brust.
Bist du gefallen? Sie kann dich emporheben
und der Illusion deines Sinnes die Niederlage
mit Triumph vergolden. Ja, Harmachis, sie kann
diese Dinge tun, denn die Natur kämpft immer auf ihrer Seite;
und während sie es tut, kann sie täuschen
und ein geheimes Ziel formen, an dem du keinen Anteil hast.
Und so regiert die Frau die Welt. Für sie sind Kriege;
denn ihre Männer geben ihre Kraft aus,
um Gewinne zu sammeln; für sie tun sie Gutes und Böses
und suchen nach Größe, um Vergessenheit zu finden.
Aber immer noch sitzt sie wie dort drüben die Sphinx und lächelt;
und kein Mann hat jemals alle Rätsel ihres Lächelns gelesen
oder alle Geheimnisse ihres Herzens gekannt.
Spotte nicht! spotte nicht, Harmachis!
Ich lachte laut. Du sprichst ernsthaft, mein Onkel Sepa,
sagte ich; man könnte fast meinen, du wärst
durch dieses heftige Feuer der Versuchung
nicht unversehrt geblieben. Nun, für mich selbst
fürchte ich nicht die Frau und ihre Tücken;
ich weiß nichts von ihnen und will nichts wissen;
und ich halte immer noch dafür, dass dieser Cäsar
ein Dummkopf war. Hätte ich dort gestanden,
wo Cäsar stand, hätte dieser Ballen Teppiche
die Palasttreppe hinunter in den Hafenschlamm gerollt
werden müssen, um seine Überheblichkeit zu kühlen. -
Nein, hör auf, rief er laut. Es ist böse, so zu reden;
mögen die Götter das Omen abwenden
und dir diese kalte Kraft bewahren, derer du dich rühmst.
Oh! Mann, du weißt es nicht! Du in deiner Kraft und Schönheit,
die ihresgleichen sucht, in der Kraft deines Wissens
und der Süße deiner Zunge, du weißt es nicht!
Die Welt, in der du dich vermischen musst, ist kein Heiligtum
wie das der Göttlichen Isis. Aber da, es mag so sein!
Bete, dass das Eis deines Herzens niemals schmilzt,
damit du groß und glücklich wirst und Ägypten befreit wird.
Und jetzt lass mich mit meiner Geschichte fortfahren:
du siehst, Harmachis, selbst in einer so ernsten Geschichte
beansprucht die Frau ihren Platz. Der junge Ptolemaios,
Kleopatras Bruder, von Cäsar losgelassen,
wandte sich heimtückisch gegen ihn. Da stürmten Cäsar
und Mithridates das Lager des Ptolemäus,
die über den Fluss flohen. Aber sein Boot wurde
von den Flüchtlingen, die es bedrängten, versenkt,
und das war das elende Ende von Ptolemaios.
Als der Krieg zu Ende war, ernannte Cäsar
den jüngeren Ptolemäus, obwohl sie ihm gerade erst
einen Sohn, Cäsarion, geboren hatte,
mit Kleopatra zu regieren und ihrem Namen nach
ihr Ehemann zu sein, und er selbst reiste nach Rom ab
und brachte die schöne Prinzessin mit sich, Arsinoe,
um seinem Triumph in ihren Ketten zu folgen.
Aber der große Cäsar ist nicht mehr. Er starb,
wie er gelebt hatte, im Blut und recht königlich.
Und jetzt hat Kleopatra, die Königin,
wenn man meinen Nachrichten vertrauen darf,
Ptolemäus, ihren Bruder und Ehemann, durch Gift getötet
und das Kind Cäsarion zu ihrem Gefährten
auf dem Thron gemacht, den sie mit Hilfe
der römischen Legionen hält, und, wie sie sagen,
des jungen Sextus Pompeius, der Cäsar
in ihrer Liebe nachgefolgt ist. Aber, Harmachis,
das ganze Land kocht und brodelt gegen sie.
In jeder Stadt sprechen die Kinder von Khem von dem Retter,
der kommen wird, und du bist er, Harmachis.
Die Zeit ist fast reif. Die Stunde ist nahe. Geh zurück
nach Abouthis und lerne die letzten Geheimnisse
der Götter kennen und triff diejenigen, die den Ausbruch
des Sturms lenken werden. Dann handle Harmachis,
handle, sage ich, und schlage heim nach Khem,
befreie das Land von den Römern und Griechen
und nimm deinen Platz auf dem Thron deiner Väter ein
und werde ein König der Menschen. Denn dazu bist du geboren,
o Prinz! Erfülle deine göttliche Berufung und wirke,
und nach dem Werk eines ganzen Lebensopfers
ruhe dann im Tode zwischen den Schenkeln der Nut!
FÜNFTER GESANG
Am nächsten Tag umarmte ich meinen Onkel Sepa
und reiste mit begierigem Herzen von Annu
zurück nach Abouthis. Um es kurz zu machen,
ich kam in Sicherheit dorthin, nachdem ich fünf Jahre
und einen Monat abwesend gewesen war,
jetzt war ich kein Junge mehr, sondern ein erwachsener Mann,
und mein Geist war mit dem Wissen der Menschen
und der alten Weisheit Ägyptens gut ausgestattet.
So sah ich noch einmal die alten Länder
und die bekannten Gesichter, obwohl von diesen
einige wenige fehlten, die zu Osiris versammelt worden waren.
Als ich nun über die Felder ritt und mich der Umfriedung
des Tempels näherte, kamen die Priester und Leute heraus,
um mich willkommen zu heißen, und mit ihnen
die alte Frau Atoua, die, bis auf ein paar zusätzliche Falten
mit der Zeit, war genauso, wie sie gewesen war,
als sie vor fünf langen Jahren die Sandale
nach mir geworfen hatte. Lala, rief sie;
und da bist du, mein hübscher Junge;
hübscher noch als du warst! Lala! was für ein Mann!
was für Schultern! und was für ein Gesicht und eine Gestalt!
Ach, es macht einer alten Frau alle Ehre, dich gestreichelt
zu haben! Aber du bist zu bleich; diese Priester da unten
in Annu haben dich bestimmt ausgehungert?
Verhungere nicht: Die Götter lieben kein Skelett.
Leerer Magen macht leeren Kopf, wie man in Alexandria sagt.
Aber dies ist eine frohe Stunde; ja, eine fröhliche Stunde.
Komm rein! Und als ich herunterkam, umarmte sie mich.
Aber ich stieß sie beiseite. Mein Vater! Wo ist mein Vater?
Ich heulte: Ich sehe ihn nicht! - Nein, nein, hab keine Angst,
antwortete sie; seiner Heiligkeit geht es gut; er erwartet dich
in seiner Kammer. Da, weiter! Oh glücklicher Tag!
Also ging ich, oder besser gesagt, lief,
und erreichte die Kammer, von der ich geschrieben habe,
und dort saß mein Vater, Amenemhat, am Tisch,
genauso wie er gewesen war, aber sehr alt.
Ich kam zu ihm und kniete vor ihm, küsste seine Hand,
und er segnete mich. Schau auf, mein Sohn, sagte er,
lass meine alten Augen auf dein Gesicht blicken,
damit ich in deinem Herzen lesen kann.
Also hob ich meinen Kopf, und er sah mich lange und ernst an.
Ich lese dich, sagte er ausführlich; du bist rein
und stark an Weisheit; ich habe mich nicht in dir getäuscht.
Oh, die Jahre waren einsam; aber ich tat gut,
dich von hier zu schicken. Nun erzähl mir von deinem Leben;
denn deine Briefe haben mir wenig gesagt,
und du kannst nicht wissen, mein Sohn, wie hungrig
das Herz eines Vaters ist. Und das sagte ich ihm;
wir saßen bis tief in die Nacht und redeten miteinander.
Und am Ende ließ er mich wissen, dass ich mich
jetzt darauf vorbereiten muss, in jene letzten
Mysterien eingeweiht zu werden, die von den Auserwählten
der Götter erlernt werden. Und so kam es,
dass ich mich drei Monate lang nach den heiligen Bräuchen
vorbereitete. Ich habe kein Fleisch gegessen.
Ich war ständig in den Heiligtümern, im Studium
der Geheimnisse des Großen Opfers und der Schmerzen
der Heiligen Mutter. Ich beobachtete und betete
vor den Altären. Ich erhob meine Seele zu Gott;
ja, in Träumen sprach ich mit dem Unsichtbaren,
bis endlich die Erde und die Begierden der Erde
von mir zu gehen schienen. Ich sehnte mich nicht mehr
nach der Herrlichkeit dieser Welt, mein Herz hing
darüber wie ein Adler auf seinen ausgebreiteten Flügeln,
und die Stimme der Schuld der Welt konnte es nicht rühren,
und die Vision ihrer Schönheit brachte keine Freude.
Denn über mir war das weite Himmelsgewölbe,
wo in unwandelbarer Prozession die Sterne vorbeiziehen
und die Schicksale der Menschen nach sich ziehen;
wo die Heiligen auf ihren brennenden Thronen sitzen
und die Wagenräder des Schicksals beobachten,
wie sie von Sphäre zu Sphäre rollen. O Stunden
heiliger Besinnung! Wer, nachdem er einmal eure Freuden
geschmeckt hat, möchte wieder auf der Erde kriechen?
O abscheuliches Fleisch, das uns hinunterzieht!
Ich wünschte, du wärst dann ganz von mir abgefallen
und hättest meinem Geist die Freiheit gelassen,
Osiris zu suchen! Die Probemonate vergingen,
aber zu schnell, und nun näherte sich der heilige Tag,
an dem ich in Wahrheit mit der universellen Mutter
vereint werden sollte. Niemals hat sich die Nacht
so nach dem Versprechen der Morgenröte gesehnt;
nie hat das Herz eines Liebhabers so leidenschaftlich
die süße Ankunft seiner Braut begehrt, wie ich
mich danach sehnte, dein glorreiches Antlitz zu sehen, Isis!
Sogar jetzt, wo ich dir gegenüber treulos war
und du fern von mir bist, o Göttliche! Meine Seele
geht zu Dir hinaus, und ich weiß noch einmal...
Aber da es mir geboten wird, den Schleier zu heben
und von Dingen zu sprechen, die seit Anbeginn der Welt
nicht gesagt wurden, lass mich weitergehen
und mich ehrfürchtig niederschreiben die Geschichte
dieses heiligen Morgens. Sieben Tage lang
war das große Fest gefeiert, des Leidens des Herrn gedacht,
die Trauer der Mutter Isis besungen
und der Erinnerung an das Kommen des Göttlichen Kindes,
des Sohnes, dem Ehre erwiesen worden,
dem Gottgezeugten. All diese Dinge waren nach den alten Riten
durchgeführt worden. Die Boote waren auf dem heiligen See
geschwommen, die Priester hatten sich vor den Heiligtümern
gegeißelt, und die Bilder waren nachts durch die Straßen
getragen worden. Und jetzt, als die Sonne am siebten Tag
unterging, versammelte sich erneut die große Prozession,
um die Leiden von Isis zu singen und zu erzählen,
wie das Böse gerächt wurde. Schweigend verließen wir
den Tempel und gingen durch die Stadtwege.
Zuerst kamen diejenigen, die den Weg ebnen,
dann mein Vater Amenemhat in all seinen priesterlichen
Gewändern und dem Zauberstab aus Zedernholz
in seiner Hand. Dann, in reines Leinen gekleidet, folgte ich,
der Novize, allein; und nach mir die weiß gekleideten Priester,
die Fahnen und Embleme der Götter hochhielten.
Als nächstes kamen diejenigen, die das heilige Boot tragen,
und nach ihnen die Sänger und die Trauernden;
während, so weit das Auge reichte, alle Menschen marschierten,
gekleidet in Schwarz, weil Osiris nicht mehr war.
Singen wir den toten Osiris, beklagt das gefallene Haupt:
Das Licht hat die Welt verlassen, die Welt ist grau.
Quer durch den Sternenhimmel flieht das Netz der Dunkelheit,
und Isis weint, Osiris ist gestorben! Eure Tränen, ihr Sterne,
ihr Feuer, ihr Flüsse, vergießt eure Tränen,
weint, Kinder des Nils, weint, denn der Herr ist tot!
Sie hielten in ihrem süßesten Lied inne, und die ganze Menge
nahm den melancholischen Klagegesang auf:
Leise treten wir auf, unsere gemessenen Schritte fallen
innerhalb des siebenfachen Heiligtums
weich auf die Toten, die leben, und so rufen wir:
Kehre zurück, Osiris, aus deinem kalten Königreich!
Kehre zu denen zurück, die dich anbeten!
Der Chor verstummte und man sang noch einmal:
Innerhalb des göttlichen Hofes den siebenfachen
heiligen Schrein passieren wir, während Echo
von den Tempelmauern wiederholt die lange Klage,
der Klang der Trauer wird gesendet weit oben
in die unvergänglichen Hallen, wo, in den Armen der anderen,
die Schwestern weinen, Isis und Nephthys,
über seinen tödlichen Schlaf. Und dann rollte wieder
der feierliche tausendstimmige Chor:
Leise treten wir auf, unsere gemessenen Schritte fallen
innerhalb des siebenfachen Heiligtums
weich auf die Toten, die leben, und so rufen wir:
Kehre zurück, Osiris, aus deinem kalten Königreich!
Kehre zurück zu denen, die dich anbeten!
Der Chor hörte auf, und süß nahm man das Lied auf:
O Bewohner des Westens, Geliebter und Herrlichster,
deine Liebe, deine Schwester Isis, ruft dich nach Hause!
Komm aus deiner Kammer, du Meister der Sonne,
Aus deiner schattigen Kammer weit unter dem Schaum!
Mit müden Flügeln und verbraucht, durchs Firmament,
durch all die von Schrecken heimgesuchten Wege der Hölle,
ich suche dich nah und fern, vom Stern zum Wanderstern,
Frei mit den seligen Toten, die in Amenti wohnen.
Ich suche die Höhe, die Tiefe, die Länder, den Himmel,
erhebe dich von den Toten, Herr Osiris, erhebe dich!
Leise treten wir auf, unsere gemessenen Schritte fallen
innerhalb des siebenfachen Heiligtums
weich auf die Toten, die leben, und so rufen wir:
Kehre zurück, Osiris, aus deinem kalten Königreich!
Kehre zurück zu denen, die dich anbeten!
Jetzt sang der Sänger in einer fröhlicheren Anspannung:
Er erwacht aus dem Gefängnis! Wir singen
den auferstandenen Osiris, wir singen das Kind,
das Nut gezeugt und geboren hat. Deine eigene Liebe, Isis,
wartet, die Wächterin der Tore, sie haucht den Atem
des Lebens dir Brust und Haar, und in ihrer Brust
und ihrem Atem, siehe, er wacht auf von den Toten,
siehe, endlich erhebt er sich aus der ewigen Ruhe;
berührt mit ihren heiligen Händen, der Herr aller Länder,
er regt sich, er erhebt sich aus ihrem Atem, von ihrer Brust!
Aber du, Typhon, fliehe, der Gerichtstag nahte, fliehe
auf deiner Spur, während Flammen vom Himmel kommen.
Leise treten wir auf, unsere gemessenen Schritte fallen
innerhalb des siebenfachen Heiligtums
weich auf die Toten, die leben, und so rufen wir:
Kehre zurück, Osiris, aus deinem kalten Königreich!
Noch einmal, als wir uns vor dem Heiligen verneigten,
sang man und ließ den vollen Atem der fröhlichen Musik
in den ewigen Mauern erklingen, bis die Stille
von den runden Melodien erbebte und die Herzen
der Zuhörer seltsam in der Brust anregte. Und so sang man,
während wir gingen, das Lied des auferstandenen Osiris,
das Lied der Hoffnung, das Lied des Sieges:
Singen wir die Dreifaltigkeit, die Heiligen Drei,
singen wir und preisen wir und beten den Thron an,
den Thron, den unser Herr errichtet hat,
dort begegnen sich Frieden und Wahrheit,
dort allein in den Hallen der Heiligen!
Dort in den Schatten der gefalteten Flügel,
dort werden wir wohnen und uns unserer Ruhe erfreuen,
wir, die deine Diener sind! Horus treibt in die Ferne!
Weit in den Falten der Dunkelheit des Westens!
Wieder, als die Töne verklungen waren,
donnerte der Chor aller Stimmen:
Leise treten wir auf, unsere gemessenen Schritte fallen
innerhalb des siebenfachen Heiligtums
weich auf die Toten, die leben, und so rufen wir:
Kehre zurück, Osiris, aus deinem kalten Königreich!
Kehre zurück zu denen, die dich anbeten!
Der Gesang hörte auf, und als die Sonne unterging,
erhob der Hohepriester die Statue des lebendigen Gottes
und hielt sie vor die Menge, die sich jetzt im Tempelhof
versammelt hatte. Dann, mit einem mächtigen
und freudigen Ruf: Osiris unsere Hoffnung!
Die Menschen rissen ihre schwarzen Umhänge
von ihren Kleidern und enthüllten die weißen Gewänder,
die sie darunter trugen, und wie ein Mann verneigten sie sich
vor dem Gott, und das Fest war beendet.
Aber für mich wurde die Zeremonie erst begonnen,
denn heute Nacht war die Nacht meiner Einweihung.
Als ich den Innenhof verließ, badete ich mich und ging,
in reines Leinen gekleidet, wie es vorgeschrieben ist,
in ein inneres, aber nicht das innerste Heiligtum,
und legte die üblichen Opfergaben auf den Altar.
Dann erhob ich meine Hände zum Himmel,
blieb viele Stunden in Kontemplation und bemühte mich,
durch heilige Gedanken und Gebete meine Kraft
für den mächtigen Moment meiner Prüfung zu sammeln.
Die Stunden vergingen langsam in der Stille des Tempels,
bis sich schließlich die Tür öffnete
und mein Vater Amenemhat, der Hohepriester, hereinkam,
in Weiß gekleidet und den Priester der Isis
an der Hand führend. Denn da er verheiratet war,
ging er selbst nicht in die Mysterien der Heiligen Mutter ein.
Ich stand auf und stand demütig vor ihnen.
Bist du bereit? sagte der Priester und hob die Lampe,
die er hielt, so dass ihr Licht auf mein Gesicht fiel.
O du Auserwählte, bist du bereit, die Herrlichkeit
der Göttin von Angesicht zu Angesicht zu sehen? -
Ich bin bereit, antwortete ich. Siehe, sagte er noch einmal
in feierlichem Ton, es ist keine Kleinigkeit.
Wenn du diesen deinen letzten Wunsch erfüllen willst,
verstehe, königlicher Harmachis, dass du jetzt noch
in dieser Nacht für eine Weile im Fleisch sterben musst,
wenn deine Seele auf geistige Dinge schauen wird.
Und wenn du stirbst und etwas Böses in deinem Herzen
gefunden wird, wenn du endlich in diese schreckliche
Gegenwart kommst, wehe dir, Harmachis, denn der Odem
des Lebens wird nicht mehr durch die Pforte
deines Mundes eindringen, dein Körper wird
vollständig zugrunde gehen, und was deinen anderen Teilen
widerfahren wird, kann ich nicht sagen; denn Sie,
während sie es so befiehlt, den Gedanken
an eine irdische Frau beiseite zu legen...
Das bin ich, antwortete ich; führe mich weiter. -
Es ist gut, sagte der Priester. Edler Amenemhat,
wir gehen allein von hier. - Lebe wohl, mein Sohn,
sagte mein Vater; sei fest und triumphiere über geistliche Dinge,
wie du über irdische Dinge triumphieren wirst.
Wer wirklich die Welt regieren möchte, muss zuerst
über die Welt erhoben werden. Er muss mit Gott eins sein,
denn nur so kann er die Geheimnisse des Göttlichen erfahren.
Aber Vorsicht! Die Götter verlangen viel von denen,
die es wagen, in den Kreis ihrer Göttlichkeit einzutreten.
Wenn sie davon zurückgehen, werden sie
nach einem schärferen Gesetz gerichtet
und mit einer schwereren Rute gegeißelt,
denn wie ihr Ruhm ist, so wird ihre Schande sein.
Darum stärke dein Herz, königlicher Harmachis!
Und wenn du die Wege der Nacht hinuntereilst
und die Heiligen Hallen betrittst, denke daran,
dass von dem, dem große Gaben gegeben wurden,
wieder große Gaben verlangt werden. Und jetzt
geh dahin, wo es mir noch nicht gegeben ist, dir zu folgen.
Einen Moment lang, als mein Herz diese schweren Worte wog,
schwankte ich, so gut ich konnte. Aber ich war erfüllt
von Sehnsucht, in die Gesellschaft der Göttlichen
versammelt zu werden, und ich wusste,
dass ich nichts Böses in mir hatte und nur das tun wollte,
was gerecht ist. Nachdem ich die Bogensehne
mit so viel Mühe an mein Ohr gezogen hatte, war ich bereit,
den Pfeil fliegen zu lassen. Voran, rief ich mit lauter Stimme;
geh weiter, du heiliger Priester! Ich folge dir!
Und wir gingen hinaus. Und ich war von Sehnsucht erfüllt,
die Göttin der Weisheit von Antlitz zu Antlitz zu schauen,
die allein die Liebe meiner unsterblichen Seele war!
SECHSTER GESANG
Schweigend betraten wir den Schrein der Isis.
Es war dunkel und kahl, nur das schwache Licht
der Lampe schimmerte schwach auf die gemeißelten Wände,
wo die Heilige Mutter in hundert Bildnissen
das Heilige Kind säugte. Der Priester schloss die Türen
und verriegelte sie. Noch einmal, sagte er, bist du bereit,
Harmachis? - Noch einmal, antwortete ich, ich bin bereit.
Er sprach nicht mehr; aber nachdem er seine Hände
zum Gebet erhoben hatte, führte er mich in die Mitte
des Heiligen und löschte mit einer schnellen Bewegung
die Lampe. Schau vor dich, Harmachis, rief er;
und seine Stimme klang hohl an dem feierlichen Ort.
Ich starrte und sah nichts. Aber aus der Nische hoch oben
in der Wand, wo das heilige Symbol der Göttin verborgen ist,
auf das nur wenige blicken mögen, kam ein Geräusch
wie von den rasselnden Stäben des Sistrums.
Und als ich ehrfürchtig zuhörte, siehe, ich sah die Umrisse
des Symbols wie mit Feuer auf die Schwärze
der Luft gezeichnet. Es hing über meinem Kopf
und rasselte, während es hing. Und als es sich umdrehte,
sah ich deutlich das Gesicht der Mutter Isis,
das auf der einen Seite eingraviert ist
und die unendliche Geburt bedeutet, und das Gesicht
ihrer heiligen Schwester Nephthys, das
auf der anderen Seite eingraviert ist und das Ende
aller Geburt im Tod bedeutet. Langsam drehte und schwang es,
als würde eine mystische Tänzerin die Luft über mir betreten
und es in ihrer Hand schütteln. Aber endlich erlosch das Licht,
und das Rasseln hörte auf. Dann wurde plötzlich das Ende
der Kammer hell, und in diesem weißen Licht sah ich
Bild um Bild. Ich sah den alten Nil durch Wüsten
zum Meer rollen. Es gab keine Menschen an seinen Ufern,
noch Anzeichen von Menschen, noch irgendwelche Tempel
für die Götter. Nur wilde Vögel bewegten sich
auf Sihors einsamem Gesicht, und monströse Bestien
tauchten ein und wälzten sich in seinen Gewässern.
Die Sonne versank majestätisch hinter der libyschen Wüste
und färbte das Wasser rot; die Berge ragten in den stillen Himmel;
aber in Bergen, Wüsten und Flüssen gab es kein Zeichen
von menschlichem Leben. Dann wusste ich,
dass ich die Welt sah, wie sie gewesen war,
bevor der Mensch war, und ein Schrecken
ihrer Einsamkeit überkam meine Seele.
Das Bild ging vorbei und ein anderes erhob sich
an seiner Stelle. Wieder einmal sah ich die Ufer des Sihor
und darauf drängen sich wildgesichtige Kreaturen,
die mehr an der Natur der Affen als an der Natur
der Menschen teilnahmen. Sie kämpften und töteten sich
gegenseitig. Die wilden Vögel sprangen erschrocken auf,
als das Feuer aus Schilfhütten sprang, die von Feindeshänden
in Brand gesetzt und geplündert wurden. Sie stahlen
und plünderten und mordeten und schlugen Kindern
mit steinernen Äxten das Gehirn aus. Und obwohl mir
keine Stimme etwas sagte, wusste ich, dass ich den Menschen
so sah, wie er vor Zehntausenden von Jahren war,
als er zum ersten Mal über die Erde marschierte.
Noch ein Bild. Wieder sah ich die Ufer des Sihor;
aber auf ihnen blühten schöne Städte wie Blumen.
Männer und Frauen gingen durch ihre Tore ein und aus
und zogen zwischen weiten, gut bestellten Ländereien hin und her.
Aber ich sah keine Wachen oder Armeen und keine Kriegswaffen.
Alles war Weisheit, Wohlstand und Frieden.
Und während ich mich wunderte, kam eine herrliche Gestalt,
gekleidet in ein Gewand, das wie eine Flamme glänzte,
aus den Toren eines Schreins, und der Klang von Musik
ging vor und nach ihm. Er bestieg einen elfenbeinernen Thron,
der auf einem dem Wasser zugewandten Marktplatz stand,
und als die Sonne unterging, rief er die ganze Menge zum Gebet.
Mit Einer Stimme beteten sie und neigten sich in Anbetung.
Und ich verstand, dass hierin die Herrschaft der Götter
auf Erden gezeigt wurde, die lange vor den Tagen von Menes war.
Eine Veränderung kam über den Traum. Immer noch
die gleiche schöne Stadt, aber andere Männer,
Männer mit Gier und Bosheit in ihren Gesichtern,
die die Fesseln rechtschaffenen Handelns hassten
und ihr Herz auf die Sünde richteten. Der Abend kam;
die glorreiche Figur bestieg den Thron und rief zum Gebet,
aber niemand verneigte sich in Anbetung.
Wir haben dich satt, riefen sie. Macht den Bösen zum König!
Töte ihn! erschlage ihn! und löse die Fesseln des Bösen!
Die glorreiche Gestalt erhob sich und blickte
mit milden Augen auf diese bösen Männer.
Ihr wisst nicht, was ihr verlangt, rief er; aber wie ihr wollt,
so sei es! Denn wenn ich nach vieler Mühsal sterbe,
werdet ihr wieder einen Weg zum Königreich des Guten finden!
Noch während er sprach, sprang eine Gestalt, verdorben
und scheußlich anzusehen, auf ihn zu, fluchte, erschlug ihn,
riss ihn in Stücke, und inmitten des Geschreis des Volkes
setzte er sich auf den Thron und regierte. Aber eine Gestalt,
deren Gesicht verschleiert war, stieg auf schattigen Flügeln
vom Himmel herab und sammelte mit Wehklagen
die zerrissenen Fragmente des Wesens. Einen Augenblick
beugte sie sich darüber, dann hob sie die Hände und weinte.
Und wie sie weinte, siehe, von ihrer Seite sprang
ein bewaffneter Krieger mit einem Gesicht wie das Gesicht
von Ra am Mittag. Er, der Rächer, stürzte sich mit einem Schrei
auf das Ungeheuer, das den Thron an sich gerissen hatte,
und sie verschlossen sich im Kampf und, immer in enger
Umarmung kämpfend, stiegen sie zum Himmel auf.
Dann kam Bild um Bild. Ich sah Mächte und Völker,
die in verschiedene Gewänder gekleidet waren
und viele Sprachen sprachen. Ich sah sie zu Millionen
vorbeiziehen, liebend, hassend, kämpfend, sterbend.
Einige wenige waren glücklich und einige hatten Weh
auf ihren Gesichtern gestempelt; aber die meisten
trugen weder das Siegel des Glücks noch des Leids,
sondern das der Geduld. Und während sie von Zeitalter
zu Zeitalter übergingen, kämpfte der Rächer hoch oben
in den Himmeln weiter mit dem bösen Ding,
während die Waage des Sieges mal hier mal dort
hin und her schwankte. Aber es war mir nicht
gegeben zu wissen, wie die Schlacht endete.
Und ich verstand, dass das, was ich gesehen hatte,
die heilige Vision des Kampfes zwischen den Guten
und den Bösen Mächten war. Ich sah, dass der Mensch
schändlich erschaffen wurde, aber Jene, die oben sind,
erbarmten sich seiner und kamen zu ihm herab,
um ihn gut und glücklich zu machen, denn beides ist eins.
Aber der Mensch kehrte zu seinem bösen Weg zurück,
und dann opferte sich der strahlende Geist des Guten,
der von uns Osiris genannt wird, aber viele Namen hat,
für die Übeltaten der Rasse, die ihn entthront hatte.
Und aus ihm und der göttlichen Mutter, aus der
die ganze Natur besteht, entsprang ein anderer Geist,
der unser Beschützer auf Erden ist, wie Osiris
unsere Rechtfertigung in Amenti ist.
Denn dies ist das Mysterium des Osiris.
Als ich die Visionen sah, wurden mir diese Dinge plötzlich klar.
Die Mumientücher des Symbols und der Zeremonie,
die Osiris umhüllen, fielen von ihm, und ich verstand
das Geheimnis der Religion, das Opfer ist. Die Bilder
gingen vorüber, und wieder sprach der Priester zu mir.
Hast du verstanden, Harmachis, was dir zu sehen
gewährt wurde? - Habe ich, sagte ich. Sind die Riten beendet? -
Nein, sie haben erst begonnen. Was folgt, musst du allein ertragen!
Siehe, ich verlasse dich, um im Morgenlicht zurückzukehren.
Noch einmal warne ich dich. Was du sehen wirst,
mögen wenige sehen und leben. In all meinen Tagen
habe ich nur drei gekannt, die es gewagt haben,
sich dieser schrecklichen Stunde zu stellen,
und von diesen dreien wurde im Morgengrauen
nur einer lebend gefunden. Ich selbst bin diesen Weg
nicht gegangen. Das ist mir zu hoch. - Geh, sagte ich;
meine Seele dürstet nach Weisheit. Ich werde es wagen.
Er legte seine Hand auf meine Schulter und segnete mich.
Er ging. Ich hörte, wie sich die Tür hinter ihm schloss,
das Echo seiner Schritte erstarb langsam.
Dann fühlte ich, dass ich allein war, allein im Heiligen Ort
mit Dingen, die nicht von der Erde sind. Schweigen trat ein,
Schweigen tief und schwarz wie die Dunkelheit,
die mich umgab. Die Stille fiel, sie sammelte sich,
wie sich die Wolke auf dem Gesicht des Mondes sammelte
in jener Nacht, als ich als Junge auf den Pylonentürmen betete.
Sie sammelte sich dichter und noch dichter,
bis sie in mein Herz zu kriechen schien und darin laut rief;
denn völliges Schweigen hat eine Stimme,
die schrecklicher ist als jeder Schrei. Ich sprach;
das Echo meiner Worte kam von den Wänden
auf mich zurück und schien mich niederzuschlagen.
Die Stille war leichter zu ertragen als ein solches Echo.
Was wollte ich sehen? Sollte ich schon jetzt in meiner Jugend
und Kraft sterben? Schrecklich waren die Warnungen,
die man mir gegeben hatte. Ich war ängstlich, und dachte mir,
dass ich fliehen müsse. Fliehen! wohin fliehen?
Die Tempeltür war verriegelt; ich konnte nicht fliehen.
Ich war allein mit der Gottheit, allein mit der Macht,
die ich angerufen hatte. Nein, mein Herz war rein,
mein Herz war rein. Ich würde mich dem Terror stellen,
der kommen sollte, ja, selbst wenn ich starb.
Isis, Heilige Mutter, betete ich. Isis, Gemahlin des Himmels,
komm zu mir, sei jetzt bei mir; ich falle in Ohnmacht!
sei jetzt bei mir! Und dann wusste ich, dass die Dinge
nicht so waren, wie sie gewesen waren. Die Luft
um mich herum begann sich zu bewegen, sie raschelte
wie Adlerflügel, sie nahm Leben. Helle Augen
blickten mich an, seltsames Flüstern erschütterte meine Seele.
Über der Dunkelheit waren Lichtstreifen. Sie wechselten
und tauschten sich aus, sie bewegten sich hin und her
und webten mystische Symbole, die ich nicht lesen konnte.
Schneller und schneller flog dieses Weberschiffchen des Lichts:
die Symbole gruppierten sich, sammelten sich, verblassten,
sammelten sich noch einmal, schneller und noch schneller,
bis meine Augen sie nicht mehr zählen konnten.
Jetzt trieb ich auf einem Meer der Herrlichkeit;
es wogte und rollte, wie der Ozean rollt; es warf mich hoch,
es brachte mich herunter. Ruhm häufte sich auf Ruhm,
Pracht häufte sich auf Pracht, und ich ritt über allem!
Bald begannen die Lichter in dem wogenden Luftmeer
zu verblassen. Große Schatten schossen darüber,
dunkle Linien durchbohrten es und drängten sich
an seiner Brust zusammen, bis ich schließlich
nur noch eine Flammenform war, die wie ein Stern
am Busen der unermesslichen Nacht lag.
Schreckliche Musik strömte aus der Ferne herüber.
Meilen um Meilen entfernt hörte ich sie, leise
durch die Düsternis rauschend. Sie kamen näher und näher,
lauter und lauter, bis sie an mir vorbei fegten, oben, unten,
um mich herum, auf rauschenden Schwingen fegten,
mich erschreckend und bezaubernd. Sie schwebten vorbei
und wurden immer schwächer, bis sie im Weltraum starben.
Dann kamen andere, und keine zwei waren ähnlich.
Einige rasselten, als zehntausend Sistra alle
nach der Melodie erschütterten. Einige rangieren
aus den ehernen Kehlen ungezählter Fanfaren.
Einige läuteten mit einem lauten, süßen Gesang von Stimmen,
die mehr als menschlich waren; und einige rollten
im langsamen Donnern von Millionen Trommeln dahin.
Sie gingen vorbei; ihre Noten gingen in sterbenden
Echos verloren; und die Stille bedrängte mich noch einmal
und überwältigte mich. Die Kraft in mir begann zu schwinden.
Ich fühlte, wie mein Leben an seinen Quellen verebbte.
Der Tod näherte sich mir und seine Gestalt war Stille.
Er trat in mein Herz ein, trat mit einem Gefühl
betäubender Kälte ein, aber mein Gehirn war noch am Leben,
ich konnte noch denken. Ich wusste, dass ich mich
den Grenzen der Toten näherte. Nein, ich starb schnell,
und oh, der Schrecken davon! Ich bemühte mich zu beten
und konnte es nicht; es war keine Zeit mehr für das Gebet.
Ein Kampf und die Stille kroch in mein Gehirn.
Der Schrecken ging vorüber; eine unergründliche Last
des Schlafes drückte mich nieder. Ich lag im Sterben,
ich lag im Sterben und dann... das Nichts! Ich war tot!
Eine Veränderung: das Leben kam zu mir zurück,
aber zwischen dem neuen Leben und dem Leben,
das gewesen war, war eine Kluft und ein Unterschied.
Wieder stand ich in der Dunkelheit des Schreins,
aber es blendete mich nicht mehr. Es war klar
wie das Tageslicht, obwohl es immer noch schwarz war.
Ich stand; und doch stand nicht ich da, sondern mein Geist,
denn zu meinen Füßen lag mein totes Selbst. Da lag es,
starr und still, ein Stempel schrecklicher Ruhe
auf seinem Gesicht, während ich es anstarrte.
Und als ich voller Staunen starrte, wurde ich von den Flügeln
der Flamme eingeholt und weg gewirbelt, schneller
als die Blitze zucken. Hinab fiel ich, durch die Tiefen
des leeren Raumes, hier und da mit glitzernden Sternen besetzt.
Zehn Millionen Meilen und zehn mal zehn Millionen hinab,
bis ich schließlich über einem Ort aus sanftem,
unveränderlichem Licht schwebte, wo Tempel,
Paläste und Wohnungen waren, wie sie kein Mensch
jemals in den Visionen seines Schlafes gesehen hat.
Sie wurden aus Flammen gebaut, und sie wurden
aus Schwärze gebaut. Ihre Türme bohrten sich in die Höhe;
ihre großen Höfe erstreckten sich ringsherum.
Sogar während ich schwebte, veränderten sie sich ständig
für das Auge; was Flamme war, wurde zu Schwärze,
was Schwärze war, wurde zu Flamme. Hier war der Kristallblitz,
und dort leuchtete der Glanz von Edelsteinen
durch die Herrlichkeit, die sich um die Stadt rollt,
die am Ort des Todes ist. Da waren Bäume, und ihre Stimme,
als sie raschelten, war die Stimme der Musik; da war Luft,
und als sie blies, war ihr Atem die Töne eines Liedes.
Veränderliche, mysteriöse, wunderbare Gestalten
stürzten auf mich zu und trugen mich nieder,
bis ich auf einer anderen Erde zu stehen schien.
Wer kommt da? rief eine große Stimme.
Harmachis, antworteten die Gestalten,
die sich ständig veränderten. Harmachis,
der von der Erde gerufen wurde, um auf das Antlitz
von Ihr zu schauen, die war und ist und sein wird.
Harmachis, Kind der Erde! - Wirf die Torflügel zurück
und öffne die Türen weit! läutete die schreckliche Stimme.
Wirf die Torflügel zurück und öffne die Türen weit;
verschließe schweigend seine Lippen, damit seine Stimme
nicht die Harmonien des Himmels erschüttert,
nimm ihm das Augenlicht, damit er nicht das sieht,
was nicht gesehen werden kann, und lass Harmachis,
der gerufen wurde, den Weg hinuntergehen,
der zum Ort des Unveränderlichen führt. Geh weiter,
Kind der Erde; aber bevor du gehst, sieh nach oben,
damit du erfährst, wie weit du von der Erde entfernt bist. -
Ich habe nachgesehen. Jenseits der Pracht,
die die Stadt umstrahlte, war schwarze Nacht,
und hoch oben auf ihrer Brust funkelte ein winziger Stern.
Siehe die Welt, die du verlassen hast, sagte die Stimme,
sieh und zittere! Dann wurden meine Lippen und Augen
mit Schweigen und mit Dunkelheit versiegelt,
so dass ich stumm und blind war. Die Torflügel rollten zurück,
die Türen schwangen weit auf und ich wurde in die Stadt gespült,
die sich am Ort des Todes befindet. Ich wurde schnell weggefegt,
ich weiß nicht wohin, bis ich schließlich auf meinen Füßen stand.
Wieder erklang die große Stimme: Ziehe den Schleier
der Schwärze von seinen Augen, entsiegle die Stille
auf seinen Lippen, damit Harmachis, Kind der Erde,
sehen, hören und verstehen möge und verehren den Schrein
von Ihr, die war und ist und sein wird. - Und meine Lippen
und Augen wurden noch einmal berührt, so dass mein Sehen
und meine Sprache zurückkamen. Siehe! Ich stand
in einer Halle aus schwärzestem Marmor, so erhaben,
dass meine Sicht sogar im rosigen Licht kaum
die großen Grate des Daches erreichen konnte. Musik
heulte durch seine Räume, und über seine ganze Länge
standen geflügelte Geister, geformt aus lebendigem Feuer,
und der Glanz ihrer Formen war so groß,
dass ich sie nicht ansehen konnte. In seiner Mitte
war ein Altar, klein und quadratisch, und ich stand
vor dem leeren Altar. Dann wieder rief die Stimme:
O du, die du warst, bist und sein wirst; du, die du
viele Namen hast und doch ohne Namen bist;
Gottes Botschafterin; Wächterin der Welten und der Rassen,
die darauf wohnen; universelle Mutter, geboren
aus dem Nichts; unerschaffene Schöpferin; lebendige Pracht
ohne Form, lebendige Form ohne Substanz;
Dienerin des Unsichtbaren; Kind des Gesetzes;
Halterin der Waage und des Schwertes des Schicksals;
Gefäß des Lebens, durch das alles Leben fließt,
zu dem es wieder gesammelt wird; Aufzeichnung
der erledigten Dinge; Vollstreckerin der Dekrete, höre!
Harmachis, der Ägypter, der durch Deinen Willen
von der Erde gerufen wurde, wartet vor Deinem Altar
mit unverschlossenen Ohren, unversiegelten Augen
und offenem Herzen. Höre und steige herab!
Steig herab, o Vielgestaltige! Steige in Flammen herab!
Abstieg im Klang! Steige im Geiste herab!
Höre und steige herab! Die Stimme verstummte
und es trat Stille ein. Dann drang durch die Stille
ein Geräusch wie das Rauschen des Meeres.
Es ging vorüber, und alsbald, bewegt durch ich weiß nicht was,
hob ich meine Augen von meinen Händen, mit denen
ich sie bedeckt hatte, und sah eine kleine dunkle Wolke
über dem Altar hängen, in die und aus der
eine feurige Schlange kletterte.
Dann fielen alle in Licht gekleideten Geister
auf den Marmorboden und haben mit lauter Stimme angebetet;
aber was sie sagten, konnte ich nicht verstehen.
Siehe! die dunkle Wolke kam herab und legte sich
auf den Altar, die Feuerschlange streckte sich mir entgegen, berührte mich mit ihrer Gabelzunge an der Stirn und war fort.
Aus der Wolke sprach eine süße, leise und klare Stimme
in himmlischen Akzenten: Geht, ihr Ministranten,
lasst mich bei meinem Sohn, den ich gerufen habe.
Dann sprangen die flammenverkleideten Geister
wie Pfeile von einem Bogen vom Boden und rasten davon.
O Harmachis, sagte die Stimme, fürchte dich nicht, ich bins,
die du als Isis der Ägypter kennst; aber was anderes
will ich nicht lehren, das geht über deine Kräfte.
Denn ich bin alles, das Leben ist mein Geist,
und die Natur ist mein Gewand. Ich bin das Lachen des Kindes,
ich bin die Liebe des Mädchens, ich bin der Kuss der Mutter.
Ich bin das Kind und Diener des Unsichtbaren,
das Gott ist, das Gesetz ist, das Schicksal ist,
obwohl ich selbst nicht Gott und Schicksal und Gesetz bin.
Wenn Winde wehen und Ozeane auf der Erde tosen,
hörst du meine Stimme; wenn du ans Firmament schaust,
siehst du mein Antlitz; wenn der Frühling in Blumen erblüht,
das ist mein Lächeln, Harmachis. Denn ich bin das Selbst
der Natur, und all ihre Formen sind Formen von mir.
Ich atme alles ein, was atmet. Ich wachse und schwinde
im wechselhaften Mond: Ich wachse und sammle mich
in den Gezeiten: Ich gehe auf mit den Sonnen:
Ich blitze mit Blitz und Donner in den Stürmen.
Nichts ist zu groß für das Maß meiner Majestät,
nichts ist so klein, dass ich darin kein Zuhause finden könnte.
Ich bin in dir und du bist in mir, o Harmachis.
Was dir gebot zu sein, gebot auch mir. Deshalb,
obwohl ich groß bin und du klein bist, fürchte dich nicht.
Denn uns verbindet das gemeinsame Band des Lebens,
jenes Lebens, das durch Sonnen und Sterne und Räume,
durch Geister und Menschenseelen fließt und die ganze Natur
zu einem Ganzen verschweißt, das sich ständig verändert
und doch ewig gleich ist. - Ich senkte den Kopf,
ich konnte nicht sprechen, weil ich Angst hatte.
Treulich hast du mir gedient, o mein Sohn,
fuhr die tiefe süße Stimme fort; du hast dich danach gesehnt,
hier in Amenti mit mir von Angesicht zu Angesicht
konfrontiert zu werden; und viel hast du gewagt,
deinen Wunsch zu erfüllen. Denn es ist keine Kleinigkeit,
die Stiftshütte des Fleisches abzulegen
und vor der festgesetzten Zeit, wenn auch nur für eine Stunde,
das Gewand des Geistes anzuziehen. Und sehr, o mein Diener
und mein Sohn, habe auch ich mich danach gesehnt,
dich dort zu sehen, wo ich bin. Denn die Götter
lieben diejenigen, die sie lieben, aber mit einer umfassenderen
und tieferen Liebe, und unter Einem, der so weit
von mir entfernt ist wie ich von dir, Sterblicher,
bin ich ein Gott der Götter. Darum habe ich dich hergebracht,
Harmachis; und darum spreche ich zu dir, mein Sohn,
und fordere dich auf, jetzt von Angesicht zu Angesicht
mit mir zu sprechen, wie du in dieser Nacht
auf den Tempeltürmen von Abouthis gesprochen hast.
Denn ich war bei dir, Harmachis, wie in zehntausend
anderen Welten. Ich war es, o Harmachis, die den Lotus
in deine Hand legte und dir das Zeichen gab, das du suchtest.
Denn du bist vom königlichen Blut meiner Kinder,
die mir von Zeitalter zu Zeitalter gedient haben.
Und wenn du es nicht versäumst, wirst du auf diesem
königlichen Thron sitzen und meine alte Anbetung
in ihrer Reinheit wiederherstellen und meine Tempel
von ihren Verunreinigungen reinfegen. Aber wenn du versagst,
dann wird der ewige Geist Isis nur noch eine Erinnerung
in Ägypten sein. - Die Stimme hielt inne;
und meine Kräfte sammelnd, sprach ich endlich laut:
Sag mir, o Heilige, sagte ich, soll ich denn scheitern? -
Frage mich nicht, antwortete die Stimme, was nicht erlaubt ist,
dass ich dir antworte. Vielleicht kann ich lesen,
was dir widerfahren wird, vielleicht gefällt es mir nicht
so zu lesen. Was kann es dem Göttlichen nützen,
das alle Zeit hat, auf die Ausgaben zu warten,
begierig darauf zu sein, auf die Blüte zu schauen,
die nicht verblüht ist, die aber, als Samenkorn
im Schoß der Erde liegend, zu ihrer Zeit blühen wird?
Wisse, Harmachis, dass ich die Zukunft nicht gestalte;
die Zukunft gehört dir und nicht mir; denn sie ist
aus dem Gesetz und der Regel des Unsichtbaren geboren.
Doch du bist frei, darin zu handeln, und du wirst gewinnen
oder scheitern, je nach deiner Stärke und dem Maß
der Reinheit deines Herzens. Dein sei die Bürde, Harmachis,
wie dein am Ende die Herrlichkeit oder die Schande sein wird.
Ich achte wenig auf die Sache, ich, die ich nur die Magd
dessen bin, was geschrieben steht. Nun höre mich:
Ich werde immer bei dir sein, mein Sohn,
denn meine einmal geschenkte Liebe
kann dir niemals genommen werden,
obwohl sie dir durch die Sünde verloren scheinen mag.
Bedenke also Folgendes: Wenn du triumphierst,
wird dein Lohn groß sein; wenn du versagst,
wird deine Strafe in der Tat schwer sein,
sowohl im Fleisch als auch im Land, das du Amenti nennst.
Doch dies zu deinem Trost: Scham und Qual
werden nicht ewig sein. Denn so tief der Fall
von der Gerechtigkeit auch sein mag, wenn nur Reue
das Herz hält, gibt es einen Pfad, einen steinigen
und grausamen Pfad, auf dem die Höhe erneut
erklommen werden kann. Lass es nicht dein Los sein,
ihm zu folgen, Harmachis! Und jetzt, weil du mich geliebt hast,
mein Sohn, und indem du durch das Labyrinth
der Fabel wanderst, in dem sich die Menschen
auf der Erde verlieren und die Substanz mit dem Geist
und den Altar mit dem Gott verwechseln,
hast du doch einen Hinweis auf die Wahrheit erfasst,
die Vielgesichtige; und weil ich dich liebe
und auf den Tag schaue, der vielleicht kommen wird,
wenn du gesegnet in meinem Licht verweilst
und meine Aufgaben erledigst: darum, sage ich,
wird es dir gegeben, o Harmachis, das Wort zu hören,
durch das ich aus dem Äußersten gerufen werden kann,
von jemandem, der mit mir gesprochen hat,
und in das Gesicht von Isis zu schauen, in die Augen
der Gesandten, und nicht des Todes zu sterben.
Siehe! Die süße Stimme hörte auf; die dunkle Wolke
auf dem Altar veränderte und verwandelte sich,
sie wurde weiß, sie leuchtete und schien endlich
die verhüllte Gestalt einer Frau anzunehmen.
Dann kroch die goldene Schlange noch einmal
aus ihrem Herzen und wand sich wie ein lebendiges Diadem
um die wolkigen Brauen. Jetzt rief plötzlich eine Stimme
laut das schreckliche Wort, dann zerplatzten und schmolzen
die Dämpfe, und mit meinen Augen sah ich diese Herrlichkeit,
bei deren bloßem Gedanken mein Geist schwach wird.
Aber was ich sah, ist nicht erlaubt auszusprechen.
Denn obwohl mir aufgetragen wurde, das zu schreiben,
was ich über diese Angelegenheit geschrieben habe,
damit vielleicht ein Bericht erhalten bleibt,
wurde ich davor gewarnt, ja, sogar jetzt,
nach vielen Jahren. Ich sah, und was ich sah,
kann man sich nicht vorstellen; denn es gibt Herrlichkeiten
und Gestalten, die außerhalb der Reichweite
der menschlichen Vorstellungskraft liegen. Ich sah,
dann, mit dem Echo dieses Wortes und der Erinnerung
an diesen Anblick, die sich für immer in mein Herz einprägte,
verließ mich mein Geist, und ich sank vor der Herrlichkeit nieder.
Und als ich fiel, schien die große Halle aufzubrechen
und um mich herum in Feuerflocken zu zerfallen.
Dann blies ein großer Wind: Es gab ein Geräusch
wie das Geräusch von Welten, die die Flut der Zeit
hinabstürzten, und ich wusste nicht mehr!
Isis, du führtest mich in die Nachtwolke des Unwissens!
SIEBENTER GESANG
Wieder einmal wachte ich auf und fand mich ausgestreckt
auf dem Steinboden des Heiligen Platzes der Isis,
der sich in Abouthis befindet. Neben mir stand
der alte Priester der Mysterien, und in seiner Hand
war eine Lampe. Er beugte sich über mich und blickte ernst
auf mein Gesicht. Es ist Tag, der Tag deiner Wiedergeburt,
und du hast es erlebt, Harmachis, sagte er schließlich.
Ich bedanke mich. Erhebe dich, königlicher Harmachis,
nein, erzähle mir nichts von dem, was dir widerfahren ist.
Steh auf, Geliebter der Heiligen Mutter. Komm heraus,
du, der du das Feuer passiert und erfahren hast, was hinter
der Dunkelheit liegt, komm heraus, o Neugeborener!
Ich erhob mich und ging mit schwachen Schritten mit ihm,
und als ich voller Gedanken und Staunen aus der Dunkelheit
der Heiligtümer trat, trat ich wieder in das reine Licht
des Morgens. Und dann ging ich in mein eigenes Zimmer
und schlief; auch kamen keine Träume,
um mich zu beunruhigen. Aber kein Mensch,
nicht einmal mein Vater, fragte mich,
was ich in dieser schrecklichen Nacht gesehen
oder auf welche Weise ich mit der Göttin gesprochen hatte.
Nach diesem Geschriebenen widmete ich mich eine Zeit lang
der Anbetung der Mutter Isis und dem weiteren Studium
der äußeren Formen jener Mysterien, zu denen ich
jetzt den Schlüssel hielt. Außerdem wurde ich
in politischen Angelegenheiten unterrichtet,
denn viele große Männer unseres Gefolges kamen
heimlich aus allen Gegenden Ägyptens zu mir
und erzählten mir viel von dem Hass des Volkes
auf Kleopatra, die Königin, und von anderen Dingen.
Endlich nahte die Stunde. Es waren drei Monate
und zehn Tage seit der Nacht, in der ich für eine Weile
das Fleisch verließ und doch mit unserem Leben lebte,
mich an der Brust von Isis versammelte,
in der vereinbart wurde, dass mit gebührenden
und üblichen Riten, obwohl unter absoluter Geheimhaltung
ich auf den Thron des Oberen und des Unteren Landes
berufen werden sollte. So kam es dazu, Als die feierliche Zeit
nahte, versammelten sich große Männer der ägyptischen Partei
bis zu einer Zahl von siebenunddreißig aus jedem Gau
und jeder großen Stadt ihres Gaues, um sich in Abouthis
zu treffen. Sie kamen in allen Gestalten, manche als Priester,
manche als Pilger zum Heiligtum und manche als Bettler.
Unter ihnen war mein Onkel Sepa, der,
obwohl er sich als reisender Arzt verkleidete,
sich viel Mühe gab, seine laute Stimme davon abzuhalten,
ihn zu verraten. Ja, ich selbst kannte ihn daran
und begegnete ihm, als ich nachdenklich an den Ufern
des Kanals spazieren ging, obwohl es damals Dämmerung war
und der große Umhang, den er nach Art solcher Ärzte
halb um den Kopf geworfen hatte, verbarg sein Gesicht.
Eine Pest über dich, rief er, als ich ihn mit seinem Namen
begrüßte. Kann ein Mensch nicht für eine einzige Stunde
aufhören, er selbst zu sein? Wüsstest du nur, welche Schmerzen
es mich gekostet hat, diese Rolle spielen zu lernen,
und jetzt liest du, wer ich bin, sogar im Dunkeln!
Und dann, immer noch mit seiner lauten Stimme,
erzählte er mir, wie er zu Fuß hierher gereist war,
um den Spionen besser zu entkommen, die auf dem Fluss
hin und her pendeln. Aber er sagte, er wolle am Wasser
zurückkehren oder eine andere Gestalt annehmen;
denn seit er als Arzt gekommen war, war er gezwungen gewesen,
die Rolle eines Arztes zu spielen, da er nur wenig
von den Künsten der Medizin verstand; und wie er
fürchtete, gab es zwischen Annu und Abouthis viele,
die darunter gelitten hatten. Und er lachte laut
und umarmte mich, wobei er seinen Teil vergaß.
Denn er war im Herzen zu unversehrt, um ein Schauspieler
und ein anderer als er selbst zu sein, und wäre mit mir
an der Hand in sein Haus gegangen, wenn ich ihn
nicht wegen seiner Dummheit gescholten hätte.
Endlich waren alle versammelt. Es war Nacht,
und die Tore des Tempels waren geschlossen.
Niemand war in ihnen geblieben, außer den siebenunddreißig;
mein Vater, der Hohepriester Amenemhat; dieser alte Priester,
der mich zum Schrein der Isis geführt hatte;
die alte Frau Atoua, die mich nach altem Brauch
auf die Salbung vorbereiten sollte; und etwa fünf weitere
Priester, die durch diesen Eid, den niemand brechen darf,
zur Geheimhaltung verpflichtet sind. Sie versammelten sich
in der zweiten Halle des großen Tempels; aber ich blieb allein,
in mein weißes Gewand gekleidet, in der Passage,
wo die Namen von sechsundsiebzig alten Königen stehen,
die vor dem Tag des göttlichen Sethi Könige waren.
Dort ruhte ich in der Dunkelheit, bis schließlich mein Vater
Amenemhat mit einer Lampe kam, sich tief vor mir verneigte
und mich an der Hand in die große Halle führte.
Hier und dort, zwischen seinen mächtigen Säulen,
brannten Lichter, die die gemeißelten Bilder
an den Wänden undeutlich zeigten, und fielen schwach
auf die lange Reihe der siebenunddreißig Herren,
Priester und Prinzen, die, auf geschnitzten Stühlen sitzend,
schweigend mein Kommen erwarteten. Vor ihnen,
den sieben Heiligtümern abgewandt, stand ein Thron,
um den herum die Priester standen und die Heiligenbilder
und Banner hielten. Als ich den düsteren und heiligen Ort betrat,
erhoben sich die Würdenträger und verneigten sich vor mir,
ohne ein Wort zu sprechen; während mein Vater
mich zu den Stufen des Throns führte und mir
mit leiser Stimme befahl, davor zu stehen. Dann sprach er:
Herren, Priester und Prinzen der alten Orden des Landes Khem,
Adlige aus dem oberen und dem unteren Land,
ihr habt euch versammelt, um meiner Aufforderung zu folgen,
hört mich an: Ich präsentiere euch mit so geringer Formalität,
wie es die Gelegenheit erlaubt, Prinz Harmachis,
durch richtige und wahre Abstammung den Nachkommen
und Erben der alten Pharaonen unseres unglücklichen Landes.
Er ist Priester des innersten Kreises der Mysterien
der Göttlichen Isis, Meister der Mysterien, Erbpriester
der Pyramiden, die von Memphis stammen,
instruiert in den feierlichen Riten des Heiligen Osiris.
Gibt es jemanden unter euch, der etwas gegen
die wahre Abstammung seines Blutes einzuwenden hat?
Er hielt inne, und mein Onkel Sepa erhob sich
von seinem Stuhl und sprach: Wir haben die Aufzeichnungen
geprüft und es gibt keine Einwände, Amenemhat.
Er ist von königlichem Blut, seine Abstammung ist wahr.
Gibt es irgendjemanden unter euch, fuhr mein Vater fort,
der leugnen kann, dass dieser königliche Harmachis
durch die Zustimmung der Götter zu Isis versammelt wurde,
ihm der Weg des Osiris gezeigt wurde,
ihm die Zulassung als erblicher Hoherpriester
zuerkannt wurde, Priester der Pyramiden bei Memphis
und der Tempel der Pyramiden? Da erhob sich jener alte Priester,
der mein Führer im Heiligtum der Mutter gewesen war,
und antwortete: Da ist keiner, Amenemhat, ich kenne
diese Dinge aus eigenem Wissen. Noch einmal
sprach mein Vater: Gibt es irgendjemanden unter euch,
der etwas gegen diesen königlichen Harmachis einzuwenden hat,
weil es uns wegen der Bosheit des Herzens oder des Lebens,
der Unreinheit oder Falschheit nicht passt oder recht ist,
ihn zum Herrn über alle Länder zu krönen?
Da erhob sich ein alter Fürst von Memphis und antwortete:
Wir haben uns nach diesen Angelegenheiten erkundigt:
Es gibt keine Einwände, Amenemhat. - Es ist gut,
sagte mein Vater; dann fehlt es an Prinz Harmachis,
dem Samen von Nekt-nebf, dem Osirier, an nichts.
Lasst die Frau Atoua hervortreten und dieser Gesellschaft
die Dinge erzählen, die sich ereigneten, als sie, meine Frau,
in der Stunde ihres Todes über diesen Prinzen prophezeite,
erfüllt mit dem Geist der Hathoren. Daraufhin
kroch die alte Atoua aus dem Schatten der Säulen hervor
und erzählte ernstlich das Geschriebene.
Ihr habt gehört, sagte mein Vater, glaubt ihr, dass die Frau,
meine Frau, mit der göttlichen Stimme gesprochen hat?
Das tun wir, antworteten sie. Nun erhob sich mein Onkel Sepa
und sprach: Königlicher Harmachis, du hast es gehört.
Wisse jetzt, dass wir hier versammelt sind, um dich
zum König der Oberen und Unteren Lande zu krönen,
dein heiliger Vater, Amenemhat, verzichtet für dich
auf alle seine Rechte. Wir werden freilich nicht
mit dem Pomp und der Zeremonie empfangen,
die dem Anlass geschuldet sind, denn was wir tun,
muss im Verborgenen geschehen, damit nicht unser Leben
und die Sache, die uns teurer ist als das Leben,
Schaden nehme, aber dennoch mit solcher Würde
und Einhaltung der alten Riten, wie es die Umstände erfordern.
Lerne jetzt, wie diese Sache steht, und wenn dein Verstand
nach dem Lernen damit einverstanden ist, dann besteige
deinen Thron, o Pharao, und schwöre den Eid!
Lange hat Khemi unter dem Panzerabsatz des Griechen
gestöhnt und im Schatten des Speers des Römers gezittert;
lange ist die alte Anbetung seiner Götter entweiht
und sein Volk durch Unterdrückung zermalmt worden.
Aber wir glauben, dass die Stunde der Befreiung nahe ist,
und mit der feierlichen Stimme Ägyptens
und der alten Götter Ägyptens, an deren Sache
ausgerechnet du gebunden bist, rufen wir dich, Prinz, an,
unser Schwert zu sein zur Befreiung. Hör zu!
Zwanzigtausend gute und eherne Männer haben geschworen,
auf dein Wort zu warten und sich auf dein Signal hin
wie Einer zu erheben, den Griechen ins Schwert zu schlagen
und dir mit ihrem Blut und ihrer Substanz
einen sichereren Thron auf dem Boden von Khem zu errichten
als seine alten Pyramiden, solch einen Thron, der
die römischen Legionen zurückdrängen wird.
Und das Signal ird der Tod dieser kühnen Hure Kleopatra sein.
Du musst ihren Tod, Harmachis, so umfassen,
wie er dir gezeigt wird, und mit ihrem Blut
den königlichen Thron Ägyptens salben.
Kannst du ablehnen, o unsere Hoffnung?
Schwillt nicht die heilige Liebe zum Vaterland
in deinem Herzen? Kannst du den Kelch der Freiheit
von deinen Lippen zerschmettern und es ertragen,
den bitteren Trank der Sklaven zu trinken?
Das Unternehmen ist großartig; vielleicht scheitert es,
und du wirst mit deinem Leben, wie wir mit unserem,
den Preis für unser Bemühen bezahlen. Aber was ist damit,
Harmachis? Ist das Leben denn so süß? Liegen wir so weich
auf dem steinigen Erdbett? Ist Bitterkeit und Trauer
in ihrer Summe so klein und unbedeutend? Atmen wir hier
eine so göttliche Luft, dass wir uns davor fürchten müssten,
unserem letzten Atemzug ins Auge zu sehen?
Was haben wir hier außer Hoffnung und Erinnerung?
Was sehen wir hier anderes als Schatten?
Sollen wir uns dann davor fürchten, mit reiner Hand
dahinzugehen, wo Erfüllung ist und die Erinnerung
in ihrer eigenen Quelle verloren geht, und Schatten
sterben in dem Licht, das sie warf? O Harmachis,
der Mann allein ist wirklich gesegnet, der sein Leben
mit dem herrlichsten Kranz des Ruhmes krönt.
Denn da der Tod der ganzen Brut der Erde
seine Mohnblumen überreicht, ist der in der Tat glücklich,
wem Gelegenheit gegeben ist, sie in eine Krone
der Herrlichkeit zu weben. Und wie kann ein Mann
besser sterben als in einem großen Versuch,
die Lumpen von den Gliedern seines Landes zu schlagen,
damit es wieder dem Himmel ins Angesicht steht
und den schrillen Schrei der Freiheit erhebt
und, erneut in eine Palette von Kräften gekleidet,
die Fesseln ihrer Knechtschaft mit Füßen treten
und den tyrannischen Nationen der Erde trotzen,
ihr Siegel auf ihre Stirn zu setzen?
Khem ruft dich, Harmachis. Komm denn, du Befreier;
springe wie Horus vom Firmament, sprenge ihre Ketten,
zerstreue ihre Feinde und regiere ein Pharao
auf dem Thron des Pharaos! - Genug, genug! rief ich,
während das lange Gemurmel des Applauses
über die Säulen und die massiven Wände herauf fegte.
Genug; ist es nötig, mich so zu beschwören?
Hätte ich hundert Leben, würde ich sie nicht am liebsten
für Ägypten hingeben? - Gut gesagt, gut gesagt!
antwortete Sepa. Nun geh mit der Frau dort hinaus,
damit sie deine Hände rein macht, bevor sie
die heiligen Embleme berühren, und deine Stirn salbe,
bevor sie von dem Diadem umgeben wird.
Und so ging ich mit der alten Frau Atoua
in ein separates Zimmer. Dort goss sie,
während sie Gebete murmelte, reines Wasser über meine Hände
aus einen goldenen Krug, und nachdem sie ein feines Tuch
in Öl getaucht hatte, wischte sie mir die Stirn damit ab.
O glückliches Ägypten, sagte sie; o glücklicher Prinz,
der kommt, um in Ägypten zu herrschen! O königlicher Jüngling!
zu königlich, um ein Priester zu sein, so wird manche schöne
Frau denken; aber vielleicht werden sie für dich
die priesterliche Herrschaft lockern, sonst wie soll
das Geschlecht des Pharao weitergehen? O glücklich ich,
die dich liebkoste und dir mein Fleisch und Blut gab,
um dich zu retten! O königlicher und schöner Harmachis,
geboren für Glanz, Glück und Liebe! - Hör auf, hör auf,
sagte ich, denn ihre Rede traf mich nicht;
nenne mich nicht glücklich, bis du mein Ende kennst,
und sprich nicht von Liebe zu mir, denn mit der Liebe
kommt der Kummer, und meiner ist ein anderer
und ein höherer Weg. - Ei, das sagst du, und auch Freude,
die mit der Liebe kommt! Sprich niemals leichtfertig
von Liebe, mein König, denn sie hat dich hierher gebracht!
Lala! aber es ist immer so, die Gans mit dem Flügel
lacht über Krokodile, so sagt man unten in Alexandria;
aber wenn die Gans auf dem Wasser schläft,
lachen die Krokodile. Nicht aber was für Frauen
sind hübsche Krokodile? Männer beten die Krokodile
in Anthribis an, Crocodilopolis nennen sie es jetzt, nicht wahr?
Aber sie beten Frauen auf der ganzen Welt an! Lala!
wie läuft meine Zunge weiter, und du sollst zum Pharao
gekrönt werden! Habe ich es dir nicht prophezeit?
Nun, du bist rein, Herr der Doppelkrone. Geh!
Also verließ ich die Kammer, während das törichte Gerede
der alten Frau in meinen Ohren klang, obwohl in Wahrheit
ihre Torheit immer ein Körnchen Witz in sich trug.
Als ich kam, erhoben sich die Würdenträger noch einmal
und verneigten sich vor mir. Dann kam mein Vater
ohne Zögern zu mir und gab mir ein goldenes Bild
der göttlichen Maat, der Göttin der Wahrheit,
und goldene Bilder der Arche des Gottes Amen-Ra,
des göttlichen Mout und des göttlichen Khons
in meine Hände und sprach feierlich:
Du schwörst bei der lebendigen Majestät von Maat,
bei der Majestät von Amen-Ra, Mout und Khons?
Ich schwöre, sagte ich. Du schwörst beim heiligen Land Khem,
bei Sihors Flut, bei den Tempeln der Götter
und den ewigen Pyramiden? - Ich schwöre. -
Denke an dein schreckliches Schicksal,
wenn du scheitern solltest, und schwöre, dass du Ägypten
in allen Dingen nach seinen alten Gesetzen regieren wirst,
dass du die Anbetung seiner Götter bewahren wirst,
dass du gleiche Gerechtigkeit üben wirst,
dass du nicht unterdrücken wirst, dass du nicht verraten wirst,
dass du kein Bündnis mit den Römern oder Griechen
eingehen wirst, dass du die fremden Götzen vertreiben wirst,
dass du dein Leben der Freiheit Ägyptens widmen wirst?
Ich schwöre. - Es ist gut. Besteige denn den Thron,
damit ich dich in Gegenwart dieser deiner Untertanen
zum Pharao ernennen kann. - Ich stieg auf den Thron,
dessen Fußschemel eine Sphinx ist und dessen Baldachin
die Flügel von Maat überschattet. Dann näherte sich
Amenemhat noch einmal und legte den Pschent
auf meine Stirn und auf meinen Kopf die Doppelkrone
und die Königsrobe um meine Schultern
und in meine Hände das Zepter und die Geißel.
Königlicher Harmachis, rief er, durch diese äußerlichen Zeichen
kröne ich, der Hohepriester des Tempels von Ra-Men-Ma
in Abouthis, dich zum Pharao des oberen und unteren Landes.
Herrsche und gedeihe, o Hoffnung von Khemi! -
Herrsche und gedeihe, Pharao! wiederholten
die Würdenträger und verneigten sich vor mir.
Dann schworen sie einer nach dem anderen Treue,
bis alle geschworen hatten. Und nachdem er geschworen hatte,
nahm mein Vater mich bei der Hand; er führte mich
in einer feierlichen Prozession in jedes der sieben Heiligtümer,
die sich in diesem Tempel von Ra-Men-Ma befinden,
und in jedem brachte ich Opfergaben dar,
schwenkte Weihrauch und amtierte als Priester.
Gekleidet in die königlichen Gewänder
brachte ich Opfergaben im Schrein von Horus,
im Schrein von Isis, im Schrein von Osiris, im Schrein
von Amen-Ra, im Schrein von Horemku, im Schrein von Ptah,
bis schließlich ich erreichte den Schrein der Königskammer.
Hier brachten sie mir ihr Opfer dar, als dem göttlichen Pharao.
ACHTER GESANG
Nun waren die langen Tage der Vorbereitung vorbei,
und die Zeit war nahe. Ich wurde eingeweiht und gekrönt;
so dass, obwohl das gemeine Volk mich nicht kannte
oder mich nur als Priester der Isis kannte,
es in Ägypten Tausende gab, die sich im Herzen
vor mir als Pharao verneigten. Die Stunde war nahe,
und meine Seele ging ihr entgegen. Denn ich sehnte mich
danach, den Fremdling zu stürzen, Ägypten zu befreien,
den Thron zu besteigen, der mein Erbe war,
und die Tempel meiner Götter zu reinigen.
Ich war bereit für den Kampf, und ich zweifelte nie
an seinem Ende. Ich schaute in den Spiegel
und sah Triumph auf meinen Brauen geschrieben.
Die Zukunft erstreckte sich von meinen Füßen aus
als ein Pfad der Herrlichkeit, ja, sie glitzerte vor Herrlichkeit
wie Sihor in der Sonne. Ich kommunizierte
mit meiner Mutter Isis. Ich saß in meiner Kammer
und beriet mich mit meinem Herzen. Ich plante neue Tempel.
Ich habe große Gesetze erlassen, die ich zum Wohle
meines Volkes erlassen würde; und in meinen Ohren
klangen die Jubelrufe, die den siegreichen Pharao
auf seinem Thron begrüßen sollten. Aber ich verweilte
noch eine kleine Weile in Abouthis und ließ,
nachdem es mir befohlen worden war,
mein geschorenes Haar wieder wachsen, lang und schwarz
wie die Flügel des Raben, und unterrichtete mich
unterdessen in allen männlichen Übungen und Waffenkünsten.
Außerdem vervollkommnete ich mich zu einem Zweck,
der noch zu sehen sein wird, in der magischen Kunst
der Ägypter und im Lesen der Sterne, in denen ich
tatsächlich bereits große Fähigkeiten besitze.
Nun, das war der Plan, der aufgebaut worden war.
Mein Onkel Sepa hatte den Tempel von Annu
für eine Weile verlassen und gab an, dass seine Gesundheit
ihn im Stich gelassen habe. Von dort war er in ein Haus
in Alexandria gezogen, um, wie er sagte, Kraft
aus dem Hauch des Meeres zu schöpfen und auch die Wunder
des großen Museums und den Glanz von Kleopatras Hof
kennenzulernen. Dort sollte ich mich ihm anschließen,
denn dort, in Alexandria, schlüpfte das Ei der Verschwörung.
Dementsprechend machte ich mich, als endlich
die Vorladung kam, alles vorbereitet, für die Reise bereit
und ging in meines Vaters Zimmer, um seinen Segen
zu erhalten, bevor ich ging. Da saß der alte Mann,
wie er einst saß, als er mich zurechtwies, weil ich auszog,
den Löwen zu erlegen. Sein langer weißer Bart
ruhte auf dem Steintisch und heilige Schriften in seiner Hand.
Als ich hereinkam, erhob er sich von seinem Sitz,
kniete vor mir nieder und rief: Heil Pharao!
Aber ich fasste ihn an der Hand. Das ist nicht angemessen,
mein Vater, sagte ich. Es ist angebracht, antwortete er,
es ist angebracht, dass ich mich vor meinem König verbeuge;
aber es sei, wie du willst. Und so gehst du, Harmachis;
mein Segen begleitet dich, o mein Sohn! Und mögen die,
denen ich diene, mir gewähren, dass meine alten Augen
dich tatsächlich auf dem Thron erblicken!
Ich habe lange gesucht und mich bemüht, Harmachis,
die Zukunft zu lesen, die kommen wird;
aber ich kann bei all meiner Weisheit nichts lernen.
Es ist mir verborgen, und manchmal versagt mein Herz.
Aber höre, es gibt Gefahren auf deinem Weg,
und sie kommen in Form einer Frau. Ich habe es lange gewusst,
und deshalb bist du zur Anbetung der himmlischen Isis
berufen worden, die ihren Anhängern befiehlt,
den Gedanken an die irdische Frau aufzugeben,
bis sie es für richtig hält, die Herrschaft zu lockern.
O mein Sohn, ich wünschte, du wärst nicht so stark und schön, stärker und schöner, tatsächlich, als irgendein Mann in Ägypten,
wie ein König sein sollte, denn in dieser Stärke und Schönheit
kann ein Grund zum Stolpern liegen. Hüte dich also
vor diesen Hexen von Alexandria, damit sich nicht eine von ihnen
wie ein Wurm in dein Herz einschleicht
und sein Geheimnis heraus frisst. - Hab keine Angst, mein Vater,
antwortete ich stirnrunzelnd, meine Gedanken sind
auf andere Dinge gerichtet als auf rote Lippen
und lächelnde Augen. - Es ist gut, antwortete er;
so möge es geschehen. Und jetzt lebe wohl.
Wenn wir uns das nächste Mal treffen, möge es
in jener glücklichen Stunde sein, in der ich
mit allen Priestern des oberen Landes
von Abouthis herunterziehe, um dem Pharao
auf seinem Thron meine Ehrerbietung zu erweisen.
Also umarmte ich ihn und ging. Ach! Ich dachte wenig
darüber nach, wie wir uns wiedersehen sollten.
So kam es, dass ich wieder als ein Mann ohne Stand
den Nil hinabfuhr. Und denen, die neugierig auf mich waren,
wurde mitgeteilt, dass ich der Adoptivsohn des Hohepriesters
von Abouthis sei, der zum Priestertum erzogen worden war,
und dass ich zuletzt den Dienst der Götter abgelehnt
und dazu auserwählt war, nach Alexandria gehen,
um mein Glück zu suchen. Denn sei daran erinnert,
dass ich von all jenen, die die Wahrheit nicht kannten,
immer noch für den Enkel der alten Atoua gehalten wurde.
In der zehnten Nacht erreichten wir mit dem Wind segelnd
die mächtige Stadt Alexandria, die Stadt der tausend Lichter.
Über ihnen allen thronte der weiße Pharos, dieses Weltwunder,
von dessen Krone ein Licht wie das Licht der Sonne
über die Wasser des Hafens strahlte, um die Seeleute
auf ihrem Weg über das Meer zu führen.
Nachdem das Schiff vorsichtig am Kai festgemacht worden war,
denn es war Nacht, ging ich von Bord und stand verwundert
über die riesige Masse von Häusern und verwirrt
durch das Geschrei vieler Sprachen. Denn hier schienen
alle Völker versammelt zu sein, und jeder sprach
nach der Art seines eigenen Landes. Und als ich aufstand,
kam ein junger Mann und berührte mich an der Schulter
und fragte mich, ob ich aus Abouthis sei und Harmachis heiße.
Ich sagte Ja. Dann, über mich gebeugt, flüsterte er
mir das geheime Losungswort ins Ohr, winkte zwei Sklaven
und befahl ihnen, mein Gepäck vom Schiff zu holen.
Dies taten sie, indem sie sich durch die Menge
der Träger kämpften, die lautstark nach Miete verlangten.
Dann folgte ich ihm den Kai hinunter, der von Kneipen
gesäumt war, wo alle möglichen Männer versammelt waren,
Wein tranken und Frauen beim Tanzen zusahen,
von denen einige nur spärlich und andere überhaupt nicht
bekleidet waren. Und so gingen wir durch die
von Lampen erleuchteten Häuser, bis wir schließlich
das Ufer des großen Hafens erreichten, und bogen nach rechts
auf einen breiten Weg ab, der mit Granit gepflastert
und von starken Häusern gesäumt war,
vor denen Kreuzgänge standen, ähnliche wie die
ich noch nie gesehen hatte. Als wir uns noch einmal
nach rechts wandten, kamen wir in einen ruhigeren Teil der Stadt,
wo die Straßen, abgesehen von Partys
schlendernder Nachtschwärmer, still waren.
Kurz darauf hielt mein Führer an einem aus weißem Stein
gebauten Haus. Wir gingen hinein und überquerten
einen kleinen Hof und betraten eine Kammer,
in der Licht brannte. Und hier fand ich endlich
meinen Onkel Sepa, der sehr froh war,
mich in Sicherheit zu sehen. Als ich mich gewaschen
und gegessen hatte, sagte er mir, alles sei gut gegangen,
und am Hof sei noch nicht an Böses zu denken.
Außerdem, sagte er, nachdem der Königin
zu Ohren gekommen war, dass der Priester von Annu
sich in Alexandria aufhielt, schickte sie nach ihm
und befragte ihn eingehend, nicht über eine Verschwörung,
denn daran hatte sie nie gedacht, sondern über das Gerücht,
das sie erreicht hatte, dass in der Großen Pyramide,
die bei Annu ist, ein Schatz versteckt sei.
Denn da sie immer verschwenderisch war, fehlte ihr immer Geld
und sie hatte daran gedacht, die Pyramide zu öffnen.
Aber er lachte sie aus und sagte ihr, die Pyramide
sei die Grabstätte des göttlichen Cheops, und er wisse nichts
von ihren Geheimnissen. Da wurde sie zornig und schwor,
dass sie sie, so sicher sie in Ägypten herrschte,
Stein für Stein niederreißen würde, und entdecken
das Geheimnis in seinem Herzen. Wieder lachte er
und sagte ihr in den Worten des Sprichworts,
das sie in Alexandria haben, dass Berge länger leben als Könige.
Daraufhin lächelte sie über seine bereitwillige Antwort
und ließ ihn los. Auch mein Onkel Sepa hat mir gesagt,
dass ich morgen diese Kleopatra sehen soll.
Denn es war ihr Geburtstag (wie übrigens auch meiner),
und in die Gewänder der Heiligen Isis gekleidet,
würde sie von ihrem Palast an den Lochias
zum Serapeum gehen, um am Schrein der Heiligen
ein Opfer darzubringen dem falschen Gott, der im Tempel sitzt.
Und er sagte, dass danach die Art und Weise,
wie ich Zugang zum Haushalt der Königin erhalten sollte,
erfunden werden sollte. Dann, sehr müde,
legte ich mich zur Ruhe, konnte aber wegen der Fremdheit
des Ortes, der Geräusche in den Straßen und des Gedankens
an morgen wenig schlafen. Als es noch dunkel war,
stand ich auf, stieg die Treppe zum Dach des Hauses hinauf
und wartete. Alsbald schossen die Sonnenstrahlen
wie Pfeile hervor und trafen auf das weiße Wunder
des marmornen Pharos, dessen Licht sofort sank und erstarb,
als ob die Sonne es tatsächlich getötet hätte.
Jetzt fielen die Strahlen auf die Paläste der Lochias,
wo Kleopatra lag, und beleuchteten sie, bis sie wie ein Juwel
flammten, das auf dem dunklen, kühlen Busen
des Meeres ruhte. Das Licht flog davon, küsste
die heilige Kuppel des Soma, unter der Alexander schläft,
und berührte die hohen Spitzen von tausend Palästen
und Tempeln; vorbei an den Arkaden des großen Museums,
das sich in der Nähe abzeichnete, es schlug
den erhabenen Schrein, wo aus Elfenbein geschnitzt
das Bild des falschen Gottes Serapis ist,
und schien sich schließlich in der riesigen und düsteren
Nekropole zu verlieren. Dann, als die Morgendämmerung
zum Tag wurde, floss die Flut der Helligkeit,
die die Schüssel der Nacht überflutete, in die unteren Länder
und Straßen und zeigte Alexandria im Sonnenaufgang
rot wie den Mantel eines Königs und geformt wie ein Mantel.
Der Etesische Wind kam von Norden herauf und fegte
den Dunst von den Häfen weg, sodass ich sah,
wie ihre blauen Wasser tausend Schiffe schaukelten.
Ich sah auch diesen mächtigen Maulwurf, das Hepta-Stadium;
ich sah die Hunderte von Straßen, die unzähligen Häuser,
den unzähligen Reichtum und die Pracht von Alexandria,
das wie eine Königin zwischen dem Mareotis-See
und dem Ozean lag und beide beherrschte,
und ich war voller Staunen. Dies war eine Stadt
in meinem Erbe von Ländern und Städten!
Nun, das Greifen hat sich gelohnt. Und nachdem ich
mich umgesehen und mein Herz sozusagen mit dem Anblick
der Pracht genährt hatte, sprach ich mit der Heiligen Isis
und stieg vom Dach herunter.
In der Kammer darunter war mein Onkel Sepa. Ich sagte ihm,
dass ich den Sonnenaufgang über der Stadt Alexandria
beobachtet hatte. So, sagte er und sah mich
unter seinen struppigen Augenbrauen an; und was denkst du
über Alexandria? - Ich denke, sie ist wie eine Stadt der Götter,
antwortete ich. Ja, entgegnete er heftig: Eine Stadt
der höllischen Götter, eine Senke der Korruption,
eine sprudelnde Quelle der Ungerechtigkeit,
eine Heimat des falschen Glaubens, der falschen Herzen
entspringt. Ich möchte, dass kein Stein davon
auf dem anderen Stein bleibt und dass sein Reichtum
tief unter jenen Wassern liegt! Ich wünschte,
die Möwen würden über seine Stätte kreischen und der Wind,
unbefleckt von einem griechischen Hauch,
durch seine Ruinen vom Ozean bis nach Mareotis fegen!
O königlicher Harmachis, lass nicht den Luxus
und die Schönheit von Alexandria deine Sinne vergiften;
denn in ihrer tödlichen Luft vergeht der Glaube,
und die Religion kann ihre himmlischen Flügel
nicht ausbreiten. Wenn die Stunde deiner Herrschaft kommt,
Harmachis, zerstöre diese verfluchte Stadt und errichte
deinen Thron wie deine Väter in den weißen Mauern
von Memphis. - Ich antwortete nicht, denn in seinen Worten
lag Wahrheit. Und doch schien mir die Stadt
sehr schön anzusehen. Nachdem wir gegessen hatten,
sagte mir mein Onkel, es sei jetzt an der Zeit,
den Marsch von Kleopatra zu sehen, die triumphierend
zum Schrein von Serapis ging. Denn obwohl sie nicht
vor zwei Stunden nach Mittag passieren würde,
haben diese Leute von Alexandria doch eine so große Liebe
zu Shows und Müßiggang, dass wir, wenn wir uns nicht sofort
auf den Weg gemacht hätten, auf keinen Fall
durch das Gedränge der Massen gekommen wären,
die versammelten sich bereits entlang der Landstraßen,
auf denen die Königin fahren muss. So gingen wir hinaus,
um unsere Plätze auf einer aus Holz gebauten Tribüne
einzunehmen, die an der Seite der großen Straße
aufgestellt worden war, die durch die Stadt
zum Kanopen-Tor führt. Wir kämpften uns
durch die große Menschenmenge, die sich bereits
in den Straßen versammelt hatte, durch, bis wir das Gerüst
aus Holz erreichten, das mit einer Markise überdacht
und fröhlich mit scharlachroten Tüchern behangen war.
Hier setzten wir uns auf eine Bank und warteten
einige Stunden lang, während wir zusahen,
wie die Menge schreiend, singend und laut in vielen Sprachen
an uns vorbei drängte. Endlich kamen Soldaten,
um die Straße freizumachen, nach römischer Art
mit Brustpanzern oder Kettenrüstungen bekleidet.
Hinter ihnen marschierten Herolde, die zum Schweigen
aufriefen (wobei die Bevölkerung um so lauter sang
und schrie) und schrien, Kleopatra, die Königin, käme.
Dann folgten tausend kilikische Scharmützler,
tausend Thraker, tausend Mazedonier und tausend Gallier,
jeder nach der Mode seines Landes bewaffnet.
Dann passierten fünfhundert Mann von denen,
die die eingezäunten Reiter genannt werden,
denn sowohl Männer als auch Pferde waren vollständig
mit Panzern bedeckt. Als nächstes kamen prächtig drapierte
Jünglinge und Jungfrauen, die goldene Kronen trugen,
und mit ihnen Bilder, die Tag und Nacht, Morgen und Mittag,
den Himmel und die Erde symbolisierten.
Nach diesen gingen viele schöne Frauen, die Parfums
auf die Straße gossen, und andere, die blühende Blumen streuten.
Jetzt erhob sich ein großer Ruf: Kleopatra! Kleopatra!
und ich hielt den Atem an und beugte mich vor,
um sie zu sehen, die es wagte, die Roben von Isis anzuziehen.
Aber in diesem Moment versammelte und verdichtete sich
die Menge so vor mir, dass ich nicht mehr klar sehen konnte.
So sprang ich in meinem Eifer über die Barriere des Gerüsts
und drängte mich mit großer Kraft durch die Menge,
bis ich die vorderste Reihe erreichte. Und während ich das tat,
rannten mit dicken Stäben bewaffnete und mit Efeublättern
gekrönte nubische Sklaven herbei und schlugen die Menschen.
Einen Mann bemerkte ich besonders, denn er war ein Riese,
und da er stark war, war er über alle Maßen unverschämt
und schlug das Volk ohne Grund, wie es in der Tat
die Gewohnheit von niedrigen Personen mit Autorität ist.
Denn eine Frau stand neben mir, eine Ägypterin
nach ihrem Gesicht, und trug ein Kind auf dem Arm,
der der Mann, als er sah, dass sie schwach war,
mit seinem Stock auf den Kopf schlug, so dass sie zu Boden fiel,
und die Leute murrten. Aber bei diesem Anblick
schoss mir plötzlich das Blut durch die Adern
und ertränkte meinen Verstand. Ich hielt einen Stab
aus Olivenholz aus Zypern in der Hand, und als das schwarze Tier
beim Anblick der geschlagenen Frau und ihres Babys,
das sich auf dem Boden rollte, lachte, schwang ich den Stab
in die Höhe und schlug zu. Ich schlug so schlau zu,
dass der zähe Stab auf den Schultern des Riesen splitterte
und das Blut herausspritzte und seine hängenden Blätter
von Efeu befleckte. Dann drehte er sich mit einem Schrei
des Schmerzes und der Wut um, denn solche
lieben zu schlagen, nicht dass sie geschlagen werden,
und sprang auf mich zu! Und alle Leute in der Umgebung
traten zurück, außer der Frau, die sich nicht erheben konnte,
und ließ uns zwei sozusagen in einem Ring zurück.
Er kam mit einem Ansturm, und als er kam,
war ich wahnsinnig geworden, und ich schlug ihm
mit meiner geballten Faust zwischen die Augen,
da ich nichts anderes hatte, womit ich ihn hätte schlagen können,
und er taumelte wie ein Ochse unter dem ersten Hieb
der Priesteraxt. Da schrien die Leute, denn sie lieben es,
einen Kampf zu sehen, und der Mann war ihnen
als Gladiator bekannt, der in den Spielen siegreich war.
Der Schurke nahm seine Kräfte zusammen, kam
mit einem Fluch auf mich zu und schlug mich,
indem er seinen schweren Stab in die Höhe wirbelte,
so, dass ich sicher getötet worden wäre, wenn ich
dem Schlag nicht durch Flinkheit ausgewichen wäre.
Aber, wie es geschah, schlug der Stab auf dem Boden auf,
und zwar so heftig, dass er in Stücke flog. Daraufhin
schrie die Menge erneut, und der große Mann,
blind vor Wut, stürzte auf mich zu, um mich niederzuschlagen.
Aber mit einem Schrei sprang ich direkt an seine Kehle,
denn er war ein so schwerer Mann, dass ich wusste,
dass ich nicht hoffen konnte, ihn mit Kraft umzuwerfen,
ja, und packte ihn. Dort klammerte ich mich fest,
obwohl seine Fäuste wie Knüppel auf mich einschlugen
und meine Daumen in seine Kehle trieben. Im Kreis
drehten wir uns, bis er sich endlich zu Boden warf
und darauf vertraute, mich abzuschütteln. Aber ich hielt mich fest,
als wir uns immer wieder auf dem Boden wälzten,
bis er schließlich vor Atemnot ohnmächtig wurde.
Dann stieß ich als oberster mein Knie auf seine Brust
und hätte ihn, wie ich glaube, so in meiner Wut getötet,
wenn nicht mein Onkel gewesen wäre. Und inzwischen,
obwohl ich es nicht wusste, hatte der Streitwagen,
in dem die Königin saß, mit vorangehenden Elefanten
und nachgeführten Löwen, die Stelle erreicht
und war wegen des Tumults angehalten worden.
Ich blickte auf, und so zerrissen, keuchend,
meine weißen Gewänder befleckt von dem Blut,
das aus Mund und Nase des mächtigen Nubiers geströmt war,
sah ich Kleopatra zum ersten Mal von Angesicht zu Angesicht.
Ihr Streitwagen war ganz aus Gold und wurde
von milchweißen Rossen gezogen. Sie saß darin
mit zwei blonden Mädchen in griechischer Tracht,
die zu beiden Seiten standen und ihr mit glitzernden Fächern
Luft zufächelten. Auf ihrem Kopf trug sie die Hülle der Isis,
die goldenen Hörner, zwischen denen die runde Scheibe
des Mondes und das Emblem des Throns von Osiris ruhten,
um den sich der Uräus wandte. Unter dieser Hülle
war die goldene Geierkappe, die blau emaillierten Flügel
und der Geierkopf mit Edelsteinaugen, unter denen
ihre langen dunklen Locken zu ihren Füßen flossen.
Um ihren runden Hals trug sie einen breiten goldenen Kragen,
der mit Smaragden und Korallen besetzt war.
Um ihre Arme und Handgelenke trug sie goldene Armbänder,
die mit Smaragden und Korallen besetzt waren,
und in einer Hand hielt sie das heilige Kreuz des Lebens
aus Kristall und in der anderen den goldenen Königsstab.
Ihre Brust war nackt, aber darunter war ein Gewand,
das wie die schuppige Hülle einer Schlange glänzte,
überall mit Edelsteinen bestickt. Unter dieser Robe
war ein Rock aus goldenem Stoff, der halb
von einem Schal aus bestickter Seide von Kos verdeckt war
und in Falten zu den Sandalen fiel, die,
mit großen Perlen befestigt, ihre weißen und winzigen Füße
schmückten. All dies nahm ich sozusagen auf einen Blick wahr.
Dann blickte ich auf das Gesicht, dieses Gesicht,
das Cäsar verführte, Ägypten ruinierte und dazu verdammt war,
Octavian das Zepter der Welt zu geben. Ich betrachtete
die makellosen griechischen Gesichtszüge,
das abgerundete Kinn, die vollen, vollen Lippen,
die gemeißelten Nasenlöcher und die Ohren,
die wie zarte Muscheln geformt waren. Ich sah die Stirn,
niedrig, breit und lieblich, das gekräuselte, dunkle Haar,
das in schweren Wellen fiel, die in der Sonne funkelten,
die geschwungenen Augenbrauen und die langen,
gebogenen Wimpern. Vor mir lag die Erhabenheit
ihrer imperialen Gestalt. Dort brannten die wunderbaren Augen,
gefärbt wie das zyprische Veilchen, Augen,
die zu schlafen und über geheimen Dingen zu brüten schienen,
wie die Nacht über der Wüste brütet, und doch,
wie die Nacht sich verändert, sich änderten,
und sie ließ sie von Schimmer plötzlicher Pracht erleuchten,
die in ihren sternenklaren Tiefen geboren wurden.
All diese Wunder habe ich gesehen, wahrlich,
obwohl ich wenig Geschick darin habe, sie zu erzählen.
Aber schon damals wusste ich, dass nicht nur diese Reize
die Macht von Kleopatras Schönheit ausmachten.
Es war eher ein Glanz und eine Glorie, der von der wilden Seele
im Inneren durch die fleischliche Hülle geworfen wurde.
Denn sie war ein Ding der Flamme, wie es keine Frau
jemals war oder jemals sein wird. Selbst wenn sie grübelte,
durchstrahlte sie das Feuer ihres schnellen Herzens.
Aber als sie erwachte und der Blitz plötzlich
aus ihren Augen zuckte und die leidenschaftliche Musik
ihrer Rede auf ihren Lippen klang, ach, wer kann dann sagen,
wie Kleopatra aussah? Denn in ihr traf all der Glanz zusammen,
der der Frau zu ihrer Herrlichkeit verliehen wurde,
und all das Genie, das der Mensch vom Himmel gewonnen hat.
Und mit ihnen wohnte jedes Übel dieser größeren Art,
das nichts fürchtet und sich über Gesetze lustig macht,
Reiche zu seinem Spielort gemacht hat und lächelnd
das Wachstum seiner Begierden mit dem reichen Blut
der Menschen bewässert hat. In ihrer Brust versammelten sie sich
und bildeten zusammen jene Kleopatra, die kein Mensch
zeichnen darf und die doch kein Mensch,
nachdem er sie gesehen hat, jemals vergessen kann.
Sie formten ihre Größe wie den Geist des Sturms,
lieblich wie der Blitz, grausam wie die Pestilenz,
aber mit einem Herzen; und was sie tat, ist bekannt.
Wehe der Welt, wenn ein anderer kommt, um sie zu verfluchen!
Für einen Moment begegnete ich Kleopatras Blick,
als sie sich müßig nach der Ursache des Tumults beugte.
Zuerst waren sie düster und dunkel, als ob sie tatsächlich sahen,
aber das Gehirn las nichts. Dann erwachten sie
und ihre Farbe schien sich zu verändern, wie sich die Farbe
des Meeres verändert, wenn das Wasser geschüttelt wird.
Erstens war Wut in ihnen geschrieben; als nächstes
ein müßiges Notieren; dann, als sie auf die riesige Masse
des Mannes blickte, den ich überwunden hatte,
und ihn für den Gladiator erkannte, etwas, das vielleicht
nicht weit von einem Wunder entfernt war. Zumindest
wurden sie weicher, obwohl sich ihr Gesicht tatsächlich
kein bisschen veränderte. Aber wer Kleopatras Gedanken
lesen wollte, musste ihre Augen beobachten,
denn ihr Gesichtsausdruck veränderte sich nur wenig.
Sie drehte sich um und sagte etwas zu ihren Wachen.
Sie traten vor und führten mich zu ihr. Ich stand vor ihr,
die Arme vor der Brust verschränkt. Obwohl ich
von dem Wunder ihrer Schönheit überwältigt war,
hasste ich sie in meinem Herzen, diese Frau, die es wagte,
sich in das Kleid von Isis zu kleiden, diese Usurpatorin,
die auf meinem Thron saß, diese mutwillige Verschwendung
des Reichtums Ägyptens in Streitwagen und Parfüms.
Als sie mich von Kopf bis Fuß betrachtet hatte,
sprach sie mit leiser, voller Stimme und in der Sprache
von Khemi, die sie allein von allen Lagiden gelernt hatte:
Und wer und was bist du, Ägypter, denn Ägypter, ich sehe,
dass du es wagst, meinen Sklaven zu schlagen,
wenn ich durch meine Stadt gehe. - Ich bin Harmachis,
antwortete ich kühn. Harmachis, der Astrologe,
Adoptivsohn des Hohepriesters und Gouverneurs von Abouthis,
der hierher gekommen ist, um sein Glück zu suchen.
Ich habe deinen Sklaven geschlagen, o Königin,
weil er ohne Schuld die Frau da drüben niedergeschlagen hat.
Frag die, die es gesehen haben, königliche Ägypterin. -
Harmachis, sagte sie, der Name hat einen hohen Klang,
und du hast einen hohen Blick. - Und dann,
als sie mit einem Soldaten sprach, der alles gesehen hatte,
bat sie ihn, ihr zu erzählen, was geschehen war.
Dies tat er wahrheitsgemäß, mir freundlich gesinnt,
weil ich den Nubier überwunden hatte. Darauf drehte sie sich um
und sprach das Mädchen mit dem Fächer an, das neben ihr stand,
eine Frau mit lockigem Haar und schüchternen dunklen Augen,
sehr schön anzusehen. Das Mädchen antwortete etwas.
Dann befahl Kleopatra ihnen, den Sklaven zu ihr zu bringen.
So führten sie den Riesen, der wieder zu Atem gekommen war,
und mit ihm die Frau, die er niedergeschlagen hatte, vorwärts.
Du Hund, sagte sie mit derselben leisen Stimme; du Feigling!
der, da er stark war, diese Frau niederschlug,
und weil er ein Feigling war, wurde dieser junge Mann
nicht gestürzt. Siehst du, ich werde dich Manieren lehren.
Von nun an sollst du Frauen mit deinem linken Arm schlagen.
He, Wachen, packt diesen schwarzen Sklaven
und schlagt ihm die rechte Hand ab.
Als ihr Befehl gegeben war, sank sie in ihren goldenen
Streitwagen zurück, und wieder sammelte sich die Wolke
in ihren Augen. Aber die Wachen packten den Riesen
und schlugen trotz seiner Schreie und Gebete um Gnade
seine Hand mit einem Schwert auf dem Holz des Gerüsts ab,
und er wurde stöhnend davongetragen.
Dann zog die Prozession wieder weiter.
Dabei drehte die blonde Frau mit dem Fächer den Kopf,
fing meinen Blick auf und lächelte und nickte,
als würde sie sich freuen, worüber ich mich wunderte.
Auch die Leute jubelten und machten Scherze und sagten,
ich solle bald im Palast Astrologie betreiben.
Aber sobald wir konnten, flohen ich und mein Onkel
und machten uns auf den Weg zurück zum Haus.
Die ganze Zeit über bewertete er mich wegen meiner
Unbesonnenheit; aber als wir in die Kammer des Hauses kamen,
umarmte er mich und freute sich sehr, weil ich den Riesen
mit so wenig Schaden an mir selbst gestürzt hatte.
NEUNTER GESANG
In derselben Nacht, als wir im Haus beim Abendessen saßen,
klopfte es an der Tür. Sie wurde geöffnet, und eine Frau
trat herein, von Kopf bis Fuß in einen großen dunklen Umhang
gehüllt, so dass ihr Gesicht nicht deutlich zu sehen war.
Mein Onkel erhob sich, und dabei sprach die Frau
das geheime Wort. Ich bin gekommen, mein Vater,
sagte sie mit süßer, klarer Stimme, obwohl es wirklich
nicht leicht war, den Feierlichkeiten im Palast dort drüben
zu entkommen. Aber ich sagte der Königin, dass die Sonne
und der Aufruhr auf den Straßen mich krank gemacht hätten,
und sie ließ mich gehen. - Es ist gut, antwortete er.
Enthülle dich; hier bist du sicher. - Mit einem Seufzer
der Erschöpfung löste sie den Umhang und ließ ihn
von sich gleiten, wodurch ich das Gesicht und die Gestalt
dieses schönen Mädchens sah, das aufgestanden war,
um Kleopatra im Streitwagen zu fächeln.
Denn sie war sehr schön und angenehm anzusehen,
und ihre griechischen Gewänder schmiegten sich
süß um ihre geschmeidigen Glieder und ihre keimende Gestalt.
Ihr widerspenstiges Haar, das in hundert kleinen Locken wallte,
war mit einem goldenen Band zusammengebunden,
und an ihren Füßen trug sie Sandalen, die mit goldenen Nieten
befestigt waren. Ihre Wangen erröteten wie eine Blume,
und ihre dunklen, weichen Augen waren aus Bescheidenheit
niedergeschlagen, aber Lächeln und Grübchen zitterten
um ihre Lippen. Mein Onkel runzelte die Stirn,
als sein Blick auf ihr Kleid fiel. Warum kommst du
in diesem Gewand, Charmion, fragte er streng.
Ist dir nicht das Kleid deiner Mütter gut genug?
Dies ist weder Zeit noch Ort für die Eitelkeiten der Frau.
Du bist nicht hier, um zu siegen, sondern um zu gehorchen. -
Nein, sei nicht wütend, mein Vater, antwortete sie weich;
vielleicht weißt du nicht, dass sie, der ich diene,
nichts von unserer ägyptischen Kleidung hält;
sie ist aus der Mode. Sie zu tragen, wäre gerichtlich
verdächtigt worden, außerdem bin ich in Eile gekommen.
Und während sie sprach, sah ich das die ganze Zeit,
während sie mich heimlich durch die langen Wimpern
beobachtete, die ihre bescheidenen Augen umsäumten.
Nun gut, sagte er scharf und richtete seinen scharfen Blick
auf ihr Gesicht, zweifellos sprichst du die Wahrheit,
Charmion. Denk immer an deinen Eid, Mädchen,
und an die Sache, auf die du geschworen hast.
Sei nicht leichtsinnig, und ich fordere dich auf,
vergiss die Schönheit, mit der du verflucht wurdest.
Denn beachte dies, Charmion: Verpasse uns nur ein Jota,
und die Rache wird auf dich fallen, die Rache
der Menschen und die Rache der Götter! Zu diesem Dienst,
fuhr er fort und peitschte sich vor Zorn, während er weiterging,
bis seine große Stimme in dem engen Raum erklang,
bist du erzogen worden; Zu diesem Zweck
wurdest du unterrichtet und platziert, wo du das Ohr
dieser bösen Frevlerin gewinnen kannst,
der du zu dienen scheinst. Sieh zu, vergiss es nicht;
sieh zu, dass der Luxus jenes Hofes deine Reinheit
nicht verdirbt und dein Ziel ablenkt.
Charmion, fuhr er fort und ging mit ausgestrecktem Finger
auf sie zu, ich sage, dass ich dir manchmal nicht vertraue.
Aber vor zwei Nächten träumte ich, ich sah dich
in der Wüste stehen. Ich sah dich lachen und deine Hand
zum Himmel heben, und es regnete Blut; dann senkte sich
der Himmel auf das Land Khem und bedeckte es.
Woher kam der Traum, Mädchen, und was bedeutet er?
Ich habe noch nichts gegen dich; aber höre!
In dem Moment, in dem ich etwas gegen dich habe,
obwohl du von meiner Verwandtschaft bist
und ich dich geliebt habe, in diesem Moment, sage ich,
werde ich diese zarten Glieder, die du so sehr zu zeigen liebst,
dem Drachen und dem Schakal verdammen,
und die Seele in dir zu allen Qualen der Götter!
Unbegraben sollst du liegen, und körperlos und verflucht
sollst du in Amenti wandern, für immer und ewig!
Er hielt inne, denn sein plötzlicher Ausbruch
von Leidenschaft hatte sich erschöpft. Aber dadurch
sah ich deutlicher als zuvor, ein wie tiefes Herz
dieser Mann unter dem Mantel seiner Fröhlichkeit
und Einfachheit seiner Miene hatte, und wie wild sein Geist
auf sein Ziel gerichtet war. Das Mädchen aber wich
erschrocken vor ihm zurück, legte die Hände
vor ihr süßes Gesicht und fing an zu weinen.
Nein, sprich nicht so, mein Vater, sagte sie
zwischen ihrem Schluchzen; denn was habe ich getan?
Ich weiß nichts von der bösen Irrfahrt deiner Träume.
Ich bin keine Wahrsagerin, dass ich Träume lesen sollte.
Habe ich nicht alles nach deinem Wunsch ausgeführt?
Habe ich diesen schrecklichen Schwur nicht immer bedacht?
Und sie zitterte. Habe ich nicht den Spion gespielt
und dir alles erzählt? Habe ich nicht das Herz
der Königin gewonnen, dass sie mich wie eine Schwester liebt
und mir nichts abschlägt, ja, und die Herzen ihrer Umgebung?
Warum erschreckst du mich so mit deinen Worten
und Drohungen? Und sie weinte von neuem und sah
in ihrem Kummer noch schöner aus als zuvor.
Genug, genug, antwortete er; was ich gesagt habe,
habe ich gesagt. Sei gewarnt und beleidige unsere Augen
nicht mehr mit diesem mutwilligen Kleid.
Glaubst du, wir würden unsere Augen an diesen
abgerundeten Armen nähren, wir, deren Scheiterhaufen
Ägypten ist und die wir den Göttern Ägyptens geweiht sind?
Mädchen, siehe, dein Cousin und dein König!
Sie hörte auf zu weinen und wischte sich mit ihrem Chiton
über die Augen, und ich sah, dass sie für ihre Tränen
nur noch weicher schienen. Ich glaube,
höchst königlicher Harmachis und geliebter Cousin, sagte sie,
als sie sich vor mich beugte, dass wir uns schon
kennengelernt haben. - Ja, Cousine, antwortete ich
nicht ohne Scham, denn ich hatte noch nie zuvor
mit einem so schönen Mädchen gesprochen;
du warst heute mit Kleopatra im Streitwagen,
als ich mit dem Nubier kämpfte? - Gewiss, sagte sie
mit einem Lächeln und einem plötzlichen Leuchten der Augen,
es war ein tapferer Kampf, und tapfer hast du
dieses schwarze Tier gestürzt. Ich sah den Kampf,
und obwohl ich dich nicht kannte, fürchtete ich mich sehr
um einen so tapferen Mann. Aber ich habe
für meinen Schrecken bezahlt, denn ich war es,
die Kleopatra in den Sinn gab, den Wachen zu befehlen,
ihm die Hand abzuschlagen, jetzt, da ich weiß, wer du bist,
hätte ich gesagt, man solle seinen Kopf abschlagen.
Und sie blickte auf, warf mir einen Blick zu und lächelte.
Genug, warf mein Onkel Sepa ein, die Zeit vergeht.
Erzähle deine Mission, Charmion, und verschwinde.
Dann änderte sich ihr Verhalten; sie faltete demütig
die Hände vor sich und sprach: Der Pharao höre
auf seine Magd. Ich bin die Tochter des Onkels des Pharaos,
des Bruders seines Vaters, der schon lange tot ist,
und daher fließt auch in meinen Adern das königliche Blut
Ägyptens. Auch bin ich vom alten Glauben
und hasse diese Griechen, und dich auf den Thron
gesetzt zu sehen, ist seit vielen Jahren
meine sehnlichste Hoffnung. Zu diesem Zweck
habe ich, Charmion, meinen Rang abgelegt
und bin Kleopatras Dienerin geworden, damit ich
eine Kerbe schlagen könnte, in die du deinen Fuß
setzen könntest, wenn die Stunde für dich gekommen ist,
den Thron zu besteigen. Und die Kerbe ist geschnitten.
Das ist also unser Plan, königlicher Cousin.
Du musst dir Zugang zum Haushalt verschaffen
und seine Wege und Geheimnisse erfahren und,
soweit möglich, die Eunuchen und Kapitäne herbeirufen,
von denen ich einige bereits in Versuchung geführt habe.
Nachdem dies geschehen ist und alles vorbereitet ist,
musst du Kleopatra töten und, unterstützt von mir,
mit denen, die ich kontrolliere, in der Verwirrung,
die folgen wird, die Tore weit öffnen und die Wartenden
unserer Gruppe einlassen, setze diejenigen der Truppen ein,
die dem Schwert treu bleiben, und erobere das Bruchium.
Nach dessen Vollendung sollst du innerhalb von zwei Tagen
dieses launische Alexandria erhalten. Zur gleichen Zeit
werden diejenigen, die dir in allen Städten Ägyptens
geschworen haben, mit den Waffen aufstehen, und in zehn Tagen
nach Kleopatras Tod wirst du tatsächlich Pharao sein.
Ich höre dich, Cousine, antwortete ich und wunderte mich,
dass eine so junge Frau, sie war erst zwanzig Jahre,
einen so kühnen Plan weben konnte, denn ursprünglich
war der Plan ihr eigener. Damals kannte ich Charmion kaum.
Mach weiter; wie soll ich denn in den Palast
der Kleopatra eintreten? - Nein, Cousin, wie die Dinge liegen,
ist es einfach. Also: Kleopatra liebt es, einen Mann anzusehen,
und, verzeih, dein Gesicht und deine Gestalt sind schön.
Heute bemerkte sie sie, und zweimal sagte sie,
sie hätte gefragt, wo dieser Astrologe zu finden sei,
denn sie meinte, ein Astrologe, der beinahe
einen nubischen Gladiator mit bloßen Händen töten könnte,
müsse in der Tat ein Meister der glücklichen Sterne sein.
Ich antwortete ihr, dass ich eine Untersuchung
veranlassen würde. Also höre, königlicher Harmachis.
Mittags schläft Kleopatra in ihrer inneren Halle,
die über die Gärten zum Hafen blickt. Morgen
um diese Stunde werde ich dich dann an den Toren
des Palastes treffen, wo du kühn nach Charmion fragen wirst.
Ich werde dich mit Kleopatra verabreden,
damit sie dich allein sieht, wenn sie erwacht,
und der Rest soll für dich sein, Harmachis.
Sie liebt es sehr, mit den Mysterien der Magie zu spielen,
und ich kannte sie ganze Nächte lang, da beobachtete sie
die Sterne, und tat so, als würde sie sie lesen. Und neulich
hat sie den Arzt Dioskurides weggeschickt, denn armer Narr!
Er wagte eine Prophezeiung aus der Konjunktion der Sterne,
dass Cassius Mark Antonius besiegen würde.
Daraufhin sandte Kleopatra Befehle an den General Allienus
und bat ihn, die Legionen, die sie nach Syrien geschickt hatte,
um Antonius zu helfen, dem Heer des Cassius hinzuzufügen,
dessen Sieg freilich, nach Dioskurides, in den Sternen
geschrieben stand. Aber wie es der Zufall wollte,
schlug Antonius zuerst Cassius und danach Brutus,
und so ist Dioskurides fortgegangen, und jetzt hält er
im Museum Vorträge über Kräuter für sein Brot
und hasst den Namen der Sterne. Aber sein Platz ist leer,
und du sollst ihn ausfüllen, und dann werden wir
im Verborgenen und im Schatten des Zepters arbeiten.
Ja, wir werden wie der Wurm im Herzen einer Frucht arbeiten,
bis die Zeit des Pflückens kommt, und bei der Berührung
deines Dolches, königlicher Cousin, zerbröckelt
das Gewebe dieses griechischen Throns zu Nichts,
und der Wurm, der ihn verfaulte, sprengt seinen Knecht
und breitet vor den Augen der Reiche
seine königlichen Flügel über Ägypten aus. -
Ich starrte dieses seltsame Mädchen verwundert an und sah,
dass ihr Gesicht von einem solchen Licht erleuchtet war,
wie ich es noch nie in den Augen einer Frau gesehen hatte.
Ah, unterbrach mein Onkel, der sie beobachtete,
ah, ich sehe dich so gern, Mädchen; da ist das Charmion,
das ich kannte und großgezogen habe, nicht das Hofmädchen,
das ich nicht mag, in Kos-Seide gehüllt
und nach Essenzen duftend. Lass dein Herz in dieser Form
hart werden, ja, stampfe es mit dem glühenden Eifer
des patriotischen Glaubens, und deine Belohnung
wird dich finden. Und jetzt verdecke dein schamloses Kleid
und verlasse uns, denn es wird spät. Morgen
soll Harmachis kommen, wie du gesagt hast. Lebe wohl.
Charmion senkte den Kopf, drehte sich um
und wickelte ihren dunkel getönten Umhang um sich.
Dann nahm sie meine Hand, berührte sie mit ihren Lippen
und ging ohne ein weiteres Wort.
Eine seltsame Frau! sagte Sepa, als sie gegangen war;
eine höchst seltsame Frau und eine unsichere! -
Ich dachte schon, mein Onkel, sagte ich,
dass du etwas barsch zu ihr warst. -
Ja, antwortete er, aber nicht ohne Grund. Sieh, Harmachis;
hüte dich vor dieser Charmion. Sie ist zu eigensinnig,
und ich fürchte, sie könnte abgelenkt werden. In Wahrheit
ist sie eine echte Frau; und wird wie ein unruhiges Pferd
den Weg gehen, der ihr gefällt. Sie hat Verstand und Feuer,
und sie liebt unsere Sache; aber ich bete, dass die Sache
nicht mit ihren Wünschen konfrontiert wird,
denn was ihr Herz darauf setzt, wird sie tun, um jeden Preis
wird sie es tun. Deshalb habe ich sie jetzt erschreckt,
solange ich kann: denn wer kann wissen, ob sie nicht
über meine Macht hinausgehen wird? Ich sage dir,
dass in der Hand dieses einen Mädchens unser ganzes
Leben liegt: und wenn sie uns falsch mitspielt, was dann?
Ach! dass wir solche Werkzeuge verwenden müssen!
Aber es war notwendig: es gab keinen anderen Weg;
und doch zweifelte ich an ihr. Ich bete,
dass es gut werden möge, und nun still.
Ah, wehe der Sache, die ihre Kraft auf den Glauben
einer Frau aufbaut; denn Frauen sind nur treu,
wo sie lieben, und wenn sie lieben, wird ihr Unglaube
zu ihrem Glauben. Sie sind nicht fixiert,
wie Männer fixiert sind: Sie steigen höher und sinken tiefer,
sie sind stark und wechselhaft wie das Meer.
Harmachis, hüte dich vor dieser Charmion:
denn wie der Ozean kann sie dich nach Hause treiben;
oder sie kann dich wie das Meer zugrunde richten
und mit dir die Hoffnung Ägyptens!
Ach, das die göttliche Dreifaltigkeit den Sieg
unserer Sache in die Hand des Mädchens gelegt!
ZEHNTER GESANG
So geschah es, dass ich mich am nächsten Tag
in ein langes, wallendes Gewand kleidete,
nach Art eines Zauberers oder Astrologen.
Ich setzte mir eine Mütze auf, über die Bilder
der Sterne gestickt waren, und in meinem Gürtel
steckte eine Schreibpalette und eine Papyrusrolle,
die mit Zaubersprüchen und Zeichen überschrieben war.
In meiner Hand hielt ich einen Ebenholzstab
mit elfenbeinerner Spitze, wie er von Priestern
und Meistern der Magie verwendet wird. Unter diesen
nahm ich in der Tat einen hohen Rang ein
und füllte mein Wissen über ihre Geheimnisse,
das ich in Annu gelernt hatte, mit dem, was mir
an dieser Fähigkeit fehlte, die aus dem Gebrauch kommt.
Und so machte ich mich nicht wenig schämend,
denn ich liebe solche Spiele nicht und verachte
diesen gewöhnlichen Zauber, durch das Bruchium
zum Palast am Lochias, wobei mein Onkel Sepa mich
auf meinem Weg führte. Endlich, als wir die Sphinxallee
hinaufgingen, kamen wir zu dem großen Marmortor
und den Bronzetoren, in denen sich das Wachhaus befand.
Hier verließ mich mein Onkel und hauchte viele Gebete
für meine Sicherheit und meinen Erfolg. Aber ich ging
mit leichter Miene zum Tor, wo ich von den gallischen Posten
grob herausgefordert und nach meinem Namen,
meiner Gefolgschaft und meinem Geschäft gefragt wurde.
Ich nannte meinen Namen, Harmachis, der Astrologe,
und sagte, dass ich mit Charmion, der Dame der Königin,
etwas zu tun hätte. Darauf machte der Mann Anstalten,
mich einzulassen, als ein Hauptmann der Wache,
ein Römer namens Paulus, vortrat und es verbot.
Nun, dieser Paulus war ein großer Mann mit Gliedmaßen,
einem Frauengesicht und einer Hand, die vom Weintrinken
zitterte. Trotzdem kannte er mich wieder. Warum, rief er
in lateinischer Sprache einem seiner Begleiter zu,
das ist der Bursche, der gestern mit dem nubischen Gladiator
gerungen hat, derselbe, der jetzt unter meinem Fenster
um seine verlorene Hand heult. Verflucht sei
der schwarze Rohling! Ich hatte für die Spiele
auf ihn gewettet! Ich habe ihn gegen Caius unterstützt,
und jetzt wird er nie wieder kämpfen, und ich muss
mein Geld verlieren, alles durch diesen Astrologen.
Was sagst du? Du hast Geschäfte mit der Dame Charmion?
Nein, dann ist es damit erledigt. Ich werde dich nicht durchlassen.
Bursche, ich bete Charmion an, ja, wir alle beten sie an,
obwohl sie uns mehr Ohrfeigen als Seufzer gibt.
Und denkst du, dass wir einen Astrologen mit solchen Augen
und einer solchen Brust wie deine im Spiel dulden werden?
Bei Bacchus, nein! Sie muss herauskommen,
um das Stelldichein zu halten. - Herr, sagte ich demütig
und doch mit Würde, ich bitte, dass eine Nachricht
an Charmion gesendet werden kann, denn mein Geschäft
wird keine Verzögerung dulden. - Ihr Götter! antwortete der Narr,
wen haben wir hier, dass er nicht warten kann?
Ein verkleideter Cäsar? Nein, weg, weg! wenn du nicht lernen
möchtest, wie sich ein Speerstich hinten anfühlt.
Nein, warf der andere Offizier ein, er ist Astrologe;
lass ihn prophezeien, lass ihn Streiche spielen. -
Ei, riefen die anderen, die heran geschlendert waren,
lasst den Burschen seine Kunst zeigen.
Wenn er ein Zauberer ist, kann er die Tore passieren,
Paulus oder kein Paulus. - Recht gerne, meine Herren,
antwortete ich; denn ich sah keine andere Eintrittsmöglichkeit.
Willst du, mein junger und edler Herr,
und ich wandte mich an den, der bei Paulus war, dulden,
dass ich dir in die Augen schaue; vielleicht darf ich lesen,
was dort geschrieben steht? - Richtig, antwortete der Jüngling;
aber ich wünschte, Charmion wäre die Zauberin.
Ich würde sie anstarren, das garantiere ich. -
Ich nahm ihn bei der Hand und sah ihm tief in die Augen.
Ich sehe, sagte ich, ein Schlachtfeld in der Nacht,
und ringsherum ausgestreckte Körper, darunter dein Körper,
und eine Hyäne reißt die Kehle auf. Edler Herr,
du sollst innerhalb eines Jahres durchs Schwert sterben. -
Bei Bacchus, sagte der Jüngling und wurde weiß
bis zu den Kiemen, du bist ein böser Zauberer!
Und er schlich davon, kurz darauf, wie es der Zufall wollte,
genau diesem Schicksal erlegen. Denn er wurde
zum Dienst geschickt und in Zypern erschlagen.
Nun zu dir, großer Kapitän, sagte ich zu Paulus sprechend.
Ich werde dir zeigen, wie ich diese Tore ohne deine Erlaubnis
passieren werde, ja, und dich durch sie nach mir ziehen.
Sei erfreut, deinen fürstlichen Blick auf die Spitze
dieses Zauberstabs in meiner Hand zu richten.
Auf Drängen seiner Kameraden tat er dies widerwillig;
und ich ließ ihn starren, bis ich sah, wie seine Augen
leer wurden wie die Augen einer Eule in der Sonne.
Dann zog ich plötzlich den Zauberstab zurück,
und indem ich mein Gesicht an seine Stelle verlagerte,
packte ich ihn mit meinem Willen und starrte ihn an
und begann, mich um und um zu drehen, und zog ihn
hinter mir her, sein wildes Gesicht sozusagen starr,
fast zu meinem eigenen. Dann bewegte ich mich
langsam rückwärts, bis ich die Tore passiert hatte,
zog ihn immer noch hinter mir her und riss plötzlich
meinen Kopf weg. Er fiel zu Boden, um aufzustehen,
sich die Stirn zu wischen und sehr dumm auszusehen.
Bist du zufrieden, edler Hauptmann, sagte ich.
Du siehst, wir haben die Tore passiert. Würde
irgendein anderer edler Herr wünschen,
dass ich mehr von meinem Können zeige? -
Bei Taranis, dem Herrn des Donners, und allen Göttern
des Olymp, nein, knurrte ein alter Zenturio,
ein Gallier namens Brennus, Ich mag dich nicht, sage ich.
Der Mann, der unseren Paulus sozusagen am Auge
durch diese Tore ziehen könnte, ist kein Mann zum Spielen.
Auch Paulus, der immer so geht, wie man ihn nicht will,
rückwärts, wie ein Esel, Paulus! Du brauchst eine Frau
auf dem einen Auge und einen Weinbecher
auf dem anderen, Herr, um unseren Paulus so zu ziehen.
In diesem Moment wurde das Gespräch unterbrochen,
denn Charmion selbst kam den Marmorpfad herunter,
gefolgt von einem bewaffneten Sklaven. Sie ging ruhig
und sorglos, die Hände auf dem Rücken gefaltet,
die Augen gleichsam ins Nichts gerichtet.
Aber wenn Charmion so auf nichts blickte, sah sie
am meisten. Und als sie kam, machten die Offiziere
und Männer der Wache Platz für ihre Verbeugung,
denn wie ich später erfuhr, übte dieses Mädchen
neben Kleopatra mehr Macht aus als jede andere.
Was soll dieser Tumult, Brennus, sagte sie,
indem sie mit dem Zenturio sprach und tat, als ob sie
mich nicht sah; weißt du nicht, dass die Königin
um diese Stunde schläft, und wenn sie geweckt wird,
musst du dafür einstehen, und das wird teuer. -
Nein, Dame, sagte der Centurio demütig; aber es ist so.
Wir haben hier (und er deutete mit dem Daumen auf mich)
einen Zauberer der verderbten... der allerbesten Sorte,
denn er hat es gerade jetzt getan, nur indem er
seine Augen nahe an die Nase hielt des würdigen Hauptmanns
Paulus, schleppte ihn, den besagten Paulus, durch die Tore,
die Paulus schwor, der Zauberer solle sie nicht passieren.
Aus dem gleichen Grund, Herrin, sagt der Zauberer,
dass er Geschäfte mit dir hat, was mich betrübt.
Charmion drehte sich um und sah mich sorglos an.
Ja, ich erinnere mich, sagte sie; und das hat er,
zumindest möchte die Königin seine Tricks sehen;
aber wenn er nichts Besseres tun kann,
als einen Trottel zu machen (hier warf sie einen verächtlichen
Blick auf den verwunderten Paulus) um seiner Nase
durch die Tore zu folgen, die er bewacht,
sollte er besser gehen, woher er gekommen ist.
Folge mir, Magier; und für dich, Brennus, sage ich,
halte deine aufrührerische Mannschaft stiller.
Für dich, ehrwürdiger Paulus, mach dich nüchtern,
und wenn ich das nächste Mal an den Toren erbeten werde,
gib dem Bittenden Gehör. - Und mit einem königlichen Nicken
ihres kleinen Kopfes drehte sie sich um und ging voraus,
gefolgt von mir und dem bewaffneten Sklaven
in einiger Entfernung. Wir passierten den Marmorweg,
der durch das Gartengelände führt und auf beiden Seiten
mit Marmorstatuen besetzt ist, größtenteils
von heidnischen Göttern und Göttinnen, mit denen
diese Lagiden sich nicht schämten, ihre königlichen Wohnungen
zu beschmutzen. Endlich kamen wir zu einem wunderschönen
Portikus mit kannelierten Säulen im griechischen Kunststil,
wo wir weitere Wachen fanden, die Charmion Platz machten.
Als wir den Portikus überquerten, erreichten wir
eine marmorne Vorhalle, wo ein Brunnen leise plätscherte,
und von dort durch eine niedrige Tür eine zweite Kammer,
die als Alabasterhalle bekannt ist und sehr schön anzusehen ist.
Ihr Dach wurde von leichten Säulen aus schwarzem Marmor
getragen, aber alle Wände waren mit Alabaster getäfelt,
auf dem griechische Legenden eingraviert waren.
Der Boden war aus reichem und vielfarbigem Mosaik,
das die Geschichte der Leidenschaft von Psyche
für den griechischen Gott der Liebe erzählte,
und darüber standen Stühle aus Elfenbein und Gold.
Charmion befahl dem bewaffneten Sklaven,
an der Tür dieser Kammer zu bleiben, so dass wir allein
eintraten, denn der Raum war leer bis auf zwei Eunuchen,
die mit gezogenen Schwertern vor dem Vorhang
am anderen Ende standen. Ich bin verärgert, Herr,
sagte sie sehr leise und schüchtern, dass du am Tor
auf solche Beleidigungen gestoßen bist; aber die Wache
diente dort einer doppelten Wache, und ich
hatte meine Befehle dem Offizier der Kompanie gegeben,
die sie hätte ablösen sollen. Diese römischen Offiziere
sind immer unverschämt, die, obwohl sie zu dienen scheinen,
wohl wissen, dass Ägypten ihr Spielzeug ist.
Aber es ist nicht verkehrt, denn diese rohen Soldaten
sind abergläubisch und werden dich fürchten.
Nun verweile hier, während ich in Kleopatras Gemach gehe,
wo sie schläft. Ich habe sie gerade in den Schlaf gesungen,
und wenn sie wach ist, werde ich dich rufen,
denn sie wartet auf deine Ankunft. Und ohne weitere Worte
glitt sie von meiner Seite. Nach kurzer Zeit kehrte sie zurück
und kam zu mir und sprach: Möchtest du
die schönste Frau der Welt schlafend sehen,
flüsterte sie; wenn ja, folge mir. Nein, fürchte dich nicht;
wenn sie erwacht, wird sie nur lachen, denn sie hat mir geboten,
dich sofort zu bringen, ob sie schliefe oder wachte.
Siehe, ich habe ihr Siegel. So gingen wir
an der schönen Kammer vorbei, bis wir dort ankamen,
wo die Eunuchen mit gezogenen Schwertern standen,
und diese hätten mir den Zutritt versperrt.
Aber Charmion runzelte die Stirn, und während sie
das Siegel von ihrem Busen zog, hielt sie es ihnen
vor die Augen. Nachdem sie die Schrift auf dem Ring
untersucht hatten, verbeugten sie sich,
ließen ihre Schwertspitzen fallen, und wir gingen
durch die schweren, mit Gold bestickten Vorhänge
in die Ruhestätte von Kleopatra. Es war unvorstellbar schön,
wunderschön mit vielen farbigen Murmeln, mit Gold
und Elfenbein, Edelsteinen und Blumen, alle Kunst,
die man einrichten kann, und aller Luxus,
von dem man träumen kann, war hier. Hier waren Bilder,
die so echt waren, dass Vögel die gemalten Früchte
gepickt haben könnten; hier waren zu Stein
erstarrte Statuen weiblicher Lieblichkeit; hier waren
Vorhänge fein wie weichste Seide, aber aus einem goldenen Netz
gewebt; hier waren Sofas und Teppiche,
wie ich sie noch nie gesehen habe. Auch die Luft
war süß von Duft, während durch die offenen Fensterstellen
das ferne Rauschen des Meeres drang. Und am anderen Ende
der Kammer, auf einer Liege aus glänzender Seide
und geschützt von einem Netz feinster Gaze,
schlief Kleopatra. Da lag sie, das Schönste,
was ein Mensch je gesehen hat, schöner als ein Traum,
und das Gespinst ihres dunklen Haares umfloss sie.
Ein weißer, abgerundeter Arm bildete ein Kissen
für ihren Kopf, und einer hing nach unten zum Boden.
Ihre vollen Lippen waren zu einem Lächeln geöffnet
und zeigten die elfenbeinfarbenen Zahnreihen;
und ihre rosigen Glieder waren in ein so dünnes Gewand
aus der Seide von Kos gehüllt, das von einem juwelenbesetzten
Gürtel um sie gehalten wurde, dass der weiße Glanz
des nackten Fleisches hindurch schimmerte.
Ich stand erstaunt da, obwohl meine Gedanken
ein wenig in diese Richtung gegangen waren,
als ich mich plötzlich von dem Anblick abwandte, sah ich,
dass Charmion mich mit ihren schnellen Augen beobachtete,
sie sah zu, als würde sie mein Herz durchsuchen.
Und tatsächlich muss mir etwas von meinen Gedanken
in einer Sprache ins Gesicht geschrieben worden sein,
die sie lesen konnte, denn sie flüsterte mir ins Ohr:
Ja, es ist schade, nicht wahr? Harmachis, der nur ein Mann ist,
denkt, dass du all deine gespenstische Kraft brauchen wirst,
um dich zu der Tat zu bringen! - Ich runzelte die Stirn,
aber bevor ich eine Antwort formulieren konnte,
berührte sie mich leicht am Arm und zeigte auf die Königin.
Eine Veränderung war über sie gekommen:
Ihre Hände waren geballt, und um ihr Gesicht,
ganz rosig von der Farbe des Schlafs, sammelte sich
eine Wolke der Angst. Ihr Atem ging schnell, sie hob die Arme,
als wolle sie einen Schlag abwehren, dann richtete sie sich
mit einem unterdrückten Stöhnen auf und öffnete die Fenster
ihrer Augen. Sie waren dunkel, dunkel wie die Nacht;
aber als das Licht sie fand, wurden sie blau,
wie der Himmel blau wird vor dem Erröten
der Morgendämmerung. Cäsarion?
Sagte sie; wo ist mein Sohn Cäsarion? War es denn ein Traum?
Ich träumte, dass Julius, Julius, der tot ist, zu mir kam,
eine blutige Toga um sein Gesicht geschlungen,
und nachdem er die Arme um sein Kind geworfen hatte,
führte er ihn weg. Dann träumte ich, ich wäre gestorben,
gestorben in Blut und Qual; und einer, den ich vielleicht
nicht sehen würde, verspottete mich, als ich starb.
Ah! Wer ist der Mann? - Frieden, Herrin! Frieden!
sagte Charmion. Es ist nur der Zauberer Harmachis,
den du mir zu dieser Stunde zu dir bringen hießest. -
Ah! der Zauberer, dieser Harmachis, der den Riesen
gestürzt hat? Ich erinnere mich jetzt. Er ist willkommen.
Sag mir, Magier, kann dein magischer Spiegel
eine Antwort auf diesen Traum hervorrufen?
Nein, was für ein seltsames Ding ist der Schlaf,
der den Geist in ein Netz aus Dunkelheit hüllt
und ihn direkt zu seinem Willen zwingt! Woher kommen denn
diese Angstbilder, die am Horizont der Seele aufsteigen
wie ein verfrühter Mond am Mittagshimmel?
Wer verleiht ihnen die Macht, so lebensecht
aus den Hallen der Erinnerung zu pirschen
und, auf ihre Wunden weisend, so die Gegenwart
mit der Vergangenheit zu konfrontieren? Sind sie Boten?
Verschafft ihnen der Halbtod des Schlafes Halt
in unseren Gehirnen und knüpft so den durchtrennten Faden
menschlicher Verwandtschaft wieder an? Das war Cäsar,
ich sage dir, der aber jetzt neben mir stand
und durch sein gedämpftes Gewand warnende Worte murmelte,
deren Erinnerung mir verloren gegangen ist.
Lies mir dieses Rätsel vor, du ägyptische Sphinx,
und ich zeige dir einen rosigeren Weg zum Glück,
als alle deine Sterne zeigen können. Du hast
das Omen gebracht, löse nun sein Problem.
Ich komme in einer guten Stunde, mächtigste Königin,
antwortete ich, denn ich habe einige Kenntnisse
in den Geheimnissen des Schlafes, das heißt,
wie du richtig erraten hast, eine Treppe, über die diejenigen,
die zu Osiris versammelt sind, von Zeit zu Zeit gehen,
durch die Tore unseres lebendigen Sinnes einzutreten
und durch Zeichen und Worte, die von Sterblichen
gelesen werden können, die Echos dieser Halle der Wahrheit
zu wiederholen, die ihre Behausung ist. Ja, der Schlaf
ist eine Treppe, über die die Boten der Schutzgötter
in vielen Formen auf den Geist ihrer Wahl herabsteigen können.
Denn, o Königin, für diejenigen, die den Schlüssel halten,
kann der Wahnsinn unserer Träume einen klareren Zweck
zeigen und sicherer sprechen als all die gelebte Weisheit
unseres Wachlebens, das in der Tat ein Traum ist.
Du sahst den großen Cäsar in seinem blutigen Gewand,
und er warf seine Arme um den Prinzen Cäsarion
und führte ihn von dort. Höre jetzt auf das Geheimnis
deiner Vision. Es war Cäsars Selbst, den du
in einer solchen Gestalt von Amenti an deine Seite kommen sahst,
dass man sich nicht irren könnte. Als er das Kind
Cäsarion umarmte, tat er es als Zeichen dafür,
dass ihm, und ihm allein, seine Größe und seine Liebe
vergangen waren. Als er ihn von hier zu führen schien,
führte er ihn aus Ägypten heraus, um im Kapitol
gekrönt zu werden, gekrönt zum Kaiser von Rom
und zum Herrn aller Länder. Im übrigen weiß ich es nicht.
Es ist mir verborgen. - So las ich also die Vision,
obwohl sie meiner Meinung nach eine dunklere Bedeutung hatte.
Aber es ist nicht gut, Königen Böses zu prophezeien.
Inzwischen war Kleopatra aufgestanden und saß,
nachdem sie den Mückenverband zurückgeworfen hatte,
auf der Kante ihres Lagers, die Augen auf mein Gesicht gerichtet,
während ihre Finger mit den juwelenbesetzten Enden
ihres Gürtels spielten. In Wahrheit, rief sie,
du bist der beste aller Zauberer, denn du liest mein Herz
und ziehst eine versteckte Süßigkeit aus der rauen Hülle
des bösen Omen! - O Königin, sagte Charmion,
die mit niedergeschlagenen Augen dabeistand,
und ich dachte, dass in ihren sanften Tönen
eine bittere Bedeutung lag: Mögen keine raueren Worte
jemals deine Ohren beleidigen und keine böse Vorahnung
weniger nah an ihrem glücklichen Sinn treten.
Kleopatra legte die Hände hinter den Kopf,
lehnte sich zurück und sah mich mit halb geschlossenen
Augen an. Komm, zeig uns deine Magie, Ägypter, sagte sie.
Im Ausland ist es noch heiß, und ich habe
diese hebräischen Botschafter und ihr Gerede über Herodes
und Jerusalem satt. Ich hasse diesen Herodes
und werde heute keinen der Botschafter haben,
obwohl ich mich ein wenig danach sehne, mein Hebräisch
an ihnen zu versuchen. Was kannst du tun?
Hast du keinen neuen Trick? Bei Serapis!
kannst du so gut beschwören wie prophezeien,
so sollst du einen Platz am Hofe haben,
mit Lohn und Vergünstigungen dazu,
wenn deine erhabene Seele Gunst nicht verschmäht. -
Nein, antwortete ich, alle Tricks sind alt;
aber es gibt einige Formen der Magie,
die man selten verwendet, und mit Bedacht mag das
neu für dich sein, o Königin! Hast du Angst,
dich an den Zauber zu wagen? - Ich fürchte nichts;
mach weiter und tu dein Schlimmstes. Komm, Charmion,
und setz dich zu mir. Aber bleib, wo sind all die Mädchen?
Iras und Merira? Auch sie lieben Magie. -
Nicht so, sagte ich; die Zauber wirken vor so vielen schlecht.
Nun siehe! Und während ich die beiden anstarrte,
richtete ich meinen Zauberstab auf den Marmor
und murmelte einen Zauber. Einen Moment lang war es still,
und dann, während ich murmelte, begann sich der Stab
langsam zu winden. Er krümmte sich, er stand aufrecht
und bewegte sich aus eigener Kraft. Als nächstes legte er
eine Waage an, und siehe, es war eine Schlange,
die kroch und heftig zischte. Pfui über dich!
rief Kleopatra und klatschte in die Hände;
nennst du das Zauberei? Nun, es ist ein alter Trick,
den jeder Wegbeschwörer anwenden kann.
Ich habe es unzählige Male gesehen. -
Warte, o Königin, antwortete ich, du hast noch nicht
alles gesehen. Und während ich sprach, schien die Schlange
in Fragmente zu zerbrechen, und aus jedem Fragment
wuchs eine neue Schlange. Und auch diese brachen in Stücke
und zeugten andere, bis in kurzer Zeit der Ort
für ihren verzauberten Anblick ein brodelndes Meer
von Schlangen war, die krochen, zischten
und sich in Knoten verknoteten. Dann machte ich ein Zeichen,
und die Schlangen sammelten sich um mich
und schienen sich langsam um meinen Körper
und meine Glieder zu winden, bis ich bis auf mein Gesicht
von zischenden Schlangen bedeckt war.
Ach, schrecklich! entsetzlich! rief Charmion
und verbarg ihr Antlitz im Rock der Königin.
Nein, genug, Magier, genug! sagte die Königin:
dein Zauber überwältigt uns. - Ich wedelte
mit meinen von Schlangen umwickelten Armen,
und alles war weg. Zu meinen Füßen lag
der schwarze Zauberstab mit Elfenbeinspitzen
und nichts daneben. Die beiden Frauen sahen einander an
und schnappten vor Verwunderung nach Luft.
Aber ich nahm den Zauberstab und stand
mit verschränkten Armen vor ihnen.
Ist die Königin mit meiner Kunst zufrieden?
fragte ich ganz bescheiden. Das bin ich, Ägypter;
nie habe ich so etwas gesehen! Du bist von diesem Tag an
Hofastronom, mit Zugangsrecht zur Anwesenheit
der Königin. Hast du mehr von solcher Magie? -
Ja, königliches Ägypten; kass es zu, dass die Kammer
ein wenig verdunkelt wird, und ich werde dir etwas zeigen. -
Halb habe ich Angst, antwortete sie; trotzdem tue,
was dieser Harmachis sagt, Charmion.
Also wurden die Vorhänge zugezogen und die Kammer
so gestaltet, als wäre die Dämmerung nahe. Ich trat vor
und stellte mich neben Kleopatra. Schau hin!
sagte ich streng und deutete mit meinem Zauberstab
auf die leere Stelle, wo ich gewesen war, und du wirst sehen,
was in deinem Kopf ist. Dann war es für eine Weile still,
während die beiden Frauen starr und halb ängstlich
auf die Stelle starrten. Und während sie starrten,
sammelte sich eine Wolke vor ihnen. Sehr langsam
nahm sie Gestalt an, und die Gestalt, die sie annahm,
war die Gestalt eines Menschen, obwohl er bis jetzt nur
vage auf dem Zwielicht abgebildet war und jetzt
zu wachsen und jetzt zu schmelzen schien.
Da rief ich mit lauter Stimme: Geist, ich beschwöre dich,
erscheine! Und als ich schrie, sprang das Ding,
perfekt in jedem Teil, vor uns in Form, plötzlich
wie der Blitz des Tages. Seine Gestalt war die Gestalt
des königlichen Cäsar, die Toga um sein Gesicht geworfen,
und auf seiner Gestalt ein von hundert Wunden
blutiges Gewand. Einen Moment lang stand er auf,
dann schwang ich meinen Zauberstab und er war weg.
Ich drehte mich zu den beiden Frauen auf der Couch um
und sah Kleopatras liebliches Gesicht in Angst gekleidet.
Ihre Lippen waren weiß, ihre Augen weit aufgerissen,
und das ganze Fleisch auf ihren Knochen zitterte.
Mann! sie schnappte nach Luft; Mann! Wer und was bist du,
der uns die Toten vor Augen führen kann? -
Ich bin der Astronom, Zauberer, Diener der Königin,
was die Königin will, antwortete ich lachend.
War das die Form, die der Königin in den Sinn kam?
Sie gab keine Antwort, sondern stand auf
und verließ die Kammer durch eine andere Tür.
Dann erhob sich auch Charmion und nahm die Hände
von ihrem Gesicht, auch sie war von Angst ergriffen.
Wie findest du diese Dinge, königlicher Harmachis?
Sagte sie. Sag mir; denn in Wahrheit fürchte ich dich. -
Hab keine Angst, antwortete ich. Vielleicht hast du nichts
als das gesehen, was ich im Sinn hatte. Alle Dinge
sind Schatten. Wie kannst du dann ihre Natur kennen,
oder was ist und was nur zu sein scheint? Aber wie geht das?
Denk daran, Charmion, dieses Spiel wird zu Ende gespielt. -
Es läuft gut, sagte sie. Bis morgen früh werden
diese Geschichten die Runde gemacht haben, und du
wirst mehr gefürchtet sein als jeder andere Mann
in Alexandria. Folge mir, ich bitte dich.
ELFTER GESANG
Am folgenden Tag erhielt ich das Schreiben
meiner Ernennung zum Astrologen und Obermagier
bei der Königin, mit dem Gehalt und den Nebenleistungen
dieses Amtes, die nicht gering waren. Auch im Schloss
wurden mir Zimmer gegeben, durch die ich nachts
zu dem hohen Wachtturm ging, von wo aus ich
die Sterne betrachtete und ihre Vorzeichen schöpfte.
Denn zu dieser Zeit war Kleopatra in politischen Angelegenheiten
sehr beunruhigt, und da sie nicht wusste, wie der große Kampf
zwischen den römischen Parteien enden würde,
aber sehr darauf bedacht war, sich auf die Seite der stärksten
zu stellen, beriet sie sich ständig mit mir über die Warnungen
der Sterne. Diese las ich ihr so vor, wie es dem hohen Interesse
meiner Ziele am besten entsprach. Denn Antonius,
der römische Triumvir, war jetzt in Kleinasien,
und es ging das Gerücht um, er sei sehr wütend,
weil ihm gesagt worden war, Kleopatra sei
dem Triumvirat feindlich gesinnt, da ihr General Serapion
Cassius geholfen habe. Aber Kleopatra protestierte lautstark
gegenüber mir und anderen, dass Serapion
gegen ihren Willen gehandelt habe. Doch Charmion
sagte mir, dass es, wie bei Allienus, wegen einer Prophezeiung
von Dioskurides, dem Unglücklichen, war, dass die Königin
selbst Serapion dies heimlich befohlen hatte.
Dies rettete Serapion jedoch nicht, denn um Antonius
ihre Unschuld zu beweisen, zerrte sie den General
aus dem Heiligtum und tötete ihn. Wehe denen,
die den Willen der Tyrannen ausführen,
wenn sich die Waage gegen sie erhebt! Und so starb Serapion.
Unterdessen ging es uns gut, denn Kleopatras
und ihre Umgebung waren so sehr auf Auslandsgeschäfte fixiert,
dass weder sie noch jene an einen Aufruhr im Inland dachten.
Aber Tag für Tag sammelte sich unsere Gruppe
in den Städten Ägyptens und sogar in Alexandria,
das für Ägypten wie ein anderes Land ist,
da dort alles fremd war. Tag für Tag wurden diejenigen,
die zweifelten, gewonnen und durch diesen Eid,
der nicht gebrochen werden kann, auf die Sache eingeschworen,
und unsere Aktionspläne festigten sich. Und jeden zweiten Tag
verließ ich den Palast, um mich mit meinem Onkel Sepa
zu beraten, und traf dort in seinem Haus die Adligen
und die großen Priester, die für die Partei von Khem waren.
Ich sah viel von Kleopatra, der Königin,
und ich war immer erstaunt über den Reichtum
und die Pracht ihres Geistes, der für Reichtum
und Vielfalt wie ein gewebtes Goldtuch war,
das alle Lichter von seinem sich verändernden Gesicht
zurückwarf. Sie fürchtete mich ein wenig
und wollte sich daher mit mir anfreunden, indem sie mich
nach vielen Dingen fragte, die außerhalb der Zuständigkeit
meines Amtes zu liegen schienen. Ich sah auch viel
von Charmion, tatsächlich war sie immer an meiner Seite,
so dass ich kaum wusste, wann sie kam und wann sie ging.
Denn sie näherte sich mit ihrem sanften Schritt,
und ich drehte mich um, um sie in der Nähe zu finden,
und sie war bemüht, mich unter den langen Wimpern
ihrer niedergeschlagenen Augen zu beobachten.
Kein Dienst war ihr zu schwer, keine Aufgabe zu lang;
denn Tag und Nacht arbeitete sie für mich und unsere Sache.
Aber als ich ihr für ihre Treue dankte und sagte,
man solle in der nahen Zeit daran denken, stampfte sie
mit dem Fuß auf und schmollte wie ein zorniges Kind,
indem sie sagte, unter all den Dingen, die ich hatte gelernt,
das hatte ich nicht gelernt, dass der Dienst der Liebe
keine Bezahlung verlangte und sein eigener Lohn war.
Und ich, der ich in solchen Dingen unschuldig bin,
und dumm, wie ich war, weil ich die Wege der Frauen
für gering hielt, las ihre Worte in dem Sinne,
dass ihre Dienste für die Sache von Khem, die sie liebte,
ihren eigenen Lohn mit sich brachte. Aber als ich
einen so feinen Geist lobte, brach sie in wütende Tränen aus
und ließ mich staunen. Denn ich wusste nichts von der Not
in ihrem Herzen. Ich wusste damals nicht, dass diese Frau
mir ungefragt ihre Liebe geschenkt hatte,
und dass sie von Stichen der Leidenschaft zerrissen wurde,
die wie Pfeile in ihrer Brust steckten. Ich wusste es nicht,
wie sollte ich es wissen, der sie nie anders betrachtete
als als ein Werkzeug unserer gemeinsamen heiligen Sache?
Ihre Schönheit hat mich nie gerührt, nein, nicht einmal,
wenn sie sich über mich beugte und mein Haar anhauchte,
ich dachte nie anders darüber als ein Mann
an die Schönheit einer Statue. Was hatte ich
mit solchen Freuden zu tun, ich, der ich der Isis
geschworen hatte und mich der Sache Ägyptens verschrieben?
O ihr Götter, bezeugt mir, dass ich unschuldig bin
an dieser Sache, die die Quelle all meines Leids
und des Leids von Khem war! Wie sonderbar
ist diese Frauenliebe, die am Anfang so klein
und am Ende so groß ist! Seht, zuerst ist sie
wie eine kleine Wasserquelle, die aus dem Herzen
eines Berges quillt. Und zuletzt, was ist das?
Sie ist ein mächtiger Fluss, der Freudentränen durchflutet
und weite Länder zum Lächeln bringt. Oder vielleicht
ist sie ein Sturzbach, der in einer Flut der Verwüstung
über die Felder der Hoffnung spült, in den Barrieren
des Plans einbricht und die Behausung der Reinheit
des Menschen und die Tempel seines Glaubens
ins Nichts stürzen lässt. Denn als der Unsichtbare
die Ordnung des Universums erdachte, setzte er
diesen Samen der weiblichen Liebe in seinen Plan,
der durch sein höchst ungleiches Wachstum
dazu verdammt ist, Gleichheit des Gesetzes hervorzubringen.
Denn jetzt hebt sie das Niedrige zu ungeahnten Höhen,
und jetzt bringt sie den Edlen auf die Ebene des Staubs.
Und so, während die Frau die große Überraschung
der Natur ist, können Gut und Böse niemals
auseinander wachsen. Denn sie steht still
und blind vor Liebe, schießt das Weberschiffchen
unseres Schicksals und gießt süßes Wasser in den Kelch
der Bitterkeit und vergiftet den gesunden Atem
des Lebens mit dem Untergang ihrer Begierde.
Drehe dich hierhin und drehe dich dorthin,
sie ist nahe, um dich zu treffen. Ihre Schwäche
ist deine Stärke, ihre Macht dein Verderben.
Von ihr bist du, zu ihr gehst du. Sie ist deine Sklavin
und hält dich doch gefangen; bei ihrer Berührung
verdorrt die Ehre, öffnen sich Schlösser und fallen Schranken.
Sie ist unendlich wie der Ozean, sie ist variabel
wie der Himmel, und ihr Name ist das Unvorhergesehene.
Mann, bemühe dich, der Frau und der Liebe der Frau
nicht zu entkommen; denn fliehe, wohin du willst,
sie ist immer noch dein ewiges Schicksal.
Und so begab es sich, dass ich, Harmachis,
der solche Dinge weit von mir entfernt hatte,
durch das, was ich für unbedeutend hielt,
doch zum Fall verurteilt war. Denn seht, diese Charmion:
sie liebte mich, warum, weiß ich nicht.
Aus ihrem eigenen Denken lernte sie mich lieben,
und aus ihrer Liebe entstand, was noch erzählt werden soll.
Aber ich, nichts wissend, behandelte sie wie eine Schwester
und ging wie Hand in Hand mit ihr unserem gemeinsamen Ziel
entgegen. Und so verging die Zeit, bis endlich alles fertig war.
Es war die Nacht vor der Nacht, in der der Schlag fallen sollte,
und es wurde im Palast gefeiert. An diesem Tag
hatte ich Sepa gesehen und mit ihm die Hauptleute
einer Schar von fünfhundert Mann, die morgen um Mitternacht
in den Palast stürmen sollten, wenn ich die Königin
Kleopatra erschlagen und die römischen
und gallischen Legionäre zur Strecke gebracht hatte
durch das Schwert. Noch am selben Tag
hatte ich den Hauptmann Paulus beschworen,
der, seit ich ihn durch die Tore zog, der Sklave
meines Willens war. Halb aus Furcht, halb
durch das Versprechen einer großen Belohnung
hatte ich ihn dazu gebracht, das kleine Tor,
das nach Osten zeigt, morgen Nacht auf das Signal hin
zu öffnen, denn die Wache gehörte ihm.
Alles war bereit, die Blume der Freiheit,
die fünfundzwanzig Jahre lang gewachsen war,
stand kurz vor der Blüte. Bewaffnete Kompanien
versammelten sich in jeder Stadt von Abu bis Athu,
und Spione schauten von ihren Mauern aus
und warteten auf das Kommen des Boten,
der die Nachricht bringen sollte, dass Kleopatra
nicht mehr war und dass Harmachis, der königliche
Ägypter, den Thron bestiegen hatte.
Alles war vorbereitet, der Triumph hing in meiner Hand
wie eine reife Frucht in der Hand des Pflückers.
Doch als ich beim königlichen Festmahl saß,
war mein Herz schwer, und ein Schatten kommenden Wehs
lag kalt in meinem Kopf. Ich saß dort an einem Ehrenplatz
in der Nähe der Majestät von Kleopatra und blickte
auf die Reihen der Gäste hinunter, die mit Edelsteinen
geschmückt und mit Blumen bekränzt waren
und diejenigen kennzeichneten, die ich zum Tode verurteilt hatte.
Da lag vor mir Kleopatra in all ihrer Schönheit,
die den Betrachter begeisterte, wie ihn das Rauschen
des Mitternachtssturms oder der Anblick
stürmischer Wasser begeistert. Ich starrte sie an,
als sie ihre Lippen mit Wein berührte
und mit dem Rosenkranz auf ihrer Stirn spielte,
und dachte an den Dolch unter meiner Robe,
den ich geschworen hatte, in ihrer Brust zu vergraben.
Wieder und wieder starrte ich sie an und bemühte mich,
sie zu hassen, bemühte mich, mich darüber zu freuen,
dass sie sterben musste, und konnte es nicht.
Auch dort, hinter ihr, sie beobachtete mich jetzt
wie immer mit ihren tief umrandeten Augen, war die schöne
Charmion. Wer würde, ihr unschuldiges Gesicht sehend,
glauben, dass sie die Falle war, in der die Königin,
die sie liebte, elend zugrunde gehen würde?
Wer hätte gedacht, dass das Geheimnis so vieler Todesfälle
in ihrer mädchenhaften Brust eingeschlossen war?
Ich schaute und wurde krank im Herzen,
weil ich meinen Thron mit Blut salben und durch Böses
das Böse des Landes hinwegfegen musste.
Zu dieser Stunde wünschte ich in der Tat, ich wäre nichts
als ein demütiger Ackermann, dem es zu seiner Zeit wächst
und der zu seiner Zeit das goldene Korn einbringt!
Ach die Saat, die zu säen ich dazu verdammt war,
war die Saat des Todes, und jetzt musste ich die rote Frucht
der Ernte ernten! Warum, Harmachis, was hast du?
sagte Kleopatra und lächelte ihr langsames Lächeln.
Hat sich der goldene Sternenstrang verheddert,
mein Astronom? oder planst du eine neue Zaubertat?
Sag, was ist es, dass du unser Fest so schlecht beehrst?
Ja, nun, nachdem ich nachgeforscht hatte, wusste ich nicht,
dass Dinge, die so niedrig sind wie wir armen Frauen,
weit unter deinem Blick liegen, warum, ich sollte schwören,
dass Eros dich herausgefunden hat, Harmachis!
Nein, dass ich verschont werde, o Königin, antwortete ich.
Den Diener der Sterne zieht nicht das kleinere Licht
der Augen einer Frau, und darin ist er glücklich!
Kleopatra beugte sich zu mir und sah mich lange
und fest so an, dass mir trotz meines Willens
das Blut ins Herz floss. Rühme dich nicht,
du stolzer Ägypter, sagte sie mit leiser Stimme,
die niemand außer mir und Charmion hören konnte,
damit du mich nicht in Versuchung bringst,
meine Magie mit deiner zu vergleichen.
Welche Frau kann verzeihen, dass ein Mann
uns als unbedeutende Dinge beiseite schiebt?
Es ist eine Beleidigung unseres Geschlechts,
die das Selbst der Natur verabscheut,
und sie lehnte sich wieder zurück und lachte
höchst musikalisch. Aber als ich aufblickte,
sah ich Charmion, ihre Zähne auf ihrer Lippen
und ein wütendes Stirnrunzeln auf ihrer Stirn.
Verzeihung, königliches Ägypten, antwortete ich kalt,
aber mit so viel Witz, wie ich aufbringen konnte,
vor der Königin des Himmels werden selbst
die Sterne blass! Dies sagte ich über den Mond,
der das Zeichen der Heiligen Mutter ist, mit der Kleopatra
zu konkurrieren wagte, indem sie sich Isis nannte,
die auf die Erde gekommen war. Glücklich gesagt,
antwortete sie und klatschte in ihre weißen Hände.
Nun, hier ist ein Astronom, der Witz hat
und ein Kompliment machen kann! Nein, ein solches Wunder
darf nicht unbemerkt bleiben, damit die Götter
es nicht übelnehmen. Charmion, nimm diesen Rosenkranz
von meinem Haar und setze ihn auf die gelehrte Stirn
unseres Harmachis. Er soll zum König der Liebe gekrönt werden,
ob er will oder nicht. Charmion hob den Kranz
von Kleopatras Brauen und trug ihn zu mir, wo ich war,
und setzte ihn mir mit einem Lächeln auf den Kopf,
doch warm und duftend vom Haar der Königin,
aber so grob, dass sie mich etwas schmerzte.
Sie tat dies, weil sie wütend war, obwohl sie
mit ihren Lippen lächelte und flüsterte: Ein Omen,
königlicher Harmachis. Denn obwohl sie so sehr Frau war,
hatte Charmion doch eine kindliche Art, wenn sie wütend war
oder unter Eifersucht litt. Nachdem sie den Kranz
so befestigt hatte, machte sie einen tiefen Knicks vor mir
und nannte mich mit dem sanftesten Spottton
in griechischer Sprache: Harmachis, König der Liebe.
Dann lachte Kleopatra und sprach mich an
als König der Liebe, und die ganze Gesellschaft tat es auch,
weil sie den Scherz lustig fand. Denn in Alexandria
liebt man nicht die, die in Bedrängnis leben
und sich von den Frauen abwenden.
Aber ich saß da, ein Lächeln auf meinen Lippen
und schwarzer Zorn in meinem Herzen. Denn da ich wusste,
wer und was ich war, ärgerte es mich, mich für einen Scherz
für die frivolen Adligen und leichten Schönheiten
von Kleopatras Hof zu halten. Aber ich war hauptsächlich
gegen Charmion erzürnt, weil sie am lautesten lachte,
und ich wusste damals nicht, dass Lachen und Bitterkeit
oft die Schleier sind, mit denen ein wundes Herz
seine Schwäche vor der Welt umhüllt. Ein Omen, sagte sie,
war es, diese Blumenkrone, und es erwies sich als wahr.
Denn ich war dazu bestimmt, das doppelte Diadem
des oberen und des unteren Landes gegen einen Kranz
aus Leidenschaftsrosen einzutauschen, die verwelken,
bevor sie vollständig erblühen, und das elfenbeinerne
Prunkbett des Pharaos gegen das Brustkissen
einer treulosen Frau. König der Liebe!
Sie krönten mich in ihrem Spott; ja, und König der Schande!
Und ich, mit den duftenden Rosen auf meiner Stirn,
ich, durch Abstammung und Ordination der Pharao
von Ägypten, dachte an die unvergänglichen Hallen
von Abouthis und an jene andere Krönung,
die am Morgen vollendet werden sollte.
Aber immer noch lächelnd verpfändete ich sie zurück
und antwortete mit einem Scherz. Zum Aufstehen
verneigte ich mich vor Kleopatra und sehnte mich danach,
gehen zu dürfen. Venus, sagte ich
und sprach von dem Planeten, den wir morgens
als Donaou und abends Bonou kennen,
war im Aszendenten. Deshalb muss ich
als neu gekrönter König der Liebe nun vorbeigehen,
um meiner Königin meine Ehrerbietung zu erweisen.
Denn diese Barbaren nennen Venus Königin der Liebe.
Und so zog ich mich inmitten ihres Gelächters
zu meinem Wachturm zurück, und indem ich diesen
schändlichen Kranz inmitten der Instrumente
meines Handwerks niederschmetterte, gab ich vor,
das Rollen der Sterne zu bemerken. Dort wartete ich
und dachte an viele Dinge, die noch kommen würden,
bis Charmion mit den letzten Listen der Verdammten
und den Botschaften meines Onkels Sepa,
den sie an diesem Abend gesehen hatte,
kommen sollte. Endlich öffnete sich leise die Tür,
und sie kam juwelengeschmückt und in ihre weißen
Roben gekleidet, wie sie das Fest verlassen hatte.
O heilige Mutter und Göttin Isis, bewahre mich
vor den sündigen Lockungen des Fleisches!
ZWÖLFTER GESANG
Endlich bist du gekommen, Charmion, sagte ich.
Es ist zu spät. - Ja, mein Herr; aber Kleopatra
konnte ich keinesfalls entrinnen. Ihre Stimmung
ist heute abend seltsam gekreuzt. Ich weiß nicht,
was es bedeuten könnte. Seltsame Launen und Phantasien
wehen darüber wie leichte und widersprüchliche Lüfte
auf einem Sommermeer, und ich kann ihre Absicht
nicht erkennen. - Gut gut; genug von Kleopatra.
Hast du unseren Onkel gesehen? -
Ja, königlicher Harmachis. -
Und hast du die letzten Listen? -
Ja; hier sind sie, und sie zog sie von ihrer Brust.
Hier ist die Liste derer, die nach der Königin
unbedingt mit dem Schwert getötet werden müssen.
Darunter ist der Name des alten Galliers Brennus.
Ich trauere um ihn, denn wir sind Freunde;
aber es muss sein. Es ist eine schwere Liste. -
Es ist so, antwortete ich, indem ich sie täuschte;
wenn Männer ihre Zählung aufschreiben, vergessen sie nichts,
und unsere Zählung ist lang. Was sein muss, muss sein.
Nun zum nächsten. - Hier ist die Liste derer,
die verschont werden sollen, als freundlich oder unsicher;
und hier die der Städte, die sich sicherlich erheben werden,
sobald der Bote mit der Nachricht vom Tod Kleopatras
ihre Tore erreicht. - Gut. Und nun, ich hielt inne, und nun
zur Art und Weise von Kleopatras Tod.
Wie hast du es geregelt? Muss es von meiner Hand sein? -
Ja, mein Herr, antwortete sie, und wieder hörte ich
diesen bitteren Unterton in ihrer Stimme. Zweifellos
wird sich der Pharao darüber freuen, dass seine Hand
das Land von dieser falschen Königin
und dieser mutwilligen Frau befreien und mit einem Schlag
die Ketten zerbrechen wird, die den Hals Ägyptens verletzen. -
Sprich nicht so, Mädchen, sagte ich; du weißt wohl,
dass ich mich nicht freue, sondern von tiefer Notwendigkeit
und dem Druck meiner Gelübde zur Tat getrieben werde.
Kann sie denn nicht vergiftet werden?
Oder kann keiner der Eunuchen dazu gebracht werden,
sie zu töten? Meine Seele wendet sich ab
von dieser blutigen Arbeit! In der Tat, ich wundere mich,
wie schwer ihre Verbrechen auch sein mögen,
dass du so leicht vom Tod durch Verrat
eines Menschen sprechen kannst, der dich liebt! -
Wahrlich, Pharao ist überempfindlich und vergisst
die Größe des Augenblicks und alles,
was von diesem Dolchschlag abhängt, der den Faden
von Kleopatras Leben durchtrennen wird.
Hör zu, Harmachis. Du musst die Tat tun, und du allein!
Ich selbst würde es tun, hätte mein Arm die Kraft;
aber das hat er nicht. Es kann nicht durch Gift geschehen,
denn jeder Tropfen, den sie trinkt, und jeder Bissen,
der ihre Lippen berührt, wird streng
von drei getrennten Vorkostern gekostet,
die nicht unterfordert werden können. Auch den Eunuchen
der Wache darf man nicht trauen. Zwei sind uns
zwar geschworen; aber der dritte kann nicht erreicht werden.
Er muss danach abgeholzt werden; und in der Tat,
wenn so viele Männer fallen müssen, was bedeutet
ein Eunuch mehr oder weniger? So soll es also sein.
Morgen Abend, drei Stunden vor Mitternacht,
sagst du das letzte Vorzeichen des Kriegsausgangs.
Und dann wirst du, wie vereinbart, allein mit mir,
mit dem Siegel versehen, in das Vorgemach
des Gemachs der Königin hinabsteigen.
Denn das Schiff mit Befehlen an die Legionen
segelt in der folgenden Morgendämmerung
von Alexandria ab; und allein mit Kleopatra,
da sie will, dass das Ding geheim gehalten wird
wie das Meer, wirst du die Botschaft der Sterne lesen.
Und wenn sie über dem Papyrus grübelt, dann musst du
ihr in den Rücken stechen, damit sie stirbt; und sieh zu,
dass dein Wille und Arm dich nicht verlassen!
Wenn die Tat vollbracht ist, und es wird in der Tat leicht sein,
nimmst du das Siegel und gehst dorthin, wo der Eunuch ist,
denn die anderen werden fehlen. Wenn es zufällig
Ärger mit ihm gibt, aber es wird keinen Ärger geben,
denn er wagt es nicht, die Privaträume zu betreten,
und die Todesgeräusche können nicht so weit dringen,
dann musst du ihn erschlagen. Dann werde ich dich treffen;
und weitergehend kommen wir zu Paulus,
und es soll meine Sorge sein, dafür zu sorgen,
dass er weder betrunken noch rückständig ist,
denn ich weiß, wie ich ihn bei der Aufgabe zu halten weiß.
Und er und seine Gefährten werden das Seitentor öffnen,
wenn Sepa und die fünfhundert auserwählten Männer,
die warten, hereinströmen und sich auf die schlafenden
Legionäre stürzen und sie mit dem Schwert töten werden.
Nun, die Sache ist einfach, also bleib dir selbst treu
und lass keine weibischen Ängste in dein Herz kriechen.
Was ist die Stoßkraft dieses Dolches? Es ist nichts,
und doch hängt davon das Schicksal Ägyptens
und der Welt ab. - Still, sagte ich. Was ist das?
Ich höre ein Geräusch. Charmion rannte zur Tür,
blickte in den langen, dunklen Gang und lauschte.
Gleich darauf kam sie zurück, den Finger auf den Lippen.
Es ist die Königin, flüsterte sie hastig; die Königin,
die allein die Treppe hinaufsteigt. Ich hörte,
wie sie Iras bat, sie zu verlassen. Ich darf
um diese Stunde nicht allein mit dir sein;
es sieht seltsam aus, und sie könnte etwas vermuten.
Was will sie hier? Wo kann ich mich verstecken? -
Ich sah mich um. Am anderen Ende der Kammer
war ein schwerer Vorhang, der einen kleinen Platz verbarg,
der in die Dicke der Wand eingebaut war
und den ich zur Aufbewahrung von Rollen
und Instrumenten benutzte. Eile, da, sagte ich,
und sie glitt hinter den Vorhang, der zurückschwang
und sie bedeckte. Dann steckte ich die tödliche Schriftrolle
des Todes in den Busen meiner Robe und beugte mich
über die mystische Karte. Plötzlich hörte ich das Fegen
von Frauengewändern, und es klopfte leise an der Tür.
Tritt ein, wer auch immer du bist, sagte ich.
Der Riegel hob sich, und Kleopatra kam herein,
königlich gekleidet, ihr dunkles Haar hing um sie
und die heilige Schlange des Königtums
glitzerte auf ihrer Stirn. In Wahrheit, Harmachis,
sagte sie seufzend, während sie in einen Sitz sank,
der Pfad zum Himmel ist schwer zu erklimmen!
Ah! Ich bin müde, denn es gibt viele Treppen.
Aber ich hatte Lust, mein Astronom, dich zu sehen.
Ich fühle mich sehr geehrt, o Königin! sagte ich
und verneigte mich tief vor ihr. Bist du es jetzt?
Und doch hat dein dunkles Gesicht einen etwas zornigen
Ausdruck, du bist zu jung und gutaussehend
für diesen trockenen Beruf, Harmachis. Ich schwöre,
du hast meinen Kranz aus Rosen unter deine rostigen
Werkzeuge geworfen! Könige hätten diesen Kranz
zusammen mit ihren erlesensten Diademen,
Harmachis, in Ehren gehalten! und du wirfst ihn weg
wie ein wertloses Ding! Was für ein Mann bist du!
Aber bleib; was ist das? Ein Damentuch, bei Isis!
Nein, nun, mein Harmachis, wie kam das hierher?
Sind unsere armen Tücher auch Werkzeuge
deiner hohen Kunst? Pfui, pfui! Habe ich dich erwischt?
Bist du wirklich ein Fuchs? - Nein, Kleopatra, nein!
sagte ich und drehte mich um; denn das Halstuch,
das Charmion vom Hals gefallen war, sah verlegen aus.
Ich weiß tatsächlich nicht, wie der Firlefanz
hierher gekommen ist. Vielleicht hat eine der Frauen,
die die Kammer hüten, es fallen lassen.
Ah! so! sagte sie trocken und lachte immer noch
wie ein plätschernder Bach. Ja, sicher, die Sklavinnen,
die die Kammern sauber halten, besitzen solche Spielzeuge
wie dieses, aus allerfeinster Seide, doppelt so viel wert
wie Gold und auch in vielen Farben bestickt.
Warum, ich selbst sollte mich nicht schämen, es zu tragen!
In Wahrheit kommt es mir bekannt vor. Und sie warf es
sich um den Hals und glättete die Enden mit ihrer Hand.
Aber dort; ohne Zweifel ist es in deinen Augen unheilig,
dass das Tuch deiner Geliebten auf meiner Brust ruht.
Nimm es, Harmachis; nimm es und verstecke es
an deinem Busen, wirklich nahe an deinem Herzen!
Ich nahm das verfluchte Ding und murmelte,
was ich nicht schreiben darf, und trat
auf die schwindelerregende Plattform, von der aus
ich die Sterne beobachtete. Dann zerdrückte ich
das Tuch zu einer Kugel und warf es
in die Winde des Himmels. Darüber lachte
die schöne Königin noch einmal.
Nein, denk jetzt nach, schrie sie; was würde die Dame sagen,
wenn sie ihre so in die ganze Welt geworfene
Liebesgabe sehen könnte? Vielleicht, Harmachis,
würdest du auch mit meinem Kranz so verfahren?
Siehe, die Rosen verblassen; werfe sie hinaus,
und sie bückte sich, nahm den Kranz und reichte ihn mir.
Für einen Moment war ich so verärgert, dass ich daran dachte,
sie beim Wort zu nehmen und den Kranz
zu dem Halstuch zu schicken. Aber ich habe
es mir besser überlegt. Nein, sagte ich leiser,
er ist ein Geschenk der Königin, und ich werde ihn behalten,
und während ich sprach, sah ich, wie der Vorhang wackelte.
Seit dieser Nacht habe ich mich oft über diese einfachen
Worte gegrämt. Gnädiger Dank sei dem König der Liebe
für diese kleine Gnade, antwortete sie
und sah mich seltsam an. Nun, genug des Witzes;
komm heraus auf diesen Balkon, erzähle mir
von dem Geheimnis deiner Sterne. Denn ich habe immer
die Sterne geliebt, die so rein und hell und kalt sind
und so weit weg von unserer fiebrigen Beunruhigung.
Dort möchte ich verweilen, wiegen auf dem dunklen Busen
der Nacht und das kleine Selbstgefühl verlieren,
während ich für immer auf das Antlitz jenes Raums starre.
Nein, wer kann das sagen, Harmachis? vielleicht
nehmen diese Sterne an unserer Substanz teil
und ziehen, verbunden mit uns durch die unsichtbare Kette
der Natur, tatsächlich unser Schicksal mit sich,
während sie rollen. Was sagt die griechische Fabel
von ihm, der zum Stern wurde? Vielleicht hat es Wahrheit,
denn jene winzigen Funken können die Seelen
von Menschen sein, aber heller geworden
und in glückliche Ruhe versetzt, um den Aufruhr
ihrer Mutter Erde zu erleuchten. Oder sind es Lampen,
die hoch im Himmelsgewölbe aufgehängt werden,
in denen eine Gottheit, deren Flügel Dunkelheit sind,
Nacht für Nacht mit ihrem unsterblichen Feuer berührt,
so dass sie in antwortender Flamme aufspringen?
Gib mir von deiner Weisheit und öffne mir diese Wunder,
mein Diener, denn ich habe wenig Wissen. Doch mein Herz
ist groß, und ich würde es füllen, denn ich habe den Verstand,
könnte ich nur den Lehrer finden.
Darauf freute ich mich, an einem sichereren Ufer
Fuß zu fassen, und war etwas verwundert, als ich erfuhr,
dass Kleopatra einen Ort für erhabene Gedanken hatte,
und sprach und erzählte ihr bereitwillig alles, was erlaubt ist.
Ich erzählte ihr, wie der Himmel eine flüssige Masse ist,
die sich um die Erde drückt und auf den elastischen Säulen
der Luft ruht, und wie oben der himmlische Ozean Nut ist,
in dem die Planeten wie Schiffe schwimmen,
während sie ihren strahlenden Weg eilen. Ich erzählte ihr
viele Dinge, und unter anderem, wie der Planet Venus,
der Donaou hieß, wenn er sich als Morgenstern zeigte,
durch die gewisse unaufhörliche Bewegung der Lichtkugeln
zum Planeten Bonou wurde, wenn er als die Süße
des Abendsterns kam. Und während ich dastand
und sprach und die Sterne beobachtete, saß sie da,
die Hände auf dem Knie, und beobachtete mein Gesicht.
Ah! brach sie schließlich ein: und so ist die Venus
sowohl am Morgen- als auch am Abendhimmel zu sehen.
Nun, sie ist wirklich überall, obwohl sie die Nacht
am meisten liebt. Aber du magst es nicht,
dass ich ihr diesen lateinischen Namen gebe.
Komm, wir werden uns in der alten Sprache
von Khem unterhalten, die ich gut kenne;
ich bin die Erste, wohlgemerkt, von allen Lagiden,
die es wissen. Und jetzt, fuhr sie fort, in meiner eigenen
Sprache sprechend, aber mit einem kleinen
ausländischen Akzent, der sie nur süßer sprechen ließ,
genug der Sterne, denn letzten Endes sind sie nur
unbeständige Dinge und vielleicht heben sie dir oder mir
oder uns beiden zusammen eine böse Stunde auf.
Nichts als das, was ich dich gerne von ihnen sprechen höre,
denn dann verliert dein Gesicht diese düstere Gedankenwolke,
die es verunstaltet, und wird schnell und menschlich.
Harmachis, du bist zu jung für einen so feierlichen Handel;
ich glaube, ich muss dich besser finden. Die Jugend
kommt nur einmal; warum sie in Grübeleien vergeuden?
Es ist an der Zeit nachzudenken, wenn wir
nicht mehr handeln können. Sag mir, wie alt bist du? -
Sechsundzwanzig Jahre, o Königin, antwortete ich,
denn ich wurde im ersten Monat Shomou,
in der Sommersaison, am dritten Tag des Monats geboren. -
Nun denn, wir sind gerade mal einen Tag alt, rief sie,
denn auch ich bin sechsundzwanzig, und auch ich
wurde am dritten Tag des ersten Monats Shomou geboren.
Nun, dies dürfen wir sagen: Die uns gezeugt haben,
brauchen sich nicht zu schämen. Denn wenn ich
die schönste Frau in Ägypten bin, so denke ich,
Harmachis, gibt es in Ägypten keinen Mann,
der schöner und stärker ist als du, ja, oder gelehrter.
Am selben Tag geboren, ist es offensichtlich,
dass wir dazu bestimmt waren, zusammen zu stehen,
ich als die Königin und du, vielleicht, Harmachis,
als eine der Hauptsäulen meines Throns,
und so zum Wohle der anderen zu wirken. -
Oder vielleicht zum Leid der anderen, antwortete ich
und blickte auf; denn ihre süßen Reden brannten
in meinen Ohren und brachten mehr Farbe in mein Gesicht,
als ich wollte, dass sie es dort sehen sollte.
Nein, rede niemals von Weh. Setz dich hier zu mir,
Harmachis, und lass uns reden, nicht als Königin
und Untertan, sondern als Freundin zum Freund.
Du warst heute Abend auf dem Fest zornig auf mich,
weil ich dich mit jenem Kranz verspottete, war es nicht so?
Nein, es war nur ein Scherz. Wusstest du, wie schwer
die Aufgabe der Monarchen ist und wie ermüdend
ihre Stunden sind, du würdest dich nicht ärgern,
weil ich meine Dumpfheit mit einem Scherz erhellte.
Oh, sie ermüden mich, diese Fürsten und diese Adligen
und diese halsstarrigen pompösen Römer.
Ins Gesicht geloben sie sich zu meinen Sklaven,
und hinter meinem Rücken verspotten sie mich
und erklären mich zur Dienerin ihres Triumvirats
oder ihres Imperiums oder ihrer Republik,
während sich das Glücksrad dreht und jeder seine Runde dreht!
Es ist nie ein Mensch unter ihnen, nichts als Narren,
Parasiten, und Marionetten, nie ein Mensch,
da sie mit ihren feigen Dolchen diesen Cäsar erschlugen,
dem die ganze Welt in Waffen nicht stark genug war,
um ihn zu zähmen. Und ich muss einen gegen den anderen
ausspielen, wenn ich dadurch vielleicht Ägypten
aus ihrem Griff befreien kann. Und als Belohnung, was?
Nun, das ist meine Belohnung, dass alle Menschen
schlecht über mich sprechen, und ich weiß es,
meine Untertanen hassen mich! Ja, ich glaube,
obwohl ich eine Frau bin, würden sie mich ermorden,
wenn sie ein Mittel finden könnten! Sie hielt inne
und bedeckte ihre Augen mit ihrer Hand, und es war gut,
denn ihre Worte durchbohrten mich, so dass ich
auf dem Sitz neben ihr zusammenzuckte.
Sie denken schlecht von mir, ich weiß es;
und nennen mich mutwillig, die ich nie beiseite getreten bin,
außer einmal, als ich den größten Mann der ganzen Welt
liebte, und bei der Berührung der Liebe
meine Leidenschaft tatsächlich entflammte,
aber eine geheiligte Flamme brannte.
Diese derben Alexandriner schwören, dass ich Ptolemaios,
meinen Bruder, vergiftet habe, den der römische Senat mir,
seiner Schwester, höchst unnatürlich
zum Ehemann aufgezwungen hätte! Aber es ist falsch:
Er wurde krank und starb an Fieber. Und trotzdem sagen sie,
ich würde Arsinoe, meine Schwester, töten,
die mich tatsächlich töten würde! Aber auch das ist falsch!
Obwohl sie nichts von mir haben will, liebe ich
meine Schwester. Ja, sie denken alle ohne Grund
schlecht von mir; selbst du denkst schlecht von mir.
O Harmachis, bevor du urteilst, erinnere dich,
was für eine Sache der Neid ist! diese üble Krankheit
des Geistes, die das schiefe Auge der Kleinlichkeit
dazu bringt, alle Dinge verstört zu sehen,
das Böse zu lesen, das auf dem offenen Gesicht
des Guten geschrieben ist, und Unreinheit zu finden
in der Seele der weißen Jungfrau! Denke, was für eine Sache
es ist, Harmachis, hoch über der klaffenden Menge
von Schurken zu stehen, die dich wegen deines Glücks
und deines Witzes hassen; die mit den Zähnen knirschen
und die Pfeile ihrer Lügen aus der Decke
ihrer eigenen Dunkelheit schießen, aus der sie keine Flügel
zum Aufsteigen haben; und deren Herzensaufgabe es ist,
deinen Adel auf die Ebene des Erdlings
und Narren herunterzuziehen! Sei also nicht schnell,
Böses über den Großen zu denken, dessen jedes Wort
und jede Tat von einer Million zorniger Augen
nach Fehlern durchsucht wird und dessen kleinster Fehler
von tausend Kehlen trompetet wird, bis die Welt
von den Echos ihrer Sünde erschüttert wird! Sag nicht:
So ist es, so ist es gewiss, sag vielmehr: Sollte es nicht
anders sein? Haben wir richtig gehört? Hat sie das
aus eigenem Willen gemacht? Urteile sanft, Harmachis,
als wärst du ich, würdest du gerichtet werden.
Denk daran, dass eine Königin niemals frei ist.
Sie ist in der Tat nur der Punkt und das Instrument
jener politischen Kräfte, mit denen die eisernen Bücher
der Geschichte begraben sind. O Harmachis!
sei mein Freund, mein Freund und Ratgeber!
mein Freund, dem ich wirklich vertrauen kann!
dir vertraue ich; in diesen stillen Augen steht
Vertrauen geschrieben, und ich bin bestrebt,
dich hoch zu erheben, Harmachis. Ich kann
meine geistige Einsamkeit nicht länger ertragen,
ich muss jemanden finden, mit dem ich kommunizieren
und über das sprechen kann, was in meinem Herzen liegt.
Ich habe Fehler, ich weiß es; aber ich bin deines Glaubens
nicht ganz unwürdig, denn es gibt gutes Getreide
unter dem bösen Samen. Sag, Harmachis, willst du Mitleid
mit meiner Einsamkeit haben und dich mit mir anfreunden,
die ich mehr Geliebte, Höflinge, Sklaven, Abhängige habe,
als ich zählen kann, aber nie einen einzigen Freund?
und sie beugte sich zu mir, berührte mich leicht
und sah mich mit ihren wundervollen Augen an.
Ich war überwältigt! Als ich an die morgige Nacht dachte,
überkamen mich Scham und Kummer. Ich, ihr Freund!
Ich, dessen Mörderdolch an meiner Brust lag!
Ich senkte den Kopf, und ein Schluchzen oder ein Stöhnen,
ich weiß nicht welches, brach aus der Qual meines Herzens.
Aber Kleopatra, die nur dachte, dass mich die Überraschung
ihrer Güte überwältigte, lächelte süß und sagte:
Es wird spät. Morgen Nacht, wenn du die Vorzeichen bringst,
werden wir wieder sprechen, o mein Freund Harmachis,
und du wirst mir antworten. Und sie gab mir ihre Hand
zum Küssen. Kaum wissend, was ich tat, küsste ich sie,
und im nächsten Moment war sie verschwunden.
Aber ich stand in der Kammer und sah ihr nach
wie ein Schlafender. O heilige Göttin Isis, Erbarmen!
DREIZEHNTER GESANG
Ich stand still, in Gedanken versunken.
Dann nahm ich gleichsam zufällig den Rosenkranz
und betrachtete ihn. Wie lange ich so stand, weiß ich nicht,
aber als ich das nächste Mal meine Augen aufhob,
fielen sie auf die Gestalt von Charmion, die ich tatsächlich
ganz vergessen hatte. Und obwohl ich im Moment
nur wenig darüber nachdachte, bemerkte ich vage, dass sie
vor Zorn rot wurde und mit dem Fuß auf den Boden schlug.
Oh, du bist es, Charmion, sagte ich. Was fehlt dir?
Bist du verkrampft, so lange in deinem Versteck zu stehen?
Warum bist du nicht von hier geschlüpft,
als Kleopatra mich auf den Balkon führte?
Wo ist mein Tuch?“ fragte sie und warf mir
einen wütenden Blick zu. Ich ließ mein besticktes
Halstuch fallen. - Dein Kopftuch! warum hast du es nicht
gesehen? Kleopatra hat mich deswegen ausgetrickst
und ich habe es vom Balkon geschmissen. -
Ja, ich habe es gesehen, antwortete das Mädchen,
ich habe es nur zu gut gesehen. Mein Halstuch
hast du weggeschleudert, aber den Rosenkranz,
den hast du nicht weggeschleudert. Er war gewiss
das Geschenk einer Königin, und deshalb hegte
der königliche Harmachis, der Priester der Isis,
der Auserwählte der Götter, der gekrönte Pharao,
der mit dem Wohl von Khem verheiratet war, es
und rettete es. Aber mein Halstuch, gestochen
vom Gelächter dieser leichten Königin, warf er weg! -
Was meinst du? fragte ich, erstaunt über ihren bitteren Ton.
Ich kann deine Rätsel nicht lesen. -
Was meine ich? antwortete sie, warf den Kopf hoch
und zeigte die weißen Rundungen ihres Halses.
Nein, ich meine nichts oder alles; nimm es wie du willst.
Willst du wissen, was ich meine, Harmachis,
mein Cousin und mein Herr? fuhr sie mit leiser Stimme fort.
Dann werde ich es dir sagen: du bist in Gefahr
des großen Vergehens. Diese Kleopatra
hat ihre verhängnisvollen Listen um dich geworfen,
und du bist nahe daran, sie zu lieben, Harmachis,
sie zu lieben, die du morgen töten musst! Ja, steh da
und starre den Kranz in deiner Hand an, den Kranz,
den du nicht zu meinem Halstuch schicken konntest,
sicher, Kleopatra trug ihn, aber heute Abend!
Der Duft des Haares von Cäsars Herrin,
Cäsars Herrin und anderer, vermischt sich doch
mit dem Duft seiner Rosen! Nun bitte, Harmachis,
wie weit hast du die Sache auf jenem Balkon getrieben?
Denn in dem Loch, wo ich mich versteckte,
konnte ich weder hören noch sehen. Es ist ein süßer Ort
für Liebende, nicht wahr? ei, und auch eine süße Stunde?
Die Venus regiert heute Nacht sicher die Sterne? -
All dies sagte sie so leise und auf so sanfte
und bescheidene Weise, obwohl ihre Worte
nicht bescheiden waren, und doch so bitter, dass jede Silbe
mir ins Herz schnitt und mich erzürnte, ich keine Sprache fand.
Wahrlich, du hast eine weise Sparsamkeit, fuhr sie fort,
ihren Vorteil sehend, heute Nacht küsst du die Lippen,
dass sie morgen für immer still sein wird!
Es ist ein sparsamer Umgang mit der Gelegenheit
des Augenblicks; ja, würdiges, ehrbares Handeln! -
Dann endlich brach ich aus. Mädchen, rief ich,
wie kannst du es wagen, so mit mir zu sprechen?
Mindestens du, die weiß, wer und was ich bin,
dass du deine verdrießlichen Bemerkungen loslässt? -
Ich kümmere mich darum, was dir zusteht,
antwortete sie schnell. Was du bist, das macht mir
jetzt nichts aus. Sicherlich weißt du es allein,
du und Kleopatra! - Was meinst du, sagte ich.
Bin ich schuld, wenn die Königin… -
Die Königin! Was haben wir hier? Der Pharao
besitzt eine Königin! - Wenn Kleopatra
für eine Nacht hierher kommen und reden will… -
Von Sternen, von Sternen und Rosen und sonst nichts!
Danach weiß ich nicht mehr, was ich gesagt habe;
denn so bekümmert ich auch war, die bittere Zunge
und ruhige Art des Mädchens trieben mich fast
in den Wahnsinn. Aber das weiß ich: Ich sprach so heftig,
dass sie vor mir kauerte, wie sie vor meinem Onkel
Sepa geduckt war, als er sie wegen ihrer griechischen Tracht
bewertete. Und wie sie damals weinte, so weinte sie jetzt,
nur noch leidenschaftlicher und mit großem Schluchzen.
Endlich hörte ich auf, halb beschämt, aber immer noch wütend
und schmerzlich. Denn selbst während sie weinte,
fand sie eine Zunge, mit der sie antworten konnte,
und die Pfeile einer Frau sind scharf und stechend.
So solltest du nicht mit mir sprechen, schluchzte sie;
es ist grausam, es ist unmännlich! Aber ich vergesse,
dass du nur ein Priester bist, kein Mann...
außer vielleicht für Kleopatra!
Welches Recht hast du, sagte ich. Was kannst du meinen? -
Welches Recht habe ich, fragte sie und blickte auf,
ihre dunklen Augen überflutet von Tränen,
die über ihr süßes Gesicht liefen wie der Morgentau
über das Herz einer Lilie. Welches Recht habe ich?
O Harmachis! bist du blind? Wusstest du nicht,
mit welchem Recht ich so zu dir spreche? Dann muss ich
es dir sagen. Nun, es ist die Mode in Alexandria!
Durch dieses erste und heilige Recht der Frau,
durch das Recht der großen Liebe, die ich zu dir trage
und die du, wie es scheint, keine Augen zu sehen hast,
durch das Recht meiner Herrlichkeit und meiner Scham.
Oh, zürne mir nicht, Harmachis, und setze mich nicht
als Licht herab, weil die Wahrheit endlich
aus mir herausgebrochen ist; denn ich bin es nicht.
Ich bin, was du aus mir machen willst. Ich bin
das Wachs in den Händen des Formers,
und wie du mich machst, werde ich auch sein.
Es atmet jetzt in mir ein Hauch von Herrlichkeit,
der über die Wasser meiner Seele bläst,
der mich zu edleren Zielen tragen kann,
als ich je zuvor geträumt habe, wenn du mein Steuermann
und mein Führer sein willst. Aber wenn ich dich verliere,
dann verliere ich alles, und lass Schiffbruch kommen!
Du kennst mich nicht, Harmachis! du kannst nicht sehen,
wie ein großer Geist in dieser meiner schwachen Gestalt kämpft!
Für dich bin ich ein Mädchen, klug, eigensinnig, oberflächlich.
Aber ich bin mehr! Zeige mir deinen erhabensten Gedanken
und ich werde ihn zusammenbringen, das tiefste Rätsel
deines Geistes und ich werde es klar machen.
Wir sind von einem Blut, und Liebe kann unseren kleinen
Unterschied auflösen und uns wirklich eins werden lassen.
Wir haben ein Ziel, ein Land, das wir lieben,
ein Gelübde verbindet uns beide. Nimm mich an dein Herz,
Harmachis, setze mich zu dir auf den Doppelthron,
und ich schwöre, dass ich dich höher erheben werde,
als je ein Mensch emporgestiegen ist. Weise mich zurück
und hüte dich, dass ich dich herunterziehe!
Und nun, die kalte Zartheit der Sitte beiseite lassend,
gestochen von dem, was ich von den Künsten
dieser lieblichen, lebenden Lüge, Kleopatra, sah,
die sie zum Zeitvertreib an deiner Dummheit übt,
habe ich mein Herz ausgesprochen und antworte dir!
Und sie faltete die Hände und trat einen Schritt näher
und blickte ganz weiß und zitternd auf mein Gesicht.
Einen Moment lang stand ich fassungslos da,
denn der Zauber ihrer Stimme und die Kraft ihrer Sprache
bewegten mich wider Willen wie der Rausch der Musik.
Hätte ich die Frau geliebt, hätte sie mich zweifellos
mit ihrer Flamme befeuert; aber ich liebte sie nicht,
und ich konnte nicht mit Leidenschaft spielen.
Und so kam der Gedanke, und mit dem Gedanken
diese Lachstimmung, die sich immer gern
auf bis zum Zerreißen angespannte Nerven legt.
Ich dachte gleichsam blitzschnell daran, wie sie mir
noch in dieser Nacht den Rosenkranz auf den Kopf gezwängt,
ich dachte an das Kopftuch und wie ich es hingeschleudert hatte.
Ich dachte an Charmion in der kleinen Kammer,
die zusah, was sie für die Künste der Kleopatra hielt,
und an ihre bitteren Reden. Zuletzt dachte ich daran,
was mein Onkel Sepa über sie sagen würde,
könnte er sie jetzt sehen, und von dem seltsamen und wirren
Knäuel, in das ich verstrickt war. Und ich lachte laut,
das Lachen des Narren, das meine Totenglocke war!
Sie wurde noch weißer, weiß wie die Toten,
und auf ihrem Gesicht breitete sich ein Ausdruck aus,
der meine törichte Heiterkeit zügelte.
Du findest also, Harmachis, sagte sie mit leiser,
erstickter Stimme und senkte den Blick, findest du Grund
zur Heiterkeit in dem, was ich gesagt habe? -
Nein, antwortete ich; nein, Charmion; vergib mir,
wenn ich gelacht habe. Es war eher ein Lachen der Verzweiflung;
denn was soll ich dir sagen? Du hast von allem,
was du sein könntest, hohe Worte gesprochen.
Ist es mir überlassen, dir zu sagen, was du bist? -
Sie zuckte zusammen, und ich hielt inne.
Sprich, sagte sie. Du weißt, niemand weiß es so gut,
wer ich bin und was meine Mission ist: du weißt,
niemand weiß es so gut, dass ich Isis geschworen habe
und nach göttlichem Gesetz nichts mit dir zu tun haben darf.
Ei, unterbrach sie sie mit ihrer leisen Stimme
und den Blick immer noch auf den Boden gerichtet,
ei, und ich weiß, dass deine Gelübde im Geiste
gebrochen sind, wenn auch nicht in der Form,
gebrochen wie Wolkenkränze; denn, Harmachis,
du liebst Kleopatra! - Das ist eine Lüge, heulte ich.
Du mutwilliges Mädchen, das du mich von meiner Pflicht
verführen und mich offen beschämen wolltest,
die, geleitet von Leidenschaft oder Ehrgeiz
oder der Liebe zum Bösen, sich nicht geschämt hat,
die Schranken deines Geschlechts zu durchbrechen
und so zu sprechen, wie du es getan hast, pass auf,
dass du nicht zu weit gehst! Und wenn du eine Antwort
haben willst, hier ist sie, direkt auf deine Frage.
Charmion, abgesehen von meiner Pflicht
und meinen Gelübden bist du mir nichts!
und für all deine zärtlichen Blicke wird mein Herz
keinen Puls schneller schlagen! Du bist jetzt kaum noch
meine Freundin, denn ehrlich gesagt,
kann ich dir kaum vertrauen. Aber noch einmal: Vorsicht!
Mir darfst du dein Schlimmstes antun; aber wenn du es wagst,
einen Finger gegen unsere Sache zu erheben, wirst du
an diesem Tag sterben! Und nun, ist dieses Stück fertig?
Und als ich, wild vor Zorn, so sprach, wich sie zurück
und noch weiter zurück, bis sie endlich an der Wand lehnte,
ihre Augen mit der Hand bedeckt. Aber als ich aufhörte,
ließ sie ihre Hand sinken und blickte auf, und ihr Gesicht
war wie das Gesicht einer Statue, in der die großen Augen
wie Glut glühten, und um sie herum war ein Ring
aus purpurnem Schatten. Nicht ganz fertig,
antwortete sie sanft; die Arena muss noch bestreut werden!
Dies sagte sie in Anspielung auf das Überdecken
der Blutflecken bei den Gladiatorenkämpfen
mit feinem Sand. Nun, fuhr sie fort, verschwende deinen Zorn
nicht an etwas so Abscheuliches. Ich habe meinen Wurf geworfen
und ich habe verloren. Willst du mir nicht den Dolch
in deinem Gewand leihen, damit ich hier und jetzt
meiner Schande ein Ende mache? Nein?
Dann noch ein Wort, königlicher Harmachis:
Wenn du kannst, vergiss meine Torheit;
aber fürchtet euch wenigstens nicht vor mir.
Ich bin jetzt wie immer dein Diener und der Diener
unserer Sache. Lebe wohl! Und sie ging
und lehnte ihre Hand gegen die Wand. Aber ich ging
zu meiner Kammer, warf mich auf mein Lager
und stöhnte vor Bitterkeit. Ach! wir gestalten unsere Pläne
und bauen langsam unser Haus der Hoffnung auf,
ohne auf die Gäste zu zählen, die die Zeit bringen wird,
um darin zu übernachten. Denn wer kann sich vor
dem Unvorhergesehenen schützen?
Endlich schlief ich, und meine Träume waren böse.
Als ich erwachte, strömte das Licht des Tages,
das die rote Erfüllung des Plans sehen sollte,
durch den Fensterflügel, und die Vögel sangen
fröhlich zwischen den Gartenpalmen.
Ich wachte auf, und als ich aufwachte,
überkam mich das Gefühl der Sorge,
denn ich erinnerte mich daran, dass ich,
bevor dieser Tag der Vergangenheit angehörte,
meine Hände in Blut tauchen musste,
ja, in das Blut von Kleopatra, die mir vertraute!
Warum konnte ich sie nicht hassen, wie ich sollte?
Es hatte eine Zeit gegeben, in der ich diesem Racheakt
mit einem rechtschaffenen Eifer zusah.
Und jetzt, ich würde offen mein königliches Geburtsrecht geben,
um von seiner Notwendigkeit befreit zu sein!
Aber leider! Ich wusste, dass es kein Entrinnen gab.
Ich muss diesen Becher leeren
oder für immer weggeworfen werden.
Ich fühlte die Augen Ägyptens mich beobachten,
und die Augen der ägyptischen Götter.
Ich betete zu meiner Mutter Isis,
dass sie mir Kraft gebe, diese Tat zu tun,
und betete, wie ich noch nie zuvor gebetet hatte;
und oh, Wunder! es kam keine Antwort.
Nein, wie war das? Was hatte denn die Verbindung
zwischen uns gelockert, dass die Göttin
zum ersten Mal ihrem Sohn und auserwählten Diener
keine Antwort gab? Konnte es sein, dass ich im Herzen
gegen sie gesündigt hatte? Was hatte Charmion gesagt,
dass ich Kleopatra liebte? War diese Krankheit Liebe?
Nein! tausendmal nein! es war nur die Revolte
der Natur gegen einen Akt des Verrats und des Blutes.
Die Göttin hat nur meine Kraft auf die Probe gestellt,
oder hat sie vielleicht auch ihr heiliges Antlitz
vom Mord abgewandt? Ich erhob mich voller Schrecken
und Verzweiflung und ging meiner Aufgabe nach
wie ein Mensch ohne Seele.
Ich habe die verhängnisvollen Listen gefälscht
und alle Pläne notiert, in meinem Gehirn
sammelte ich die genauen Worte dieser Proklamation
meines Königtums, die ich morgen
der erschrockenen Welt bekanntgeben sollte.
Bürger von Alexandria und Bewohner des Landes Ägypten,
begann es, Kleopatra, die Mazedonierin,
hat auf Befehl der Götter Gerechtigkeit
für ihre Verbrechen erlitten.
All diese und andere Dinge tat ich,
aber ich tat sie als ein Mensch ohne Seele,
als ein Mensch, der von einer Kraft von außen
und nicht von innen bewegt wurde.
Und so vergingen die Minuten.
In der dritten Nachmittagsstunde begab ich mich
wie verabredet zu dem Haus,
in dem mein Onkel Sepa wohnte, demselben Haus,
in das ich vor etwa drei Monaten gebracht worden war,
als ich zum ersten Mal Alexandria betrat.
Und hier fand ich die Anführer der Revolte
in der Stadt zu einem geheimen Konklave
in der Zahl von sieben Männern versammelt.
Als ich eingetreten war und die Türen verriegelt waren,
warfen sie sich nieder und riefen: Sei gegrüßt, Pharao!
Aber ich hieß sie aufstehen und sagte,
ich sei noch nicht Pharao,
denn das Huhn sei noch im Ei.
Ja, Prinz, sagte mein Onkel,
aber sein Schnabel scheint durch.
Nicht umsonst hat Ägypten all die Jahre gebrütet,
wenn du heute Nacht nicht mit deinem Dolchhieb versagst;
und wie kannst du scheitern? Nichts kann
unseren Siegeskurs jetzt aufhalten! -
Es liegt auf den Knien der Götter, antwortete ich.
Nein, sagte er, die Götter haben die Angelegenheit
in die Hände eines Sterblichen gelegt,
in deine Hände, Harmachis! und dort ist sie sicher.
Siehe, hier sind die letzten Listen.
Einunddreißigtausend Männer, die Waffen tragen,
haben geschworen, sich zu erheben,
wenn die Nachricht zu ihnen kommt.
Innerhalb von fünf Tagen wird jede Zitadelle
in Ägypten in unserer Hand sein,
und was haben wir dann zu befürchten?
Von Rom nur wenig, denn ihre Hände sind voll;
und außerdem werden wir uns mit dem Triumvirat verbünden
und uns notfalls freikaufen.
Für Geld gibt es im Land reichlich,
und wenn mehr benötigt wird, weißt du, Harmachis,
wo es für den Bedarf von Khem aufbewahrt wird.
Wer ist da, um uns zu schaden? Da ist gar nichts.
Vielleicht gibt es in dieser turbulenten Stadt Kampf,
und ein Gegenplan, um Arsinoë nach Ägypten zu bringen
und sie auf den Thron zu setzen.
Deshalb muss mit Alexandria hart umgegangen werden,
ja, wenn nötig sogar bis zur Zerstörung.
Was Arsinoë betrifft, diese gehen morgen
mit der Nachricht vom Tod der Königin aus,
die sie heimlich töten werden. -
Da bleibt der Junge Cäsarion, sagte ich.
Rom könnte durch Cäsars Sohn Anspruch erheben,
und das Kind von Kleopatra erbt die Rechte von Kleopatra.
Hier besteht eine doppelte Gefahr. -
Fürchte dich nicht, sagte mein Onkel;
morgen schließt sich Cäsarion denen an,
die ihn in Amenti gezeugt haben. Ich habe vorgesorgt.
Die Ptolemäer müssen ausgerottet werden,
damit aus dieser Wurzel, die von der himmlischen Rache
vernichtet wurde, niemals ein Schössling hervorgeht. -
Gibt es keine andere Möglichkeit?, fragte ich traurig.
Mein Herz wird krank bei der Verheißung
dieses roten Blutregens. Ich kenne das Kind gut;
er hat das Feuer und die Schönheit von Kleopatra
und den Witz vom großen Cäsar.
Es wäre eine Schande, ihn zu ermorden. -
Nein, sei nicht so feige, Harmachis,
sagte mein Onkel streng. Was fehlt dir denn?
Wenn der Junge so ist, umso mehr Grund,
dass er sterben sollte. Willst du einen jungen Löwen aufziehen,
um dich vom Thron zu reißen? -
So sei es, antwortete ich seufzend.
Wenigstens wird ihm viel erspart
und er wird unschuldig des Bösen davongehen.
Nun zu den Plänen. - Wir saßen lange beratend da,
bis ich schließlich angesichts der großen Not
und unserer hohen Würde etwas von dem Geist
vergangener Tage in mein Herz zurückfließen fühlte.
Zuletzt war alles angeordnet, und zwar so,
dass es kaum zu einer Fehlgeburt kommen konnte,
denn es wurde festgelegt, dass,
wenn ich in dieser Nacht nicht kommen könnte,
um Kleopatra zu töten, die Verschwörung
bis zum nächsten Morgen in der Waagschale bleiben sollte,
die Tat muss bei Gelegenheit getan werden.
Denn der Tod Kleopatras war das Signal.
Nachdem diese Angelegenheiten abgeschlossen waren,
standen wir noch einmal auf und schworen,
unsere Hände auf dem heiligen Symbol, den Eid,
der nicht geschrieben werden darf.
Und dann küsste mich mein Onkel mit Tränen
der Hoffnung und Freude,
die in seinen scharfen schwarzen Augen standen.
Er segnete mich und sagte,
dass er gerne sein Leben geben würde,
ja, und hundert Leben, wenn sie ihm gehörten,
wenn er nur leben könnte, um Ägypten wieder
als Nation zu sehen, und mich, Harmachis,
den Nachkommen seines königlichen und alten Blutes,
auf dem Thron sitzend. Denn er war in der Tat
ein Patriot, verlangte nichts für sich selbst
und gab alles für seine Sache.
Und ich küsste sie der Reihe nach,
und so trennten wir uns.
Ich habe ihn auch nie mehr leibhaftig gesehen,
der sich die Ruhe verdient hat, die mir noch verwehrt ist.
Also ging ich, und da noch Zeit war,
ging ich schnell von Ort zu Ort in der großen Stadt,
wobei ich mir die Positionen der Tore
und die Orte, an denen unsere Streitkräfte
versammelt werden mussten, notierte.
Endlich kam ich an den Kai, wo ich gelandet war,
und sah ein Schiff, das in Richtung offenes Meer segelte.
Ich blickte hin und sehnte mich
in meiner schweren Herzenslust danach,
an Bord zu sein, um von ihren weißen Flügeln
an eine ferne Küste getragen zu werden,
wo ich im Dunkeln leben und vergessen sterben könnte.
Auch sah ich ein anderes Schiff,
das den Nil hinuntergestürzt war
und von dessen Deck die Passagiere strömten.
Einen Moment lang stand ich da und beobachtete sie,
während ich mich beiläufig fragte,
ob sie von Abouthis stammten, als ich plötzlich
eine vertraute Stimme neben mir hörte.
Lala!, sagte die Stimme.
Was ist das für eine Stadt, in der eine alte Frau
ihr Glück sucht! Und wie soll ich die finden,
denen ich bekannt bin? Achte auch auf die Eile
in der Papyrusrolle. Fort, du Knabe!
und lass meinen Korb mit Einfältigen liegen;
oder, bei den Göttern, ich werde dich damit behandeln!
Ich drehte mich verwundert um
und fand mich meiner Pflegeschwester Atoua gegenüber.
Sie kannte mich sofort, denn ich sah, wie sie aufschreckte,
aber in Gegenwart der Leute bremste sie ihre Überraschung.
Guter Herr, jammerte sie,
hob ihr verwelktes Gesicht zu mir
und machte gleichzeitig das geheime Zeichen.
Nach deiner Kleidung solltest du ein Astronom sein,
und mir wurde ausdrücklich gesagt,
ich solle Astronomen als ein Rudel
verlogener Betrüger meiden,
die nur ihren eigenen Stern anbeten;
und deshalb spreche ich zu dir
nach dem Prinzip des Gegenteils,
das für uns Frauen Gesetz ist.
Denn in diesem Alexandria, wo alles auf dem Kopf steht,
mögen die Astronomen sicherlich die ehrlichen Männer sein,
da der Rest eindeutig Schurken sind.
Und dann, inzwischen außer Hörweite der Presse:
Königlicher Harmachis, ich bin mit einer Nachricht
an dich von deinem Vater Amenemhat beauftragt. -
Geht es ihm gut?, fragte ich. Ja, es geht ihm gut,
obwohl ihn das Warten auf den Moment
sehr auf die Probe stellt. - Und seine Botschaft? -
Er ist das. Er sendet dir einen Gruß
und damit eine Warnung, dass dir eine große Gefahr droht,
obwohl er nicht lesen kann. Dies sind seine Worte:
Sei standhaft und gedeihe. -
Ich neigte meinen Kopf und die Worte
ließen eine neue Angst in meiner Seele aufkommen.
Wann ist die Zeit?, fragte sie.
Heute Nacht. Wohin gehst du? -
Zum Haus des ehrenwerten Sepa, Priester von Annu.
Kannst du mich dorthin führen? -
Nein, ich darf nicht bleiben; es ist auch nicht klug,
mich mit dir sehen zu lassen. Halt!
und ich rief einen Portier, der müßig am Kai lag,
und bat ihn, ihm ein Stück Geld gebend,
die alte Frau zum Haus zu führen.
Lebe wohl, flüsterte sie; auf Wiedersehen bis morgen.
Sei standhaft und gedeihe.
Dann drehte ich mich um und ging meinen Weg
durch die überfüllten Straßen, wo die Leute
Platz machten für mich, den Astronomen
von Kleopatra, denn mein Ruhm
hatte sich weit verbreitet. Und noch während ich ging,
schienen meine Schritte zu schlagen:
Sei standhaft, sei standhaft, sei standhaft,
bis es mir schließlich so vorkam,
als würde der Boden mich warnen.
VIERZEHNTER GESANG
Es war Nacht, und ich saß allein in meiner Kammer
und wartete auf den Moment, in dem Charmion mich,
wie vereinbart, zur Übergabe an Kleopatra rufen sollte.
Ich saß allein, und da lag vor mir der Dolch,
der sie durchbohren sollte. Er war lang und scharf,
und der Griff bestand aus einer Sphinx aus massivem Gold.
Ich saß allein da und stellte die Zukunft in Frage,
aber es kam keine Antwort. Endlich blickte ich auf,
und Charmion stand vor mir, Charmion,
nicht mehr fröhlich und strahlend,
sondern bleich und mit hohlen Augen.
Königlicher Harmachis, sagte sie, Kleopatra ruft dich,
um ihr gleich die Stimmen der Sterne zu verkünden.
Die Stunde war also gefallen!
Es ist gut, Charmion, antwortete ich.
Sind alle Dinge in Ordnung? -
Ja, mein Herr; alles ist in Ordnung:
Gut mit Wein gesättigt, bewacht Paulus die Tore,
die Eunuchen sind bis auf einen zurückgezogen,
die Legionäre schlafen, und schon versteckt sich Sepa
mit seiner Truppe draußen. Nichts wurde vernachlässigt,
und kein Lamm, das an den Trümmertüren hüpft,
kann unschuldiger an seinem Untergang sein
als Königin Kleopatra. -
Es ist gut, sagte ich noch einmal; lass uns gehen,
und ich stand auf und steckte den Dolch
in den Busen meiner Robe.
Ich nahm einen Becher Wein, der in der Nähe stand,
und trank einen tiefen Schluck daraus,
denn ich hatte den ganzen Tag kaum etwas gegessen.
Ein Wort, sagte Charmion hastig,
denn es ist noch nicht an der Zeit:
letzte Nacht, ah, letzte Nacht.. und ihre Brust hob sich,
ich habe einen Traum geträumt, der mich seltsam verfolgt,
und vielleicht hast du auch einen Traum geträumt.
Es war alles ein Traum und ist vergessen: nicht wahr, Herr? -
Ja, ja, sagte ich; warum beunruhigst du mich so
zu einer solchen Stunde? - Nein, ich weiß es nicht;
aber heute Nacht, Harmachis, bereitet das Schicksal
ein großes Ereignis vor, und vielleicht
wird es mich in seinen schmerzhaften Zuckungen
in seinem Griff zermalmen, mich oder dich,
oder uns beide, Harmachis. Und wenn das so ist,
nun, ich möchte von dir hören, bevor es fertig ist,
dass es nichts als ein Traum war,
und diesen Traum vergessen. -
Ja, es ist alles ein Traum, sagte ich müßig;
du und ich und die feste Erde und diese schwere Nacht
des Schreckens, ja, und dieses scharfe Messer,
was sind das andere als Träume,
und mit welchem Gesicht wird das Erwachen kommen? -
Nun verfällst du also meiner Laune, königlicher Harmachis.
Wie du sagst, wir träumen; und während wir träumen,
kann sich die Vision ändern. Denn die Phantasien
der Träume sind wundervoll, wenn man sieht,
dass sie keine Beständigkeit haben,
sondern sich verändern wie der dunstige Rand
von Sonnenuntergangswolken, die mal dies
und mal das bilden; jetzt dunkel und schwer
und jetzt erleuchtet von Glanz.
Deshalb sag mir, bevor wir morgen aufwachen, ein Wort.
Ist das Gesicht von letzter Nacht,
in dem ich ziemlich beschämt zu sein schien
und du schienst über meine Scham zu lachen,
eine fixe Phantasie, oder kann sie vielleicht
doch ihr Antlitz ändern? Denke daran,
wenn dieses Erwachen kommt,
werden die Launen unseres Schlafes
unveränderlicher und dauerhafter sein
als die Pyramiden. Dann werden sie
in diese unveränderliche Region
der Vergangenheit versammelt,
wo alle Dinge, groß und klein, ja, sogar Träume,
Harmachis, jedes in seinem eigenen Anschein
zu Stein erstarrt und in das unsterbliche Grab
der Zeit eingemauert sind. -
Nein, Charmion, erwiderte ich, es tut mir leid,
wenn ich dich verletzt habe;
aber über dieser Vision kommt keine Änderung.
Ich sagte, was in meinem Herzen war, und es ist ein Ende.
Du bist meine Cousine und meine Freundin,
ich kann dir nie mehr sein. -
Es ist gut, es ist sehr gut, sagte sie; lass es vergessen sein.
Und nun weiter von Traum zu Traum,
und sie lächelte mit einem solchen Lächeln,
wie ich sie es noch nie zuvor hatte tragen sehen;
es war trauriger und verhängnisvoller als jeder Stempel,
den Trauer auf die Stirn drücken kann.
Denn obwohl ich von meiner eigenen Torheit
und den Schwierigkeiten in meinem Herzen
geblendet war, wusste ich es nicht,
mit diesem Lächeln starb das Glück der Jugend
für Charmion, die Ägypterin;
die Hoffnung der Liebe floh;
und die heiligen Fesseln der Pflicht brachen auseinander.
Mit diesem Lächeln weihte sie sich dem Bösen,
entsagte ihrem Land und ihren Göttern
und trat ihren Eid mit Füßen.
Ja, dieses Lächeln markiert den Moment,
in dem der Strom der Geschichte seinen Lauf änderte.
Denn hätte ich es nie in ihrem Gesicht gesehen,
hätte Octavian den Thron der Welt nicht bestiegen,
und Ägypten wäre wieder frei und groß gewesen.
Und doch war es nur das Lächeln einer Frau!
Warum siehst du so seltsam aus, Mädchen?, fragte ich.
In Träumen lächeln wir, antwortete sie.
Und jetzt ist es soweit; folge mir.
Sei fest und erfolgreich, königlicher Harmachis!
Sie beugte sich vor, nahm meine Hand und küsste sie.
Dann drehte sie sich mit einem seltsamen letzten Blick um
und führte sie die Treppe hinunter
und durch die leeren Flure.
In dem Raum, der Alabastersaal genannt wird,
dessen Dach von Säulen aus schwarzem Marmor
getragen wird, blieben wir. Denn dahinter
war das Privatgemach von Kleopatra,
dasselbe, in dem ich sie schlafen gesehen hatte.
Bleib hier, sagte sie, während ich Kleopatra
von deinem Kommen erzähle,
und sie glitt von meiner Seite.
Ich stand lange da, vielleicht eine halbe Stunde lang,
zählte meine eigenen Herzschläge
und bemühte mich wie in einem Traum,
meine Kraft für das zu sammeln, was vor mir lag.
Endlich kam Charmion zurück,
den Kopf gesenkt und schwerfällig.
Kleopatra wartet auf dich, sagte sie,
gehe weiter, es gibt keine Wache. -
Wo treffe ich dich, wenn getan ist,
was getan werden muss?, fragte ich heiser.
Du triffst mich hier und dann zu Paulus.
Sei fest und gedeihe. Harmachis, lebe wohl!
Und so ging ich; aber am Vorhang
drehte ich mich plötzlich um, und dort,
inmitten dieser einsamen, von Lampen erleuchteten Halle,
sah ich einen seltsamen Anblick. Weit entfernt,
so dass das Licht sie voll traf, stand Charmion,
den Kopf zurückgeworfen, die weißen Arme ausgestreckt,
als wollte sie sich umklammern,
und auf ihrem mädchenhaften Gesicht
ein Stempel qualvoller Leidenschaft,
so schrecklich zu sehen, dass ich es nicht sagen kann!
Denn sie glaubte, ich, den sie liebte,
würde in den Tod gehen,
und dies sei ihr letzter Abschied von mir.
Aber ich wusste nichts von dieser Sache;
so zog ich mit einem weiteren vorübergehenden Stich
des Staunens die Vorhänge beiseite,
erreichte die Tür und stand in Kleopatras Gemach.
Und dort, auf einer seidenen Couch
am anderen Ende der parfümierten Kammer,
ruhte Kleopatra, gekleidet in ein wunderbares weißes Gewand.
In ihrer Hand hielt sie einen juwelenbesetzten Fächer
aus Straußenfedern, mit dem sie sich Luft zufächelte,
und an ihrer Seite war ihre Elfenbeinharfe
und ein kleiner Tisch, auf dem Feigen und Kelche
und eine Flasche mit rubinrotem Wein standen.
Langsam näherte ich mich
durch das sanfte Dämmerlicht dem Ort,
an dem das Weltwunder in all seiner strahlenden Schönheit lag.
Und tatsächlich habe ich sie noch nie so schön aussehen sehen
wie in jener verhängnisvollen Nacht.
In ihren bernsteinfarbenen Kissen gebettet,
schien sie im Schein der Dämmerung
wie ein Stern zu leuchten.
Und das war die Frau, die ich jetzt töten muss!
Langsam näherte ich mich und verbeugte mich, als ich kam;
aber sie achtete nicht darauf. Sie lag da,
und der juwelenbesetzte Fächer schwebte hin und her
wie der leuchtende Flügel eines schwebenden Vogels.
Endlich stand ich vor ihr, und sie blickte auf,
die Straußenfedern an ihre Brust gedrückt,
als wollten sie ihre Schönheit verbergen.
Was, Freund; bist du gekommen?, sagte sie.
Es ist gut; denn ich wurde hier einsam.
Nein; es ist eine müde Welt!
Wir kennen so viele Gesichter und es gibt so wenige,
die wir gerne wiedersehen.
Nun, steh nicht so stumm da, sondern setz dich.
Und sie deutete mit ihrem Fächer
auf einen geschnitzten Stuhl, der neben ihren Füßen stand.
Noch einmal verneigte ich mich und nahm Platz.
Ich habe dem Wunsch der Königin entsprochen, sagte ich,
und mit viel Sorgfalt und Geschick
die Lehren der Sterne ausgearbeitet;
und hier ist das Protokoll meiner Arbeit.
Wenn die Königin es erlaubt, werde ich es ihr erklären.
Und ich stand auf, um um das Sofa herumzugehen
und ihr, während sie las, in den Rücken zu stechen.
Nein, Harmachis, sagte sie leise
und mit einem liebenswürdigen Lächeln.
Bleib, wo du bist, und gib mir die Schrift.
Bei Serapis! Dein Gesicht ist zu schön,
als dass ich es aus den Augen verlieren möchte!
In diesem Moment konnte ich nichts anderes tun,
als ihr den Papyrus zu reichen,
und dachte mir, während sie las,
würde ich plötzlich aufstehen
und ihr den Dolch ins Herz stoßen.
Sie nahm es und berührte dabei meine Hand.
Dann tat sie so, als würde sie lesen.
Aber sie las kein Wort, denn ich sah,
dass ihre Augen über den Rand der Schriftrolle hinweg
auf mich gerichtet waren.
Warum steckst du deine Hand in dein Gewand?, fragte sie;
denn tatsächlich hielt ich den Griff des Dolches fest.
Ist dein Herz gerührt? -
Ja, o Königin, sagte ich; es schlägt hoch.
Sie gab keine Antwort, gab aber wieder vor, zu lesen,
und beobachtete mich dabei.
Ich habe mich mit mir selbst beraten.
Wie soll ich die hasserfüllte Tat tun?
Wenn ich mich jetzt auf sie stürzen würde,
würde sie mich sehen und schreien und sich wehren.
Nein, ich muss eine Chance abwarten.
Die Vorzeichen sind also günstig, Harmachis?,
sagte sie schließlich, obwohl sie das erraten haben muss.
Ja, o Königin, antwortete ich.
Es ist gut, und sie warf die Schrift auf den Marmor.
Die Schiffe werden auslaufen.
Denn ob gut oder schlecht,
ich bin es leid, Chancen abzuwägen. -
Das ist eine schwere Angelegenheit, o Königin, sagte ich.
Ich wollte zeigen, auf welche Umstände
ich meine Prognose stütze. -
Nein, nicht so, Harmachis;
ich bin der Wege der Sterne überdrüssig.
Du hast prophezeit; das reicht mir;
denn ohne Zweifel hast du, wenn du ehrlich bist,
ehrlich geschrieben. Also erspare dir deine Gründe
und wir werden fröhlich sein. Was sollen wir tun?
Ich könnte für dich tanzen, es gibt keine,
die so gut tanzen kann! aber es wäre kaum königlich.
Nein, ich habe es. Ich werde singen.
Und indem sie sich vorbeugte, richtete sie sich auf,
neigte die Harfe zu sich und schlug
einige wandernde Akkorde an.
Dann brach ihre tiefe Stimme in perfektem
und süßem Lied aus. Und so sang sie:
Nacht auf dem Meer und Nacht am Himmel,
und Musik in unseren Herzen, wir schwebten dort,
eingelullt von den niedrigen Meeresstimmen, du und ich,
und die Küsse des Windes in meinem wolkigen Haar:
und du sahst mich an und nanntest mich schön,
eingehüllt in das sternenklare Gewand der Nacht,
und dann begeisterte dein Gesang die Luft,
die Stimme des Herzenswunsches und der Freude der Liebe.
Treibend, mit sternenklarem Himmel darüber,
mit sternenklaren Meeren unten,
wir bewegen uns mit all den Sonnen, die sich bewegen,
mit all den Meeren, die fließen;
denn gratis, Erde, Himmel und Meer,
ein Rad mit einem kreisenden Willen,
und dein Herz treibt zu mir, und nur die Zeit steht still.
Zwischen zwei Ufern des Todes treiben wir,
dahinter sind vergessene Dinge:
bevor die Flut schnell fährt
zu Ländern, die nicht verpflichtet sind.
Oben ist der Himmel weit und kalt;
unten das stöhnende Meer
schwappt über die Lieben, die einst waren,
aber, oh Lieber! küsse mich!
Ach, einsam sind die Meereswege,
und gefährlich die Tiefe,
und zerbrechlich die Feen-Barke, die sich verirrt,
über den Meeren eingeschlafen!
Ach, mühe dich nicht mehr mit Segeln oder Rudern,
wir treiben oder binden oder befreien uns;
an jenem fernen Ufer brüllen die Wellenbrecher,
aber, oh Lieber! küsse mich!
Und immer, als du sangst, näherte ich mich,
dann hörte plötzliche Stille unsere Herzen schlagen,
denn jetzt war Schluss mit Zweifeln und Angst,
jetzt erfüllte Leidenschaft meine Seele und führte meine Füße;
dann erhobst du schweigend deine Liebe, um mich zu treffen,
die an deiner Brust versinkt und nichts kannte als dich,
und in der glücklichen Nacht küsste ich dich, Süßer;
ach, Süßer, zwischen dem Sternenlicht und dem Meer.
Die letzten Echos ihrer reichen Töne
schwebten durch die Kammer und verklangen langsam;
aber in meinem Herzen rollten sie weiter und weiter.
Ich habe unter den Sängerinnen in Abouthis Stimmen gehört,
die vollkommener waren als die von Kleopatra,
aber nie habe ich eine gehört, die so aufregend
oder so süß mit den Honigtönen der Leidenschaft ist.
Und in der Tat war es nicht die Stimme allein,
es war die parfümierte Kammer,
in der alles untergebracht war,
was die Sinne bewegen konnte;
es war die Leidenschaft der Gedanken und Worte
und die überragende Anmut und Lieblichkeit
dieser königlichen Frau, die sie sang.
Denn während sie sang, schien ich zu glauben,
dass wir beide tatsächlich allein mit der Nacht
auf dem Sternen-beschienenen Sommermeer trieben.
Und als sie aufhörte, die Harfe zu berühren,
und sich erhebend plötzlich ihre Arme nach mir ausstreckte,
und mit den letzten leisen Tönen des Liedes,
die noch auf ihren Lippen zitterten,
ließ das Wunder ihrer Augen auf meine Augen fallen,
zog sie mich fast an sich. Aber ich erinnerte mich
und wollte es nicht. Hast du denn kein Wort des Dankes
für meinen armen Gesang, Harmachis?, sagte sie.
Doch, o Königin, antwortete ich und sprach sehr leise,
denn meine Stimme war erstickt; aber deine Lieder
sind nicht gut für die Menschensöhne zu hören,
wahrlich, sie überwältigen mich! -
Nein, Harmachis; es gibt keine Angst für dich,
sagte sie leise lachend, da ich weiß,
wie weit deine Gedanken von der Schönheit der Frau
und der allgemeinen Schwäche
deines Geschlechts entfernt sind.
Mit kaltem Eisen können wir getrost spielen.
Ich dachte in mir, dass das kälteste Eisen
zur hellsten Hitze gebracht werden kann,
wenn das Feuer stark genug ist. Aber ich sagte nichts,
und obwohl meine Hand zitterte, ergriff ich
noch einmal den Griff des Dolches
und machte mich, wild vor Angst
über meine eigene Schwäche, daran, ein Mittel zu finden,
um sie zu töten, solange ich noch bei Verstand war.
Komm her, Harmachis, fuhr sie mit ihrer sanften Stimme fort.
Komm, setz dich zu mir, und wir werden miteinander reden;
denn ich habe dir viel zu sagen.
Und sie machte Platz für mich an ihrer Seite
auf dem seidenen Sitz. Und ich dachte,
dass ich so schneller zuschlagen könnte,
erhob mich und setzte mich ein Stück von ihr entfernt
auf die Couch, während sie, den Kopf zurückwerfend,
mich mit ihren dunklen Augen anstarrte.
Jetzt war meine Gelegenheit gekommen,
denn ihr Hals und ihre Brust waren entblößt,
und mit einer gewaltigen Anstrengung
hob ich erneut meine Hand, um den Dolchgriff zu umfassen.
Aber schneller als gedacht, ergriff sie meine Finger
mit ihren eigenen und hielt sie sanft fest.
Warum siehst du so wild aus, Harmachis?, sagte sie.
Bist du krank? - Ah, wirklich krank!, keuchte ich.
Dann lehne dich auf die Kissen und ruhe dich aus,
antwortete sie und hielt immer noch meine Hand,
aus der die Kraft gewichen war.
Der Anfall geht sicher vorbei.
Zu lange hast du mit deinen Sternen gearbeitet.
Wie weich ist die Nachtluft,
die schwer vom Lilienhauch
aus jenem Fensterflügel strömt!
Lausche dem Flüstern des Meeres,
das gegen die Felsen schlägt, das,
obwohl es schwach ist, doch, da es so stark ist,
fast den schnellen kühlen Fall jener Quelle übertönt.
Lausche der Philomele; wie süß sie
aus vollem Herzen der Liebe
ihre Botschaft an ihren Liebste singt!
Tatsächlich ist es eine liebliche Nacht,
und am schönsten ist die Musik der Natur,
gesungen mit hundert Stimmen von Wind
und Bäumen und Vögeln
und den Lippen des Ozeans, und doch ganz
nach der Melodie gesungen. Hör zu, Harmachis:
Ich habe etwas über dich geahnt.
Du auch bist von einer königlichen Rasse;
kein demütiges Blut fließt in deinen Adern.
Sicherlich könnte ein solcher Spross
nur aus dem Bestand von Prinzen stammen?
Was! betrachtest du das Blattmal auf meiner Brust?
Es wurde dort zu Ehren des großen Osiris gestochen,
den ich mit dir verehre. Siehe! -
Lass mich von hier gehen, stöhnte ich
und bemühte mich aufzustehen;
aber meine ganze Kraft war dahin.
Nein, noch eine Weile. Du willst mich doch nicht verlassen?
Du kannst mich noch nicht verlassen.
Harmachis, hast du nie geliebt? -
Nein, nein, o Königin! Was habe ich mit Liebe zu tun?
Lass mich fort! ich bin schwach, ich bin vergeben! -
Nie geliebt zu haben, das ist seltsam!
Niemals ein Frauenherz im Einklang
mit deinem schlagen sehen, niemals die Augen
deiner Angebeteten in Tränen der Leidenschaft
schwimmen sehen, wenn sie ihre Gelübde
an deiner Brust seufzte! Niemals geliebt haben!
Niemals dich selbst verloren haben im Geheimnis
der Seele eines anderen;
noch gelernt zu haben, wie die Natur
unsere nackte Einsamkeit überwinden
und mit dem goldenen Netz der Liebe zweier
Eine Identität weben kann!
Na, er wird nie gelebt haben, Harmachis!
Und während sie murmelte, kam sie mir näher,
bis sie schließlich mit einem langen, süßen Seufzer
einen Arm um meinen Hals legte
und mich mit dunklen, unergründlichen Augen ansah
und ihr dunkles, langsames Lächeln lächelte,
das wie eine sich öffnende Blume
offenbare Schönheit in verborgener Schönheit war.
Näher beugte sie ihre königliche Gestalt, und noch näher,
jetzt spielte ihr parfümierter Atem auf meinem Haar,
und jetzt trafen ihre Lippen meine.
Und wehe mir! In diesem Kuss,
tödlicher und stärker als die Umarmung des Todes,
waren vergessen Isis, meine himmlische Hoffnung,
Schwüre, Ehre, Vaterland, Freunde, alles, alles
außer dass Kleopatra mich in ihre Arme schloss
und mich Liebster nannte und Herr.
Nun versprich mir, seufzte sie; verpfände mir
einen Becher Wein als Zeichen deiner Liebe.
Ich nahm den Schluck und trank tief;
dann wusste ich zu spät, dass er unter Drogen stand.
Ich fiel auf die Couch,
und obwohl meine Sinne noch bei mir waren,
konnte ich weder sprechen noch aufstehen.
Aber Kleopatra beugte sich über mich
und zog den Dolch aus meinem Gewand.
Ich habe gewonnen!, rief sie
und schüttelte ihr langes Haar zurück.
Ich habe gewonnen, und für den Einsatz Ägyptens
war es ein Spiel, das es wert war, gespielt zu werden!
Mit diesem Dolch hättest du mich also erschlagen,
o mein königlicher Rivale, dessen Myrmidonen
sich jetzt noch an meinem Palasttor versammeln?
Bist du noch wach? Was hindert mich nun daran,
ihn dir nicht ins Herz zu stoßen?
Ich hörte es und deutete schwach auf meine Brust,
denn ich wollte sterben.
Sie richtete sich zu ihrer vollen Größe auf,
und das große Messer glitzerte in ihrer Hand.
Es kam herunter, bis seine Kante mein Fleisch stach.
Nein, rief sie wieder und warf es von sich,
zu sehr mag ich dich. Es wäre schade,
einen solchen Mann zu töten!
Ich gebe dir dein Leben. Lebe weiter, verlorener Pharao!
Lebe weiter, armer gefallener Prinz, verwüstet vom Witz
einer Frau! Lebe weiter, Harmachis,
um meinen Triumph zu schmücken!
Dann verließ mich die Sicht;
und in meinen Ohren hörte ich nur den Gesang der Nachtigall,
das Rauschen des Meeres und die Musik
von Kleopatras Siegeslachen.
Und als ich dahinsank, folgte mir immer noch
der Klang dieses leisen Lachens in das Land des Schlafes,
und immer noch folgt es mir durch das Leben bis zum Tod.
Nun, Muse, wollen wir zu Bette gehen.
FÜNFZEHNTER GESANG
Noch einmal wachte ich auf; es war,
mich in meiner eigenen Kammer wiederzufinden.
Ich fing an. Sicherlich hatte auch ich einen Traum geträumt?
Es könnte nichts als ein Traum sein?
Es konnte nicht sein, dass ich erwachte
und mich als Verräter erkannte!
Dass die Gelegenheit für immer vorbei war!
Dass ich die Sache verraten hatte
und dass diese tapferen Männer,
angeführt von meinem Onkel,
letzte Nacht vergebens am äußeren Tor gewartet hatten!
Dass Ägypten von Abu bis Athu sogar jetzt wartete,
vergeblich wartete! Nein, was auch immer sonst sein mag,
das konnte nicht sein! Oh, es war ein schrecklicher Traum,
den ich geträumt hatte!
ein zweites Mal würde einen Mann töten.
Es wäre besser zu sterben, als sich einer weiteren Vision
aus der Hölle zu stellen. Aber obwohl das Ding
nichts als eine hasserfüllte Phantasie
eines überanstrengten Geistes war, wo war ich jetzt?
Wo war ich jetzt? Ich sollte in der Alabasterhalle sein
und warten, bis Charmion herauskam.
Wo war ich? und o ihr Götter!
was war das für ein schreckliches Ding,
dessen Gestalt die Gestalt eines Mannes war?
dieses Ding, das in blutbeflecktes Weiß gehüllt
und in einem scheußlichen Haufen
am Fußende der Couch zusammengekauert war,
auf der ich zu liegen schien?
Ich sprang mit einem Schrei darauf,
wie ein Löwe springt, und schlug mit aller Kraft zu.
Der Schlag fiel schwer, und unter seinem Gewicht
rollte das Ding auf die Seite. Halb wahnsinnig
vor Schreck reiße ich die weiße Decke weg;
und dort, seine Knie unter seinem hängenden Kiefer gefesselt,
war der nackte Körper eines Mannes,
und dieser Mann der römische Hauptmann Paulus!
Da steckte er, durch sein Herz einen Dolch,
meinen Dolch, mit der goldenen Sphinx behandelt!
und steckte mit seiner Klinge eine Schriftrolle
an seine breite Brust, und auf der Schriftrolle schrieb er
in römischen Schriftzeichen. Ich näherte mich und las,
und dies war die Schrift: HARMACHIDI
SALVERE EGO SUM QUEM SUBDERE
NORAS PAULUS ROMANUS DISCE HINC
QUID PRODERE PROSIT. Gruß, Harmachis!
Ich war jener römische Paulus,
den du unters Volk gebracht hast.
Erfahre jetzt, wie gesegnet Verräter sind!
Mit Übelkeit und Ohnmacht taumelte ich zurück
vom Anblick dieses weißen, mit seinem eigenen Blut
befleckten Leichnams. Krank und schwach
taumelte ich zurück, bis die Wand mich zurückhielt,
während draußen die Vögel dem Tag
einen fröhlichen Gruß sangen. Es war also kein Traum,
und ich war verloren! verirrt!
Ich dachte an meinen alten Vater Amenemhat.
Ja, die Vision von ihm blitzte in meinem Kopf auf,
wie er sein würde, wenn sie kamen,
um ihm die Schande seines Sohnes
und den Untergang all seiner Hoffnungen zu sagen.
Ich dachte an diesen patriotischen Priester,
meinen Onkel Sepa, der die lange Nacht
auf das Signal gewartet hatte, das nie kam.
Ach, und ein weiterer Gedanke folgte schnell!
Wie würde es mit ihnen weitergehen?
Ich war nicht der einzige Verräter.
Auch ich war verraten worden. Von wem?
Vielleicht von jenem Paulus. Wenn es Paulus war,
dann wusste er nur wenig von denen,
die sich mit mir verschworen hatten.
Aber die geheimen Listen waren in meiner Robe gewesen.
O Osiris! Sie waren nicht mehr da!
und das Schicksal von Paulus
würde das Schicksal aller Patrioten in Ägypten sein.
Und bei diesem Gedanken gab mein Verstand auf.
Ich sank und wurde ohnmächtig, wo ich stand.
Mein Verstand kehrte zu mir zurück,
und die länger werdenden Schatten sagten mir,
dass es Nachmittag war.
Ich taumelte auf meine Füße;
der Leichnam von Paulus war immer noch da
und hielt seine schreckliche Wache über mir.
Ich rannte verzweifelt zur Tür.
Sie war versperrt, und draußen hörte ich
das Getrampel von Wachposten.
Als ich aufstand, forderten sie ihre Speere heraus
und landeten sie auf dem Boden.
Dann wurden die Riegel zurückgeschossen,
die Tür geöffnet, und strahlend,
in königliche Gewänder gekleidet,
trat die siegreiche Kleopatra ein!
Sie kam allein, und die Tür wurde hinter ihr geschlossen.
Ich stand wie verstört da; aber sie fegte weiter,
bis sie mir von Angesicht zu Angesicht gegenüberstand.
Gruß, Harmachis, sagte sie und lächelte süß.
Also, mein Bote hat dich gefunden!
und sie zeigte auf die Leiche von Paulus.
Pah! er sieht hässlich aus. Ha! Wachen!
Die Tür wurde geöffnet, und zwei bewaffnete Gallier
traten über die Schwelle. Nehmt dieses Aas weg,
sagte Kleopatra, und werft es den Drachen vor.
Bleibt, zieht den Dolch aus seiner Verräterbrust.
Die Männer verbeugten sich tief,
und das verrostete Messer wurde aus dem Herzen
von Paulus gezogen und auf den Tisch gelegt.
Dann packten sie ihn an Kopf und Körper
und taumelten von dort, und ich hörte
ihre schweren Schritte, als sie ihn die Treppe hinuntertrugen.
Mir scheint, Harmachis, du bist in einem schlimmen Fall,
sagte sie, als das Geräusch der Schritte verstummt war.
Wie seltsam dreht sich das Glücksrad!
Ohne diesen Verräter, und sie deutete
mit dem Kopf auf die Tür, durch die der Leichnam
des Paulus getragen worden war,
würde ich jetzt genauso schlecht aussehen wie er,
und der rote Rost auf jenem Messer
wäre abgerissen worden von meinem Herzen. -
Also war es Paulus, der mich verraten hatte.
Ja, fuhr sie fort, und als du letzte Nacht zu mir kamst,
wusste ich, dass du gekommen bist, um zu töten.
Als du von Zeit zu Zeit deine Hand
in dein Gewand gesteckt hast, wusste ich,
dass sie einen Dolchgriff umfasste
und dass du deinen Mut zu einer Tat
zusammennehmen würdest,
die du wenig geliebt hast.
Oh! Es war eine seltsame, wilde Stunde,
die es wert war, gelebt zu werden,
und ich fragte mich von Moment zu Moment,
wer von uns beiden siegen würde,
während wir List mit List
und Gewalt mit Gewalt verbanden!
Ja, Harmachis, die Wachen trampeln vor deiner Tür herum,
aber lass dich nicht täuschen.
Wusste ich nicht, dass ich dich mit Fesseln festhalte,
die stärker sind als Gefängnisketten?
Wusste ich nicht, dass ich durch deine Hände
vor allem Übel geschützt bin durch einen Ehrenzaun,
der für dich härter zu durchschreiten ist
als alle Speere aller meiner Legionen,
du wärst jetzt schon tot, Harmachis.
Siehe, hier ist dein Messer, und sie reichte mir den Dolch;
nun töte mich, wenn du kannst,
und sie trat näher, riss den Busen ihres Gewandes auf
und wartete mit ruhigen Augen.
Du kannst mich nicht töten, fuhr sie fort;
denn es gibt Dinge, die, wie ich gut weiß, kein Mann,
kein Mann wie du tun und leben darf,
und das ist das Wichtigste davon:
die Frau zu töten, die ihm allein gehört.
Nein, bleib bei deiner Hand!
Richte diesen Dolch nicht gegen deine Brust,
denn wenn du mich nicht töten darfst,
um wie viel mehr darfst du dich nicht selbst töten,
oh eingeschworener Priester der Isis!
Bist du denn so erpicht darauf,
dieser empörten Majestät in Amenti gegenüberzutreten?
Mit welchen Augen, denkst du,
wird die himmlische Mutter ihren Sohn betrachten,
der, in allen Dingen beschämt
und seinem heiligsten Gelübde schuldig, kommt,
um sie zu begrüßen, sein Lebensblut an seinen Händen?
Wo wird dann der Raum für deine Sühne sein?
wenn du wirklich sühnen darfst! -
Da konnte ich es nicht mehr ertragen,
denn mein Herz war gebrochen.
Ach! es war zu wahr, ich wagte nicht zu sterben!
Ich war so weit gekommen, dass ich nicht einmal
zu sterben wagte! Ich warf mich auf die Couch
und weinte, weinte Tränen aus Blut und Angst.
Aber Kleopatra kam zu mir, setzte sich neben mich
und bemühte sich, mich zu trösten,
indem sie mir die Arme um den Hals schlang.
Nein, Liebling, schau auf, sagte sie;
für dich ist nicht alles verloren,
noch bin ich gegen dich erzürnt.
Wir haben ein mächtiges Spiel gespielt;
aber wie ich dich gewarnt habe,
habe ich meine Magie einer Frau mit deiner verglichen,
und ich habe gesiegt. Aber ich werde offen mit dir sein.
Sowohl als Königin als auch als Frau
hast du mein Mitleid, ja, und mehr;
ich sehe dich auch nicht gern in Trauer versunken.
Es war gut und richtig, dass du danach strebst,
den Thron zurückzugewinnen,
den meine Väter bestiegen haben,
und die alte Freiheit Ägyptens.
Ich selbst als rechtmäßige Königin hatte dasselbe getan
und war auch nicht vor der Tat
der Dunkelheit zurückgeschreckt,
auf die ich geschworen hatte.
Darin also hast du meine Sympathie,
die immer dem Großen und Kühnsten gilt.
Es ist auch gut, dass du über die Größe deines Falls trauerst.
Darin also, als Frau, als liebende Frau,
hast du meine Sympathie. Noch ist nicht alles verloren.
Dein Plan war töricht, denn meines Erachtens
hätte Ägypten niemals allein dastehen können,
denn obwohl du die Krone und das Land gewonnen hättest,
was du zweifellos getan haben müsstest,
gab es doch die Römer, mit denen man rechnen müsste.
Und für deine Hoffnung lerne dies:
Ich bin wenig bekannt.
Es gibt kein Herz in diesem weiten Land,
das mit einer wahrhaftigeren Liebe
für das alte Khem schlägt als dieses mein Herz,
nein, nicht dein eigenes, Harmachis.
Doch ich war bisher schwer gefesselt,
denn Kriege, Rebellionen, Neid, Verschwörungen
haben mich von allen Seiten eingeengt,
dass ich meinem Volk nicht so dienen konnte,
wie ich es tun wollte. Aber du, Harmachis,
sollst mir zeigen, wie. Du sollst mein Ratgeber
und meine Liebe sein.
Ist es eine Kleinigkeit, Harmachis,
das Herz der Kleopatra gewonnen zu haben?
dieses Herz (pfui über dich!) das du stillen wolltest?
Ja, du sollst mich mit meinem Volk vereinen,
und wir werden gemeinsam regieren
und so das neue Königreich und das alte
und das neue Denken und das alte in einem verbinden.
So wirken alle Dinge zum Guten, ja, zum Allerbesten:
und so wirst du auf einem anderen und sanfteren Weg
zum Thron des Pharao steigen.
Siehe, Harmachis: Dein Verrat soll verhüllt werden,
so gut es geht. War es denn deine Schuld,
dass ein römischer Schurke deine Pläne verriet?
dass du daraufhin unter Drogen gesetzt,
deine geheimen Papiere gestohlen
und deren Schlüssel erraten wurde?
Wird es dir denn ein Vorwurf sein,
nachdem der große Plan gescheitert ist
und diejenigen, die ihn gebaut haben, zerstreut sind,
dass du, immer noch deinem Vertrauen treu,
dir mit solchen Mitteln gedient hast,
die die Natur dir gegeben hat,
und das Herz der ägyptischen Königin gewonnen hast?
dass du durch ihre sanfte Liebe
deine Ziele erreichen und deine mächtigen Flügel
über das Land des Nils ausbreiten könntest?
Bin ich ein schlechter Ratgeber, Harmachis? -
Ich hob meinen Kopf, und ein Hoffnungsschimmer
kroch in die Dunkelheit meines Herzens;
denn wenn Menschen fallen, greifen sie nach Federn.
Dann sprach ich zum ersten Mal:
Und die bei mir, die mir vertraut haben, was ist mit ihnen? -
Ja, antwortete sie, Amenemhat, dein Vater,
der alte Priester von Abouthis; und Sepa, dein Onkel,
dieser feurige Patriot, dessen großes Herz
unter einer so gewöhnlichen Hülle verborgen ist. -
Ich dachte, sie hätte Charmion erwähnt,
aber sie hat sie nicht genannt.
Und viele andere, oh, ich kenne sie alle! -
Ja!, sagte ich: Was ist mit ihnen? -
Höre jetzt, Harmachis, antwortete sie, erhob sich
und legte ihre Hand auf meinen Arm,
um deinetwillen werde ich ihnen Barmherzigkeit erweisen.
Ich werde nicht mehr tun, als getan werden muss.
Ich schwöre bei meinem Thron
und bei allen Göttern Ägyptens,
dass nicht ein einziges Haar des Kopfes
deines greisen Vaters von mir verletzt werden soll;
und wenn es nicht zu spät ist, werde ich auch
deinen Onkel Sepa und die anderen verschonen.
Ich werde es nicht wie mein Vorvater Epiphanes tun,
der, als die Ägypter sich gegen ihn erhoben,
Athinis, Pausiras, Chesuphus und Irobasthus
an seinen Streitwagen gefesselt,
nicht wie Achilles Hector, aber dennoch lebendig,
um die Stadtmauern herumschleifte.
Ich werde sie alle verschonen, außer den Hebräern,
falls es Hebräer gibt; denn die Juden hasse ich. -
Es gibt keine Hebräer, sagte ich.
Es ist gut, sagte sie, denn keinen Hebräer
werde ich jemals entbehren.
Bin ich denn wirklich ein so grausames Weib,
wie man sagt? In deiner Liste, Harmachis,
waren viele dem Tode geweiht;
und ich habe nur einem römischen Schurken,
einem doppelten Verräter, das Leben genommen,
weil er mich und dich verraten hat.
Bist du nicht überwältigt, Harmachis,
von dem Gewicht der Barmherzigkeit,
die ich dir schenke, weil (das sind die Gründe einer Frau)
du mir gefällst, Harmachis? Nein, bei Serapis!
Sie fügte mit einem kleinen Lachen hinzu:
Ich werde meine Meinung ändern;
ich werde dir nicht so viel umsonst geben.
Du sollst es von mir kaufen, und der Preis soll hoch sein,
es soll ein Kuss sein, Harmachis. -
Nein, sagte ich und wandte mich
von dieser schönen Verführerin ab,
der Preis ist zu hoch;
ich küsse nicht mehr. -
Denke an dich, antwortete sie
mit einem schweren Stirnrunzeln.
Bedenke dich und wähle.
Ich bin nur eine Frau, Harmachis,
und eine, die es nicht gewohnt ist, Männer zu verklagen.
Tu, was du willst; aber dies sage ich dir:
Wenn du mich weggibst, werde ich die Gnade,
die ich zugeteilt habe, einsammeln.
Darum, tugendhafter Priester, wähle
zwischen der schweren Bürde meiner Liebe
und dem schnellen Tod deines greisen Vaters und all derer,
die mit ihm ein Komplott geschmiedet haben. -
Ich sah sie an und sah, dass sie verärgert war,
denn ihre Augen leuchteten und ihr Busen hob sich.
Also seufzte ich und küsste sie,
wodurch ich meine Schande und Gebundenheit besiegelte.
Dann ging sie, lächelnd wie die triumphierende Aphrodite
der Griechen, von dort und trug den Dolch bei sich.
Ich wusste noch nicht, wie tief ich verraten war;
oder warum ich noch übrig war,
um den Atem des Lebens zu schöpfen;
oder warum Kleopatra, die Tigerherzige,
barmherzig geworden war. Ich wusste nicht,
dass sie sich davor fürchtete, mich zu töten,
dass der Tumult, der bei der Nachricht
von meiner Ermordung hart auftreten könnte,
sie nicht vom Thron rüttelte,
wenn die Verschwörung so stark war
und ihr Einfluss auf die Doppelkrone so schwach war,
selbst wenn ich nicht mehr war. Ich wusste nicht,
dass sie nur aus Angst und dem Gewicht der Politik
denen, die ich verraten hatte, wenig Gnade zeigte,
oder dass sie aus List und nicht um der heiligen Liebe
der Frau willen, obwohl sie mich in Wahrheit
gut genug mochte, sie zog es vor,
mich mit den Fasern meines Herzens an sich zu binden.
Und doch werde ich dies in ihrem Namen sagen:
selbst als die Gefahrenwolke
von ihrem Himmel geschmolzen war,
hielt sie die Treue, und keiner, außer Paulus
und einem anderen, erlitt die höchste Todesstrafe
für seinen Anteil an dem großen Komplott
gegen Kleopatras Krone und Dynastie.
Aber sie erlitten viele andere Dinge.
Und so ging sie und verließ die Vision ihrer Herrlichkeit,
um mit der Scham und dem Kummer
in meinem Herzen zu kämpfen.
Oh, bitter waren die Stunden,
die jetzt nicht mit Gebet erhellt werden konnten.
Denn die Verbindung zwischen mir und dem Göttlichen
war zerrissen, und Isis kommunizierte nicht mehr
mit ihrem Priester. Bitter waren die Stunden
und die Dunkelheit, aber immer durch die Dunkelheit
leuchteten die sternenklaren Augen von Kleopatra
und kam das Echo ihrer geflüsterten Liebe.
Denn noch war der Kummerbecher nicht voll.
Die Hoffnung lebte immer noch in meinem Herzen,
und ich konnte fast denken, dass ich
an einem höheren Ziel gescheitert war
und dass ich in den Tiefen des Ruins
einen anderen und blumigeren Weg
zum Triumph finden würde.
Denn so betrügen sich diejenigen, die sündigen,
indem sie danach streben, die Last ihrer bösen Taten
auf den Rücken des Schicksals zu legen,
und danach streben, zu glauben, dass ihre Bosheit
das Gute umfassen könnte, und das Gewissen
mit dem scharfen Biss der Notwendigkeit zu töten.
Aber es kann nichts nützen, denn Hand in Hand
eilen Reue und Verderben den Pfad der Sünde entlang,
und wehe ihm, dem sie folgen! Ja, und wehe mir,
der ich der Oberste aller Sünder bin!
SECHZEHNTER GESANG
Elf Tage lang wurde ich so
in meiner Kammer gefangen gehalten;
ich sah auch niemanden außer den Posten an meinen Türen,
den Sklaven, die mir schweigend Essen und Trinken brachten,
und Kleopatra selbst, die ständig kam.
Aber obwohl sie viele Liebesworte hatte,
sagte sie mir nichts darüber, wie die Dinge ohne sie liefen.
Sie kam in vielen Stimmungen,
mal fröhlich und lachend,
mal voller weiser Gedanken und Reden,
mal nur leidenschaftlich, und jeder Stimmung
verlieh sie einen neu entdeckten Charme.
Sie war voller Reden darüber, wie ich ihr helfen sollte,
Ägypten groß zu machen, die Lasten für die Menschen
zu verringern und die römischen Adler zurückzuschrecken.
Und obwohl ich anfangs angestrengt zuhörte,
als sie so sprach, schlang sie mich langsam näher
und noch enger in ihr magisches Netz,
aus dem es kein Entrinnen gab, meine Gedanken
fielen im Takt mit ihren. Dann öffnete auch ich etwas
von meinem Herzen und etwas von den Plänen,
die ich für Ägypten geschmiedet hatte.
Sie schien freudig zuzuhören, sie alle abzuwägen,
und sprach von Mitteln und Methoden,
erzählte mir, wie sie den Glauben reinigen
und die alten Tempel reparieren,
ja, und den Göttern neue bauen würde.
Und sie kroch immer tiefer in mein Herz,
bis ich schließlich, jetzt, wo alles andere
von mir gegangen war, lernte, sie
mit der ganzen unverbrauchten Leidenschaft
meiner schmerzenden Seele zu lieben.
Mir blieb nichts als Kleopatras Liebe,
und ich drehte mein Leben darum
und grübelte darüber wie eine Witwe
über ihren einzigen Sohn.
Und so wurde die eigentliche Urheberin meiner Schande
mein Alles, meine Liebste, und ich liebte sie
mit einer starken Liebe, die wuchs und wuchs,
bis sie schien die Vergangenheit zu verschlingen
und die Gegenwart zu einem Traum zu machen.
Denn sie hatte mich besiegt,
sie hatte mich meiner Ehre beraubt
und mich bis an die Lippen in Scham getaucht,
und ich, armer gefallener, geblendeter Wicht,
ich küsste die Rute, die mich schlug,
und war ihr wahrer Sklave.
Ja, sogar jetzt, in jenen Träumen,
die immer noch kommen, wenn der Schlaf
das geheime Herz erschließt und seinen Schrecken freisetzt,
um durch die offenen Hallen des Denkens zu streifen,
scheine ich ihre königliche Gestalt,
wie ich sie früher gesehen habe,
mit ausgestreckten Armen kommen zu sehen
und das eigene Licht der Liebe,
das in ihren Augen leuchtete,
mit geöffneten Lippen und fließenden Locken,
und drückte auf ihr Gesicht den Ausdruck
äußerster Zärtlichkeit, den sie allein tragen konnte.
Ja, immer noch, nach all den Jahren,
scheine ich sie kommen zu sehen, wie sie einst kam,
und immer noch wache ich auf, um sie
als eine unaussprechliche Lüge zu kennen!
Und so kam sie eines Tages.
Sie sei in Eile geflohen, sagte sie,
vor einem großen Rat, der wegen der Kriege
des Antonius in Syrien einberufen worden war,
und kam, als sie den Rat verlassen hatte,
in all ihren Staatsgewändern, das Zepter in der Hand
und auf der Stirn das Uräus-Diadem aus Gold.
Da saß sie lachend vor mir; denn ihrer überdrüssig
hatte sie den Gesandten, denen sie im Rat Audienz gab,
mitgeteilt, dass sie durch eine plötzliche Botschaft aus Rom
aus ihrer Gegenwart gerufen worden sei;
und der Scherz kam ihr lustig vor. Plötzlich stand sie auf,
nahm das Diadem von ihrer Stirn und setzte es auf mein Haar
und auf meine Schultern ihren königlichen Mantel
und in meine Hand das Zepter und beugte das Knie vor mir.
Dann lachte sie wieder, küsste mich auf die Lippen
und sagte, ich sei tatsächlich ihr König.
Aber, ich erinnerte mich daran, wie ich in den Hallen
von Abouthis gekrönt worden war,
und erinnerte mich auch an den Rosenkranz,
dessen Duft mich noch immer verfolgt,
und erhob mich, blass vor Zorn,
und warf die Schmuckstücke von mir
und fragte, wie sie es wagte, mich zu verspotten,
sie Vogel im Käfig. Und ich glaube,
da war etwas an mir, das sie erschreckte,
denn sie fiel zurück. Nein, Harmachis, sagte sie,
sei nicht wütend! Woher weißt du, dass ich dich verspotte?
Woher weißt du, dass du in Wahrheit und Tat
kein Pharao sein sollst? - Was meinst du?, sagte ich.
Willst du mich denn vor Ägypten heiraten?
Wie sonst kann ich jetzt Pharao sein?
Sie schlug die Augen nieder.
Vielleicht, Lieber, möchte ich dich heiraten, sagte sie sanft.
Hör zu, fuhr sie fort, du wirst bleich hier in diesem Gefängnis
und isst wenig. Glaub mir nicht!
Ich kenne es von den Sklaven.
Ich habe dich hier behalten, Harmachis,
um deiner selbst willen, der mir so teuer ist;
und um deinetwillen und um deiner Ehre willen
musst du immer noch als mein Gefangener erscheinen.
Sonst würdest du beschämt und getötet,
ja, heimlich ermordet werden.
Aber ich kann dich hier nicht mehr treffen!
Darum werde ich dich morgen in allem befreien,
außer im Namen, und du sollst wieder
als mein Astronom bei Hofe erscheinen.
Und ich werde diesen Grund angeben:
dass du dich selbst gereinigt hast;
und außerdem, dass deine Vorzeichen
in Bezug auf den Krieg Vorzeichen der Wahrheit waren,
wie sie es tatsächlich waren,
obwohl ich dir dafür keinen Grund habe, dir zu danken,
da du deine Prophezeiungen deiner Sache angepasst hast.
Nun lebe wohl; denn ich muss
zu jenen Botschaftern zurückkehren; und werde nicht
so plötzlich wütend, Harmachis, denn wer weiß,
was zwischen dir und mir geschehen mag?
Und mit einem kleinen Nicken ging sie
und ließ es in meinem Kopf,
dass sie es in ihrem Herzen hatte, mich offen zu heiraten.
Und wahrhaftig, ich glaube, dass sie zu dieser Stunde
so dachte. Denn wenn sie mich auch nicht liebte,
so hatte sie mich doch lieb
und war meiner noch nicht überdrüssig.
Am nächsten Tag kam Kleopatra nicht,
aber Charmion kam, Charmion, die ich
seit jener verhängnisvollen Nacht des Untergangs
nicht mehr gesehen hatte. Sie trat ein und stand vor mir,
mit blassem Gesicht und niedergeschlagenen Augen,
und ihre ersten Worte waren Worte der Bitterkeit.
Entschuldige, sagte sie mit ihrer sanften Stimme,
dass ich es wage, an Kleopatras Stelle zu dir zu kommen.
Deine Freude lässt nicht lange auf sich warten,
denn du wirst sie gleich sehen. -
Ich zuckte bei ihren Worten zusammen,
und als sie ihren Vorteil sah, ergriff sie ihn.
Ich komme, Harmachis (nicht mehr königlich!)
Ich komme, um zu sagen, dass du frei bist!
Du bist frei, deiner eigenen Schande ins Auge zu sehen
und sie von jedem Auge zurückwerfen zu sehen,
das dir vertraute, wie Schatten vom Wasser sind.
Ich komme, um dir zu sagen, dass die große Verschwörung,
die Verschwörung von zwanzig Jahren und mehr,
zu Ende ist. Tatsächlich ist niemand getötet worden,
es sei denn, es ist Sepa, der verschwunden ist.
Aber alle Anführer wurden ergriffen und in Ketten gelegt
oder aus dem Land vertrieben, und ihre Partei
ist zerbrochen und zerstreut. Der Sturm ist geschmolzen,
bevor er losbrach. Ägypten ist verloren
und für immer verloren, denn seine letzte Hoffnung
ist dahin! Sie darf nicht länger kämpfen,
jetzt muss sie ihren Hals für alle Zeit dem Joch beugen
und ihren Rücken der Rute des Unterdrückers entblößen! -
Ich stöhnte laut auf. Ach, ich wurde verraten!, sagte ich.
Paulus hat uns verraten. -
Du wurdest verraten? Nein, du selbst warst der Verräter!
Wie kam es, dass du Kleopatra nicht erschlugst,
als du mit ihr allein warst? Sprich, du Abgeschworener! -
Sie hat mich unter Drogen gesetzt, sagte ich noch einmal.
O Harmachis!, antwortete das unbarmherzige Mädchen,
wie tief bist du gefallen von diesem Prinzen,
den ich einst kannte! du, der es nicht verschmäht,
ein Lügner zu sein! Ja, du wurdest betäubt,
betäubt mit einem Liebesstaub!
Ja, du hast Ägypten und deine Sache
für den Preis eines mutwilligen Kusses verkauft!
Du Leid und Schande!, fuhr sie fort,
zeigte mit dem Finger auf mich
und hob ihre Augen zu meinem Gesicht,
du Hohn! du Ausgestoßener! und du Verachtung!
Leugne es, wenn du kannst. Ja, schrecke vor mir zurück,
wenn du weißt, was du bist,
darfst du wohl zurückschrecken!
Krieche zu Kleopatras Füßen und küsse ihre Sandalen,
bis es ihr gefällt, dich in deinen verwandten Dreck zu treten;
aber vor allem ehrlichen Volk schrecke zurück! -
Meine Seele zitterte unter der Peitsche
ihrer bitteren Verachtung und ihres Hasses,
aber ich hatte keine Worte, darauf zu antworten.
Wie kommt es, sagte ich schließlich mit schwerer Stimme,
dass auch du nicht verraten wurdest,
aber immer noch hier bist, um mich zu verspotten,
du, die du einst geschworen hast, dass du mich liebst?
Hast du als Frau kein Mitleid
mit der Gebrechlichkeit des Mannes? -
Mein Name stand nicht auf der Liste, sagte sie
und senkte ihre dunklen Augen.
Hier ist eine Gelegenheit: Verrate mich auch, Harmachis!
Ja, weil ich dich einst liebte,
erinnerst du dich wirklich daran?
fühle ich deinen Fall um so mehr.
Die Scham eines Menschen, den wir geliebt haben,
muss in gewisser Weise zu unserer Scham werden
und sich immer an uns klammern, weil wir blindlings
etwas so Niedriges an unser innerstes Herz gedrückt haben.
Bist du denn auch ein Narr?
Willst du, frisch aus den Armen deiner königlichen Willkür,
zu mir kommen, um Trost zu suchen, zu mir aus aller Welt? -
Woher weiß ich, sagte ich, dass nicht du
in deinem eifersüchtigen Zorn
unsere Pläne verraten hast?
Charmion, vor langer Zeit hat mich Sepa vor dir gewarnt,
und jetzt, soweit ich mich erinnere, ist es wahr. -
Es ist wie ein Verräter, warf sie ein
und errötete bis zur Stirn, zu denken,
dass alle zu seiner Familie gehören
und einer Meinung sind! Nein,
ich habe dich nicht verraten;
es war jener arme Schuft Paulus,
dem zuletzt das Herz im Stich gelassen wurde
und dem recht gedient ist.
Ich werde auch nicht bleiben,
um so niederträchtige Gedanken zu hören.
Harmachis, nicht mehr königlich!
Kleopatra, Königin von Ägypten, sagt mir,
dass du frei bist und dass sie dich
in der Alabasterhalle erwartet. -
Und indem sie einen flüchtigen Blick
durch ihre langen Wimpern warf,
machte sie einen Knicks und war verschwunden.
So kam und ging ich noch einmal am Hof umher,
wenn auch nur sparsam, denn mein Herz
war voller Scham und Schrecken, und ich fürchtete,
auf jedem Gesicht die Verachtung derer zu sehen,
die mich so kannten, wie ich war. Aber ich sah nichts,
denn alle, die Kenntnis von der Verschwörung hatten,
waren geflohen, und Charmion hatte um ihrer selbst willen
kein Wort gesprochen. Außerdem hatte Kleopatra gesagt,
ich sei unschuldig. Aber meine Schuld lastete
schwer auf mir, machte mich mager
und nahm die Schönheit meines Gesichts.
Und obwohl ich dem Namen nach frei war,
wurde ich doch immer überwacht;
auch darf ich mich nicht über das Schlossgelände hinaus rühren.
Und endlich kam der Tag, der Quintus Delius brachte,
diesen falschen römischen Ritter,
der immer dem aufgehenden Stern diente.
Er überbrachte Kleopatra Briefe von Marcus Antonius,
dem Triumvir, der, frisch vom Sieg von Philippi,
jetzt in Asien war, um den unterworfenen Königen
Gold abzuringen, um damit die Gier
seiner Legionäre zu befriedigen.
Na ja, ich kümmere mich um den Tag.
Kleopatra, in ihre Staatsgewänder gekleidet,
saß in Begleitung der Beamten ihres Hofes,
unter denen ich stand, in der großen Halle
auf ihrem goldenen Thron und bat die Herolde,
den Botschafter des Antonius, des Triumvirn, einzulassen.
Die großen Türen wurden weit aufgerissen,
und inmitten des Dröhnens von Trompeten
und Salutschüssen der gallischen Wachen
trat der Römer ein, gekleidet
in eine glitzernde goldene Rüstung
und einen scharlachroten Seidenumhang,
gefolgt von seinem Offiziersgefolge.
Er hatte ein glattes Gesicht und einen schönen Anblick
und eine geschmeidige Gestalt; aber sein Mund war kalt,
und falsch waren seine wechselnden Augen.
Und während die Herolde seinen Namen, Titel
und Ämter ausriefen, richtete er seinen Blick auf Kleopatra,
die müßig und strahlend auf ihrem Thron saß,
wie ein Mann, der staunte. Dann,
als die Herolde ein Ende gemacht hatten:
Gruß dir, edler Delius, Gesandter
des mächtigsten Antonius, dessen Schatten über der Welt liegt,
als ob Mars selbst jetzt über uns kleinen Prinzen thronte,
Gruß und willkommen in unserer armen Stadt Alexandria.
Entfalte, wir bitten dich, den Zweck deines Kommens. -
Immer noch gab der schlaue Delius keine Antwort,
sondern stand erstaunt da. Was ist dir, edler Delius,
dass du nicht sprichst?, fragte Kleopatra.
Bist du denn so lange in Asien gewandert,
dass dir die Türen der römischen Sprache verschlossen sind?
Welche Zunge hast du? Nenne sie,
und Wir werden darin sprechen,
denn Uns sind alle Sprachen bekannt. -
Dann endlich sprach er mit leiser, voller Stimme:
Oh, verzeih mir, schönstes Ägypten,
wenn ich so vor dir stumm geschlagen bin:
aber zu große Schönheit, wie der Tod selbst,
lähmt die Zunge und raubt uns den Verstand.
Die Augen dessen, der auf die Feuer der Mittagssonne blickt,
sind blind für alle anderen,
und so überwältigte diese plötzliche Vision
deiner Herrlichkeit, des königlichen Ägyptens,
meinen Verstand und ließ mich hilflos
und ahnungslos aller anderen Dinge zurück. -
Wahrlich, edler Delius, antwortete Kleopatra,
sie lehren dort drüben in Kilikien
eine hübsche Schule der Schmeichelei. -
Wie heißt das Sprichwort hier in Alexandria?
entgegnete der höfische Römer:
Der Hauch der Schmeichelei kann keine Wolke wehen?
Aber zu meiner Aufgabe. Hier, königliches Ägypten,
sind Briefe unter der Handschrift und dem Siegel
des edlen Antonius, die gewisse Staatsangelegenheiten
behandeln. Ist es dein Vergnügen, dass ich sie offen lese? -
Brich die Siegel und lies, antwortete sie.
Dann verbeugte er sich, brach die Siegel und las:
Das Triumviri Reipublicæ Constituendæ,
durch den Mund von Marcus Antonius, dem Triumvir,
grüßt Kleopatra, von der Gnade des römischen Volkes
Königin von Ober- und Unterägypten,
während wir erfahren haben, dass du, Kleopatra,
entgegen deinem Versprechen und deiner Pflicht,
sowohl durch deinen Diener Allienus
als auch durch deinen Diener Serapion,
den Gouverneur von Zypern,
dem Rebellenmörder Cassius gegen die Waffen
der Edelsten Triumvirat geholfen hast,
und während wir erfahren haben, dass du selbst
erst kürzlich eine große Flotte zu diesem Zweck
bereit gemacht hast. Wir fordern dich auf,
unverzüglich nach Kilikien zu reisen,
um dort den edlen Antonius zu treffen
und persönlich Auskunft über diese Anklagen zu geben,
die gegen dich erhoben werden. Und wir warnen dich,
dass es auf deine Gefahr geht, wenn du dieser
unserer Aufforderung nicht gehorchst. Adieu. -
Kleopatras Augen blitzten,
als sie diesen hohen Worten lauschte, und ich sah,
wie ihre Hände sich fester um die goldenen
Löwenköpfe legten, auf denen sie ruhten.
Wir haben die Schmeichelei gehabt, sagte sie;
und jetzt, damit wir nicht mit Süßigkeiten
übersättigt werden, haben wir sein Gegenmittel!
Hör zu, Delius: Die Anschuldigungen in diesem Brief
oder vielmehr in dieser Vorladung sind falsch,
wie uns alle bezeugen können. Aber nicht jetzt
und nicht vor dir werden Wir unsere Kriegshandlungen
und unsere Politik verteidigen.
Wir werden unser Königreich auch nicht verlassen,
um ins ferne Kilikien zu reisen und dort
wie ein armer Bittsteller unsere Sache
vor dem Gericht des edlen Antonius zu vertreten.
Wenn Antonius mit uns sprechen
und sich nach diesen hohen Angelegenheiten
erkundigen möchte, ist das Meer offen,
und sein Empfang wird königlich sein.
Lass ihn hier kommen! Das ist unsere Antwort an dich
und an das Triumvirat, o Delius! -
Aber Delius lächelte wie einer, der das Gewicht
des Zorns ablegen würde, und sprach noch einmal:
Königliches Ägypten, du kennst den edlen Antonius nicht.
Er ist streng auf dem Papier, und immer bringt er
seine Gedanken nieder, als wäre sein Griffel ein Speer,
der in das Blut von Menschen getaucht wäre.
Aber von Angesicht zu Angesicht mit ihm
wirst du aus aller Welt ihn als den sanftesten Krieger finden,
der je eine Schlacht gewonnen hat. Sei gewarnt, o Ägypten!
und komm. Schicke mich nicht fort
mit solchen zornigen Worten,
denn wenn du Antonius nach Alexandria ziehst,
dann wehe Alexandria, den Menschen am Nil und dir,
dem großen Ägypten! Denn dann wird er bewaffnet kommen
und Krieg atmen, und es wird hart mit dir gehen,
die du der versammelten Macht Roms trotzt.
Ich bitte dich also, gehorche dieser Aufforderung.
Komm nach Kilikien; kommt mit friedlichen Gaben
und nicht in Waffen. Komm in deiner Schönheit
und betörend in deinem besten Gewand,
und du hast nichts von dem edlen Antonius zu befürchten. -
Er hielt inne und sah sie bedeutungsvoll an;
während ich, seinem Treiben folgend, spürte,
wie mir das wütende Blut ins Gesicht schoss.
Auch Kleopatra verstand, denn ich sah,
wie sie ihr Kinn auf ihre Hand stützte
und die Gedankenwolken sich in ihren Augen sammelten.
Eine Zeitlang saß sie so da, während der schlaue Delius
sie neugierig beobachtete. Und Charmion,
die mit den anderen Damen am Thron stand,
las auch seine Bedeutung, denn ihr Gesicht leuchtete,
wie eine Sommerwolke am Abend leuchtet,
wenn die breiten Blitze dahinter aufflackern.
Dann wurde es wieder bleich und still.
Endlich sprach Kleopatra.
Das ist eine schwere Angelegenheit, sagte sie,
und deshalb, edler Delius, müssen wir Zeit haben,
unser Urteil reifen zu lassen. Ruhe dich hier aus
und mach dich so lustig,
wie es unsere ärmlichen Umstände
zulassen. Du sollst deine Antwort
innerhalb von zehn Tagen haben.
Der Gesandte dachte eine Weile nach
und antwortete dann lächelnd: Es ist gut, o Ägypten;
am zehnten Tag von jetzt an werde ich
meine Antwort erwarten, und am elften segle ich von hier weg,
um mich meinem Herrn Antonius anzuschließen.
Noch einmal, auf ein Zeichen von Kleopatra,
schmetterten die Trompeten, und er zog
sich mit Verbeugung vor der Göttin zurück.
SIEBZEHNTER GESANG
In derselben Nacht rief mich Kleopatra in ihr Privatgemach.
Ich ging hin und fand sie sehr beunruhigt;
nie zuvor hatte ich sie so tief bewegt gesehen.
Sie war allein und ging wie eine gefangene Löwin
über den Marmorboden hin und her,
während Gedanken durch ihren Kopf jagten,
jeder, wie Wolken über das Meer trieben,
für einen Moment seinen Schatten
in ihre tiefen Augen werfend.
Du bist also gekommen, Harmachis, sagte sie
und ruhte sich eine Weile aus, als sie meine Hand nahm.
Berate mich, denn nie brauchte ich mehr Rat.
Oh, welche Tage haben mir die Götter zugemessen,
Tage unruhig wie der Ozean! Ich habe von Kindheit an
keinen Frieden gekannt, und es scheint,
als würde ich keinen kennen. Kaum bin ich
deiner Dolchspitze entronnen, Harmachis,
da bricht plötzlich dieses neue Unheil,
das sich wie ein Sturm unter dem Rand
des Horizonts zusammengezogen hat, über mich herein.
Hast du diesen tigerhaften Kerl bemerkt?
Nun, ich würde es lieben, ihn zu fangen!
Wie leise er sprach! Ja, er schnurrte wie eine Katze
und streckte die ganze Zeit seine Krallen aus.
Hast du den Brief auch gehört?
Er hat einen hässlichen Klang.
Ich kenne diesen Antonius.
Als ich noch ein Kind war, auf dem Weg zur Frau,
sah ich ihn; aber meine Augen waren immer schnell,
und ich nahm sein Maß. Halb Herkules und halb Narr,
mit einer Prise Genie, die seine Torheit durchdringt.
Leicht geführt von denen, die an den Toren
seines wollüstigen Sinnes eintreten;
aber wenn überwunden, ein eiserner Feind.
Getreu seinen Freunden, wenn er sie wirklich liebt;
und oft falsch zu seinem eigenen Interesse.
Großzügig, robust und in der Not ein tugendhafter Mann;
im Wohlstand ein Dummkopf und ein Sklave der Frau.
Das ist Antonius. Wie geht man mit einem solchen Mann um,
den Schicksal und Gelegenheit wider Willen
auf die Welle des Schicksals gesetzt haben?
Eines Tages wird es ihn überwältigen;
aber bis zu diesem Tag fegt er über die Welt
und lacht über die Ertrinkenden.
Antonius ist nur ein Mann, antwortete ich,
und ein Mann mit vielen Feinden;
und da er nur ein Mensch ist, kann er gestürzt werden. -
Ja, er kann gestürzt werden;
aber er ist einer von dreien, Harmachis.
Jetzt, wo Cassius dorthin gegangen ist,
wo alle Narren hingehen, hat Rom
einen Hydrakopf hinausgeworfen.
Zerquetsche einen, und ein anderer zischt dir ins Gesicht.
Da ist Lepidus, und mit ihm dieser junge Octavian,
dessen kalte Augen vielleicht noch
mit einem triumphierenden Lächeln
auf die ermordeten Gestalten des leeren, wertlosen Lepidus,
des Antonius und der Kleopatra blicken.
Wenn ich nicht nach Kilikien gehe, beachte!
Antonius wird einen Frieden mit diesen Parthern schließen,
und indem er die Geschichten, die sie über mich erzählen,
für wahr hält (und tatsächlich ist Wahrheit in ihnen)
wird er mit all seiner Macht über Ägypten herfallen.
Und wie dann? - Wie dann? Na, dann trommeln
wir ihn zurück nach Rom. - Ah, das sagst du,
und vielleicht, Harmachis, hätte ich nicht das Spiel gewonnen,
das wir vor zwölf Tagen zusammen gespielt haben,
du, der Pharao, hättest es vielleicht tun können,
denn um deinen Thron hätte sich
das alte Ägypten versammelt.
Aber Ägypten liebt weder mich
noch mein griechisches Blut;
und ich habe erst jetzt deine große Parzelle zerstreut,
in die das halbe Land verwoben war.
Werden diese Männer dann aufstehen, um mir zu helfen?
Wäre Ägypten mir treu, könnte ich mich tatsächlich
gegen alle Macht behaupten, die Rom bringen mag;
aber Ägypten hasst mich und musste genauso
von den Römern regiert werden wie von den Griechen.
Dennoch könnte ich mich verteidigen,
wenn ich das Gold hätte, denn mit Geld
können Soldaten gekauft werden,
um den Rachen der Söldnerschlacht zu füttern.
Aber ich habe keins; meine Schätze sind trocken,
und obwohl es Reichtum im Land gibt,
verwirren mich doch die Schulden.
Diese Kriege haben mir den Untergang gebracht,
und ich weiß nicht, wie ich ein Talent finden soll.
Vielleicht, Harmachis, du bist ererbter Priester
der Pyramiden, und sie trat näher
und sah mir in die Augen, vielleicht kannst du mir sagen,
wo ich das Gold anfassen kann,
wenn längst verbreitete Gerüchte nicht lügen,
um dein Land vor dem Untergang zu retten
und deine Geliebte vor Antonius' Griff?
Sag, ist es so? - Ich dachte eine Weile nach
und antwortete dann: Und wenn eine solche Geschichte
wahr wäre und wenn ich dir den Schatz zeigen könnte,
den die mächtigen Pharaonen des fernsten Zeitalters
für die Bedürfnisse von Khem aufbewahrt haben,
wie kann ich dann wissen, dass du diesen Reichtum
tatsächlich zu jenen Guten verwenden würdest? -
Gibt es denn einen Schatz?, fragte sie neugierig.
Nein, ärgere mich nicht, Harmachis;
denn wahrlich, der Name Gold ist in dieser Zeit der Not
wie der Anblick von Wasser in der Wüste. -
Ich glaube, sagte ich, dass es einen solchen Schatz gibt,
obwohl ich ihn selbst nie gesehen habe.
Aber ich weiß, dass, wenn es immer noch
an seinem Ort liegt, es deshalb so ist,
weil ein so schwerer Fluch auf dem lasten wird,
der es aus boshafter und selbstsüchtiger Absicht anfasst,
dass keinem der Pharaonen, denen es gehört hat,
gezeigt worden ist, die haben es nicht gewagt,
es zu berühren, wie groß ihr Bedürfnis auch war. -
Also, sagte sie, waren sie früher feige,
oder ihre Not war nicht groß.
Willst du mir denn diesen Schatz zeigen, Harmachis? -
Vielleicht, antwortete ich, zeige ich ihn dir,
wenn er noch da ist, wenn du geschworen hast,
ihn zur Verteidigung Ägyptens
gegen diesen römischen Antonius
und zum Wohle deines Volkes zu verwenden. -
Ich schwöre es!, sagte sie ernst.
Oh, ich schwöre bei jedem Gott in Khem,
wenn du mir diesen großen Schatz zeigst,
werde ich mich Antonius widersetzen
und Delius mit schärferen Worten als denen,
die er mitgebracht hat, nach Kilikien zurückschicken.
Ja, ich werde noch mehr tun, Harmachis:
Ich werde dich so bald wie möglich
vor aller Welt zum Mann nehmen,
und du selbst sollst deine Pläne ausführen
und die römischen Adler vertreiben.
So sprach sie und sah mich mit ehrlichen, ernsten Augen an.
Ich glaubte ihr, und zum ersten Mal seit meinem Fall
war ich für einen Moment glücklich, weil ich dachte,
dass ich noch nicht alles verloren hatte
und dass ich mit Kleopatra, die ich so sehr liebte,
vielleicht doch meinen Platz und meine Macht
zurückgewinnen könnte. Schwöre es, Kleopatra!, sagte ich.
Ich schwöre, Geliebter!
und damit besiegele ich meinen Eid!
und sie küsste mich auf die Stirn.
Und ich habe sie auch geküsst;
und wir sprachen darüber, was wir tun würden,
wenn wir verheiratet wären,
und wie wir den Römer überwinden sollten.
Und so wurde ich wieder betört;
obwohl ich glaube, dass Kleopatra mich geheiratet
und mit dem Römer gebrochen hätte,
wenn Charmions eifersüchtiger Zorn nicht gewesen wäre,
der sie, wie man sehen wird, immer wieder
zu neuen Taten der Schande trieb. Und in der Tat
war es in der Angelegenheit besser für sie
und Ägypten gewesen. Wir saßen bis tief in die Nacht hinein,
und ich enthüllte ihr etwas von dem alten Geheimnis
des mächtigen Schatzes, der
unter der Isis Masse verborgen war.
Dorthin, so wurde vereinbart, sollten wir morgen gehen
und in der zweiten Nacht seine Suche versuchen.
So wurde früh am nächsten Tag heimlich
ein Boot bereit gemacht, und Kleopatra betrat es,
verschleiert wie eine ägyptische Dame,
die kurz davor war, zum Tempel von Horemkhu zu pilgern.
Und ich trat auch ein, als Pilger verkleidet,
und mit uns zehn ihrer vertrauenswürdigsten Diener,
die als Matrosen verkleidet waren.
Aber Charmion ging nicht mit uns.
Wir segelten mit gutem Wind von der Kanopenmündung
des Nils; und in dieser Nacht,
als wir mit dem Mond weiterzogen,
erreichten wir um Mitternacht Sais
und ruhten uns hier eine Weile aus.
Im Morgengrauen lösten wir unser Schiff wieder aus
und segelten den ganzen Tag schnell,
bis wir schließlich um die dritte Stunde
nach Sonnenuntergang die Lichter dieser Festung,
die Babylon heißt, in Sicht kamen.
Dann machten wir uns zu Fuß
und heimlich auf den Weg zu den Pyramiden,
die zwei Meilen entfernt waren,
Kleopatra, ich und ein vertrauter Eunuch,
denn wir ließen die anderen Diener mit dem Boot.
Nur fing ich einen Esel,
auf dem Kleopatra reiten sollte,
der auf einem bestellten Feld umherwanderte,
und warf einen Umhang darüber.
Sie saß darauf, und ich führte den Esel
auf Wegen, die ich kannte,
der Eunuch folgte uns zu Fuß.
Und nach etwas mehr als einer Stunde,
nachdem wir den großen Damm erreicht hatten,
sahen wir die mächtigen Pyramiden,
die sich durch die mondbeschienene Luft türmten
und uns zum Schweigen brachten.
Wir gingen in völligem Schweigen
durch die verwunschene Stadt der Toten,
denn überall um uns herum standen
die feierlichen Gräber,
bis wir endlich den felsigen Hügel erklommen
und im tiefen Schatten von Khufu Khut,
dem prächtigen Thron von Khufu, standen.
In Wahrheit, flüsterte Kleopatra,
als sie den schillernden Marmorhang
über sich hinaufblickte, der überall
mit einer Million mystischer Schriftzeichen prangte,
in Wahrheit herrschten in Khem damals Götter
und keine Menschen. Dieser Ort ist traurig
wie der Tod – ja, und so mächtig und fern
vom Menschen. Müssen wir hier eintreten? -
Nein, antwortete ich, es ist nicht hier. Weiter!
Ich führte den Weg durch tausend alte Gräber,
bis wir im Schatten von Ur dem Großen standen
und auf seine rote, den Himmel
durchdringende Masse blickten.
Müssen wir hier eintreten?, flüsterte sie noch einmal.
Nein, antwortete ich, es ist nicht hier. Weiter!
Wir gingen durch viele weitere Gräber,
bis wir im Schatten von ihr standen,
und Kleopatra starrte erstaunt auf ihre polierte Schönheit,
die Jahrtausende lang Nacht für Nacht
den Mond und den schwarzen Gürtel widerspiegelte
aus äthiopischem Stein, der seine Basis umkreiste.
Denn diese ist die schönste aller Pyramiden.
Müssen wir hier eintreten?, sagte sie.
Ich antwortete: Es ist hier.
Wir gingen zwischen dem Tempel der Anbetung
Seiner Göttlichen Majestät, Menkau-ra,
dem Osiris, und in der Basis der Pyramide herum,
bis wir zur Nordseite kamen. Hier in der Mitte
ist der Name des Pharaos Menkau-ra eingraviert,
der die Pyramide als sein Grab erbaute
und seinen Schatz darin gegen die Not
von Khem aufbewahrte.
Wenn der Schatz noch übrig ist, sagte ich zu Kleopatra,
wie er in den Tagen meines Ururgroßvaters,
der vor mir Priester dieser Pyramide war,
geblieben ist, ist er tief im Schoß der Masse
vor dir verborgen, Kleopatra;
noch kann er ohne Mühsal, Gefahr
und Schrecken des Geistes erreicht werden.
Bist du bereit einzutreten, denn du selbst
musst eintreten und urteilen? -
Kannst du nicht mit dem Kämmerer, Harmachis,
hineingehen und den Schatz herausbringen?, sagte sie,
ein wenig begann ihr Mut sie zu verlassen.
Nein, Kleopatra, antwortete ich, nicht einmal für dich
und für das Wohl Ägyptens kann ich das tun,
denn es wäre die größte Sünde aller Sünden.
Aber es ist mir rechtmäßig, dies zu tun.
Ich, als erblicher Inhaber des Geheimnisses,
darf dem regierenden Monarchen von Khem
auf Verlangen den Ort zeigen, wo der Schatz liegt,
und auch die geschriebene Warnung zeigen.
Und wenn der Pharao beim Sehen und Lesen
der Ansicht ist, dass die Not von Khem
so groß und bedrückend ist, dass es ihm erlaubt ist,
dem Fluch der Toten zu trotzen
und den Schatz hervorzuholen, ist das gut so,
denn auf seinem Kopf muss ruhen das Gewicht
dieser schrecklichen Tat. Drei Monarchen,
so die Aufzeichnungen, die ich gelesen habe,
haben es also gewagt, in die Zeit der Not einzutreten.
Sie waren die Göttliche Königin Hatschepsu,
dieses Wunder, das allein den Göttern bekannt ist;
ihr göttlicher Bruder Tahutimes Men-Kheper-ra;
und der Göttliche Ramses Mi-amen.
Aber von diesen drei Majestäten wagte keine,
als sie es sahen, sie zu berühren;
denn obwohl ihre Not stark war,
war sie nicht groß genug, um die Tat zu weihen.
Da sie befürchteten, der Fluch könnte auf sie fallen,
gingen sie betrübt davon. -
Sie dachte ein wenig nach, bis schließlich
ihr Geist ihre Angst überwand.
Wenigstens werde ich es
mit meinen eigenen Augen sehen, sagte sie.
Es ist gut, antwortete ich. Dann,
nachdem Steine von mir und dem Eunuchen,
der bei uns war, an einer bestimmten Stelle
am Fuß der Pyramide bis zu einer Höhe
von etwas mehr als einer Mannshöhe
aufgehäuft worden waren, kletterte ich darauf
und suchte nach dem geheimen Zeichen,
nicht größer als ein Blatt. Ich fand es
mit einiger Mühe, denn das Wetter
und das Reiben des windgepeitschten Sandes
hatten selbst den äthiopischen Stein abgetragen.
Nachdem ich es gefunden hatte, drückte ich es
mit aller Kraft auf eine bestimmte Art und Weise.
Selbst nach vielen Jahren schwang der Stein herum
und zeigte eine kleine Öffnung,
durch die kaum ein Mensch kriechen konnte.
Als es schwang, flog eine mächtige Fledermaus auf,
weiß in der Farbe, als hätte sie
ein unkalkulierbares Alter, und von einer Größe,
wie ich sie noch nie zuvor gesehen hatte,
denn ihr Maß war das Maß eines Falken,
Aber Kleopatra stieß einen Schreckensschrei aus,
und der Eunuch, der zusah, fiel vor Angst hin
und glaubte, es sei der Schutzgeist der Pyramide.
Und auch ich hatte Angst, obwohl ich nichts sagte.
Denn noch heute glaube ich, dass es der Geist
von Menkau-ra war, der Osiris,
der in Form einer Fledermaus warnend
aus seinem heiligen Haus flog.
Ich wartete eine Weile, bis die üble Luft
aus dem Gang verschwinden sollte.
Dann zog ich die Lampen heraus,
zündete sie an und reichte sie
in den Eingang des Ganges.
Nachdem ich das getan hatte,
ging ich zu dem Kämmerer, nahm ihn beiseite
und beschwor ihn beim lebendigen Geist dessen,
der über seinem Bett schläft, dass er die Dinge,
die er sehen würde, nicht offenbaren solle.
Das schwor er und zitterte sehr,
denn er fürchtete sich sehr.
Er hat sie auch nicht offenbart.
Als ich das getan hatte, kletterte ich durch die Öffnung,
nahm ein Seil mit mir, das ich um meine Mitte wickelte,
und winkte Kleopatra, zu kommen.
Sie schloss den Rock ihres Gewandes und kam,
und ich zog sie durch die Öffnung,
so dass sie endlich hinter mir
in dem mit Granitplatten ausgekleideten Gang stand.
Nach ihr kam der Eunuch, und auch er stand im Gang.
Dann, nachdem ich mich über den Plan
des Abschnitts beraten hatte, den ich mitgebracht hatte
und der in Zeichen, die nur Eingeweihte lesen können,
aus jenen alten Schriften kopiert wurde,
die über einundvierzig Generationen
meiner Vorgänger zu mir gekommen waren,
der Priester dieser Pyramide von ihr,
und der Anbetung des Tempels
des Göttlichen Menkau-ra, des Osiris,
führte ich den Weg durch diesen dunklen Ort
in Richtung der völligen Stille des Grabes.
Vom schwachen Licht unserer Lampen geleitet,
fuhren wir den steilen Abhang hinab,
keuchend in der Hitze und der dicken, stockenden Luft.
Bald hatten wir den Bereich des Mauerwerks verlassen
und glitten eine in den lebenden Felsen gehauene
Galerie hinab. Zwanzig Schritte oder mehr
ging es steil bergauf. Dann ließ seine Neigung nach,
und kurz darauf befanden wir uns
in einer weiß gestrichenen Kammer,
die so niedrig war, dass ich, da ich groß war,
kaum Platz zum Stehen hatte; aber in der Länge
vier Schritte und in der Breite drei, und überall
mit gemeißelten Paneelen verkleidet.
Hier sank Kleopatra auf den Boden
und ruhte sich eine Weile aus, überwältigt
von der Hitze und der völligen Dunkelheit.
Aufstieg!, sagte ich. Wir dürfen hier nicht verweilen,
sonst fallen wir in Ohnmacht.
Also erhob sie sich, und als wir Hand in Hand
durch diese Kammer gingen, fanden wir uns
Angesicht zu Angesicht mit einer mächtigen Tür
aus Granit wieder, die in Rillen
vom Dach heruntergelassen war.
Noch einmal beriet ich mich über den Plan,
drückte mit meinem Fuß auf einen bestimmten Stein
und wartete. Dann, plötzlich und leise,
ich weiß nicht, wodurch, hob sich die Masse
von ihrem Bett aus lebendigem Fels.
Wir gingen darunter hindurch und fanden uns
von Angesicht zu Angesicht mit einer zweiten Tür
aus Granit wieder. Wieder drückte ich
auf eine bestimmte Stelle, und diese Tür schwang
von selbst weit auf, und wir gingen hindurch,
um uns einer dritten Tür gegenüber zu sehen,
die noch mächtiger war als die beiden,
durch die wir uns durchgekämpft hatten.
Dem geheimen Plan folgend schlug ich diese Tür
mit meinem Fuß an einer bestimmten Stelle,
und sie sank langsam wie durch ein Zauberwort,
bis ihr Kopf auf gleicher Höhe mit dem Felsboden war.
Wir überquerten und gelangten zu einem weiteren Gang,
der uns auf einer Länge von vierzehn Schritten
sanft hinabführte und uns in eine große Kammer führte,
die mit schwarzem Marmor gepflastert war,
mehr als neun Ellen hoch, neun Ellen breit
und dreißig Ellen lang.
In diesen Marmorboden war ein großer Sarkophag
aus Granit eingelassen, und auf seinem Deckel
waren der Name und die Titel der Königin
von Menkau-ra eingraviert.
Auch in dieser Kammer war die Luft reiner,
obwohl ich nicht weiß, wodurch sie dorthin gelangte.
Ist der Schatz hier?, keuchte Kleopatra.
Nein, antwortete ich; folge mir,
und ich ging voran zu einer Galerie, die wir
durch eine Öffnung im Boden der großen Kammer betraten.
Es war durch eine steinerne Falltür verschlossen,
aber die Tür stand offen.
Als wir diesen Schacht oder Durchgang
etwa zehn Schritte entlang schlichen, kamen wir
endlich zu einem Brunnen, der sieben Ellen tief war.
Ich befestigte ein Ende des Seils,
das ich um meinen Körper gebracht hatte,
und das andere an einem Ring im Felsen,
und ich wurde mit der Lampe in meiner Hand herabgelassen,
bis ich an der letzten Ruhestätte
des göttlichen Menkau-ra stand.
Dann wurde das Seil heraufgezogen,
und Kleopatra, daran befestigt,
wurde von dem Eunuchen heruntergelassen,
und ich nahm sie in meine Arme. Aber ich befahl
dem Eunuchen, sehr gegen seinen Willen, da er fürchtete,
allein gelassen zu werden, unsere Rückkehr
an der Mündung des Schachtes zu erwarten.
ACHTZEHNTER GESANG
Wir standen in einer kleinen, gewölbten Kammer,
die gepflastert und mit großen Blöcken
des Granitsteins von Syene ausgekleidet war.
Dort vor uns – aus einer einzigen Basaltmasse gehauen,
die wie ein Holzhaus geformt war
und auf einer Sphinx mit goldenem Gesicht ruhte –
war der Sarkophag des göttlichen Menkau-ra.
Wir standen da und starrten ehrfürchtig,
denn das Gewicht der Stille und die Feierlichkeit
dieses heiligen Ortes schienen uns zu erdrücken.
Über uns, Elle um Elle in ihrer mächtigen Größe,
ragte die Pyramide in den Himmel
und wurde von der Nachtluft geküsst.
Aber wir waren tief in den Eingeweiden des Felsens
unter seiner Basis. Wir waren allein mit den Toten,
deren Ruhe wir brechen wollten;
und kein Geräusch der murmelnden Luft
und kein Anblick von Leben dämpften
den schrecklichen Rand der Einsamkeit.
Ich starrte auf den Sarkophag;
sein schwerer Deckel war angehoben
und an seine Seite gelehnt worden,
und um ihn herum hatte sich der Staub
der Jahrhunderte dick angesammelt.
Siehst du, flüsterte ich und deutete auf eine Schrift,
die mit Pigmenten an der Wand
in den heiligen Symbolen alter Zeiten beschmiert war.
Lies es, Harmachis, antwortete Kleopatra
mit derselben leisen Stimme; denn ich kann es nicht.
Dann las ich: Ich, Ramses Mi-amen,
besuchte zu meiner Zeit und in meiner Not dieses Grab.
Aber obwohl meine Not groß und mein Herz kühn war,
wagte ich es nicht, mich dem Fluch
von Menkau-ra zu stellen. Richter, o du,
der mir nachfolgen wird, und wenn deine Seele rein ist
und Khem völlig betrübt ist,
nimm das, was ich übrig habe. .
Wo ist denn der Schatz?, flüsterte sie.
Ist das Sphinx-Gesicht aus Gold? -
Auch dort, antwortete ich
und deutete auf den Sarkophag.
Komm näher und sieh.
Und sie nahm meine Hand und kam näher.
Der Deckel war ab, aber der bemalte Sarg des Pharao
lag in den Tiefen des Sarkophags.
Wir bestiegen die Sphinx,
dann blies ich mit meinem Atem den Staub
aus dem Sarg und las,
was auf seinem Deckel geschrieben stand.
Und das wurde geschrieben:
Pharao Menkau-ra, das Kind des Himmels.
Pharao Menkau-ra, königlicher Sohn der Sonne.
Pharao Menkau-ra, der unter dem Herzen von Nut lag.
Nut, deine Mutter, hüllt dich in den Bann ihres heiligen Namens.
Der Name deiner Mutter, Nut, ist das Geheimnis des Himmels.
Nut, deine Mutter, versammelt dich zur Zahl der Götter.
Nut, deine Mutter, haucht deine Feinde an
und vernichtet sie vollständig.
O Pharao Menkau-ra, der ewig lebt! -
Wo ist denn der Schatz?, fragte sie noch einmal.
Hier ist tatsächlich der Körper
des Göttlichen Menkau-ra;
aber selbst das Fleisch der Pharaonen ist nicht aus Gold,
und wenn das Gesicht dieser Sphinx aus Gold ist,
wie können wir es bewegen?
Als Antwort bat ich sie, sich auf die Sphinx zu stellen
und den oberen Teil des Sarges zu ergreifen,
während ich seinen Fuß ergriff.
Dann hoben wir auf mein Wort,
und der Deckel des Koffers, der nicht befestigt war,
löste sich, und wir stellten ihn auf den Boden.
Und da war in dem Koffer die Mumie des Pharao,
wie sie vor dreitausend Jahren gelegt worden war.
Es war eine große Mumie und etwas unbeholfen.
Es war auch nicht mit einer vergoldeten Maske geschmückt,
wie es heutzutage Mode ist,
denn der Kopf war in altersgelbe Kleider gehüllt,
die mit rosa Flachsbinden befestigt waren,
unter die die Stängel von Lotosblüten geschoben wurden.
Und auf der mit Lotosblumen umkränzten Brust
lag eine große goldene Platte,
die dicht mit heiliger Schrift beschrieben war.
Ich hob den Teller hoch,
hielt ihn gegen das Licht und las:
Ich, Menkau-ra, der Osiris,
einstiger Pharao des Landes Khem,
der zu meiner Zeit gerecht gelebt hat
und immer auf dem Weg gegangen ist,
der für meine Füße durch das Dekret
des Unsichtbaren markiert ist,
der der Anfang war und das Ende ist,
spreche von meinem Grab aus zu denen,
die nach mir eine Stunde lang
auf meinem Thron sitzen werden.
Siehe, ich, Menkau-ra, der Osiris,
wurde in den Tagen meines Lebens
von einem Traum gewarnt, dass eine Zeit kommen wird,
in der Khem fürchten wird,
in die Hände von Fremden zu fallen,
und ihr Monarch großen Bedarf an Schätzen haben wird
Armeen aufzustellen, um die Barbaren zurückzutreiben,
habe das aus meiner Weisheit heraus getan.
Denn nachdem es den schützenden Göttern gefallen hat,
mir einen Reichtum zu geben,
der jeden Pharao seit den Tagen des Horus übersteigt –
Tausende von Rindern und Gänsen,
Tausende von Kälbern und Eseln,
Tausende Maß Getreide
und Hunderte Maß Gold und Edelsteine;
diesen Reichtum habe ich sparsam verwendet,
und was übrig geblieben ist, habe ich
gegen Edelsteine eingetauscht, gegen Smaragde,
die schönsten und größten, die es auf der Welt gibt.
Diese Steine habe ich also für den Tag
der Not von Khem aufgespart.
Aber wie es gewesen ist, so wird es diejenigen geben,
die auf der Erde Böses tun und die in der Gier
nach Gewinn diesen Reichtum, den ich aufbewahrt habe,
an sich reißen und ihn für ihren Gebrauch
verwenden könnten; siehe, du Ungeborener,
der in der Fülle der Zeit über mir stehen und lesen wird,
was ich habe schreiben lassen,
ich habe den Schatz so aufbewahrt –
sogar unter meinen Knochen.
Deshalb, oh Ungeborener, der im Schoß von Nut schläft,
sage ich dies zu dir! Wenn du wirklich Reichtümer brauchst,
um Khem vor den Feinden von Khem zu retten,
fürchte dich nicht und zögere nicht,
sondern reiße mich, den Osiris, aus meinem Grab,
löse meine Hüllen und reiße den Schatz von meiner Brust,
und alles wird gut sein für dich;
nur das befehle ich, dass du meine Gebeine
in meinen hohlen Sarg zurückgibst.
Aber wenn die Not vorübergehend und nicht groß ist
oder wenn es in deinem Herzen Arglist gibt,
dann sei der Fluch von Menkau-ra auf dir!
Auf dir sei der Fluch, der den schlagen wird,
der in die Toten einbricht! Auf dir sei der Fluch,
der dem Verräter folgt! Auf dir sei der Fluch,
der den trifft, der die Majestät der Götter empört!
Unglücklich wirst du leben, in Blut
und Elend sollst du sterben, und in Elend
sollst du gequält werden
für immer und ewig!
Und um dieses Geheimnis zu wahren,
habe ich, Menkau-ra, einen Tempel
meiner Anbetung errichtet, den ich
auf der Ostseite meines Todeshauses errichtet habe.
Es soll von Zeit zu Zeit dem erblichen Hohepriester
dieses meines Tempels bekannt gemacht werden.
Und wenn irgendein Hohepriester
dieses Geheimnis einem anderen als dem Pharao
oder ihr, die die Krone des Pharaos trägt
und auf dem Thron von Khem sitzt, offenbart,
sei auch er verflucht. So habe ich,
Menkau-ra, der Osiris, geschrieben.
Nun zu dir, die du, schlafend im Schoß von Nut,
doch einmal über mir stehen und lesen wirst,
ich sage, richte du! und wenn du schlecht urteilst,
wird der Fluch von Menkau-ra auf dich fallen,
dem es kein Entrinnen gibt. Gruß und Abschied. -
Du hast es gehört, Kleopatra, sagte ich feierlich;
Jetzt erforsche dein Herz; richte du,
und um deiner selbst willen urteile gerecht.
Sie senkte nachdenklich den Kopf.
Ich habe Angst, diese Sache zu tun,
sagte sie schließlich. Lass uns von hier gehen. -
Ist schon gut, sagte ich mit leichtem Herzen
und bückte mich, um den Holzdeckel anzuheben.
Denn auch ich hatte Angst.
Und doch, was sagt die Schrift des Göttlichen Menkau-ra?
Es waren Smaragde, nicht wahr? Und Smaragde
sind jetzt so selten und schwer zu bekommen.
Ich habe Smaragde schon immer geliebt,
und ich kann sie nie ohne Fehler finden. -
Es kommt nicht darauf an, was du liebst, Kleopatra,
sagte ich; es geht um die Not von Khem
und um die geheime Bedeutung deines Herzens,
die du allein kennen kannst. -
Ja, sicher, Harmachis; sicherlich!
Und ist die Not Ägyptens nicht groß?
In der Schatzkammer ist kein Gold,
und wie kann ich den Römern trotzen,
wenn ich kein Gold habe?
Und habe ich dir nicht geschworen, dich zu heiraten
und dem Römer zu trotzen;
und schwöre ich es nicht noch einmal –
ja, sogar in dieser feierlichen Stunde,
mit meiner Hand auf dem Herzen des toten Pharaos?
Nun, hier ist die Gelegenheit,
von der der Göttliche Menkau-ra träumte.
Du siehst, es ist so, denn sonst hätte Hatschepsu
oder Ramses oder ein anderer Pharao
die Edelsteine hervorgeholt. Aber nein;
sie ließen sie zu dieser Stunde kommen,
weil die Zeit noch nicht gekommen war.
Jetzt muss es kommen, denn wenn ich
die Edelsteine nicht nehme,
werden die Römer sicherlich Ägypten besetzen,
und dann wird es keinen Pharao geben,
dem das Geheimnis erzählt werden kann.
Nein, lass uns mit den Ängsten in Ruhe
und an die Arbeit gehen.
Warum siehst du so erschrocken aus?
Mit einem reinen Herzen
gibt es nichts zu befürchten, Harmachis. -
Wie du willst, sagte ich noch einmal;
es ist deine Sache zu urteilen,
denn wenn du falsch über dich urteilst,
wird sicherlich der Fluch fallen,
von dem es kein Entrinnen gibt. -
Also, Harmachis, nimm den Kopf des Pharao
und ich nehme seinen –
Oh, was für ein schrecklicher Ort ist das!
und plötzlich klammerte sie sich an mich.
Ich dachte, ich hätte da drüben in der Dunkelheit
einen Schatten gesehen! Ich dachte,
es bewegte sich auf uns zu und verschwand dann sofort!
Lass uns gehen! Hast du nichts gesehen? -
Ich habe nichts gesehen, Kleopatra;
aber vielleicht war es der Geist des göttlichen Menkau-ra,
denn der Geist schwebt immer um seine sterbliche Wohnung.
Lass uns also gehen; Ich werde sehr froh sein, zu gehen.
Sie tat so, als wollte sie anfangen, drehte sich dann wieder um
und sprach noch einmal. Es war nichts –
nichts als der Verstand, der in einem solchen Haus
des Schreckens jene schattenhaften Formen
der Angst hervorbrachte, vor deren Anblick er sich fürchtet.
Nein, ich muss auf diese Smaragde schauen;
in der Tat, wenn ich sterbe, muss ich suchen!
Komm – an die Arbeit!
und sie bückte sich und hob mit ihren eigenen Händen
aus dem Grab eines der vier Alabastergefäße,
die jeweils mit dem geschnitzten Abbild der Köpfe
der schützenden Götter versiegelt waren
und das heilige Herz und die Eingeweide
des göttlichen Menkau-ra enthielten.
Aber in diesen Krügen wurde nichts gefunden
außer dem, was dort sein sollte.
Dann stiegen wir gemeinsam auf die Sphinx
und zogen mühsam den Leichnam
des göttlichen Pharao heraus
und legten ihn auf den Boden.
Nun nahm Kleopatra meinen Dolch
und schnitt damit die Bandagen los,
die die Umhüllungen an ihrem Platz hielten,
und die Lotusblumen, die vor dreitausend Jahren
von liebevollen Händen darin eingefasst worden waren,
fielen auf das Pflaster. Dann suchten und fanden wir
das Ende der äußeren Bandage,
die am hinteren Teil des Halses befestigt war.
Das schnitten wir los, denn es war festgeklebt.
Nachdem dies erledigt war, begannen wir,
die Umhüllungen des heiligen Leichnams aufzurollen.
Ich lehnte mich mit den Schultern an den Sarkophag
und setzte mich auf den felsigen Boden,
der Körper ruhte auf meinen Knien,
und als ich ihn drehte, wickelte Kleopatra
die Tücher ab; und genial war die Aufgabe gelöst.
Jetzt fiel etwas heraus.
Kleopatra ergriff das Zepter
und betrachtete es schweigend.
Dann fuhren wir wieder mit unseren schrecklichen
Geschäften fort. Und während wir abwickelten,
fielen andere goldene Schmuckstücke,
wie sie bei Pharaonen begraben sind,
aus den Umhüllungen – Halsbänder und Armbänder,
Sistrum-Modelle, eine eingelegte Axt
und ein Bildnis des heiligen Osiris
und des heiligen Khem.
Endlich waren alle Verbände abgewickelt,
und darunter fanden wir eine Decke aus gröbstem Leinen;
denn in jenen uralten Tagen waren die Handwerker
in Sachen Einbalsamierung des Leichnams
noch nicht so geschickt wie heute.
Und auf dem Leinen stand in einem Oval geschrieben:
Menkau-ra, Königlicher Sohn der Sonne.
Wir konnten dieses Leinen auf keinen Fall lösen,
es hielt so fest am Körper. Darum ohnmächtig
vor großer Hitze, erstickt von Mumienstaub
und Gewürzduft, und zitternd vor unserer unheiligen Aufgabe,
die an diesem einsamsten und heiligsten Ort
vollbracht wurde, legten wir den Körper nieder
und rissen die letzte Hülle mit dem Messer weg.
Zuerst machten wir den Kopf des Pharao frei,
und jetzt war das Gesicht, das seit dreitausend Jahren
kein Mensch mehr gesehen hatte, für uns offen.
Es war ein großes Gesicht mit einer kühnen Stirn,
doch gekrönt von dem königlichen Uräus,
unter dem die weißen Locken, die von den Gewürzen
gelb gefärbt waren, in langen, geraden Strähnen fielen.
Nicht der kalte Stempel des Todes
und nicht der langsame Flug von dreitausend Jahren
hatte die Macht gefunden, die Würde
dieser geschrumpften Züge zu beschädigen.
Wir starrten sie an und streiften dann, vor Angst kühn,
die Hülle von der Leiche. Da lag es endlich vor uns,
steif, gelb und grauenvoll anzusehen.
Die Edelsteine sind drinnen, flüsterte ich,
denn ich spürte, dass der Körper sehr schwer war.
Nun, wenn dein Herz nicht versagt,
musst du in dieses ärmliche Lehmhaus eintreten,
das einst der Pharao war,
und ich gab ihr den Dolch – denselben Dolch,
der das Leben von Paulus getrunken hatte.
Für Zweifel ist es zu spät, antwortete sie,
hob ihr weißes, wunderschönes Gesicht
und richtete ihre blauen Augen, ganz groß vor Entsetzen,
auf meine. Sie nahm den Dolch,
und die Königin von heute stieß ihn
mit zusammengebissenen Zähnen
in die tote Brust des Pharao
von vor dreitausend Jahren.
Und während sie das tat, ertönte
ein stöhnendes Geräusch aus der Öffnung zum Schacht,
wo wir den Eunuch zurückgelassen hatten.
Wir sprangen auf, hörten aber nichts mehr,
und das Licht der Lampe strömte
immer noch durch die Öffnung.
Es ist nichts, sagte ich. Lass uns ein Ende machen.
Dann zerhackten und rissen wir mit viel Mühe
das harte Fleisch auf, und dabei hörte ich,
wie die Messerspitze auf den Edelsteinen darin kratzte.
Kleopatra tauchte ihre Hand in die tote Brust
und zog etwas heraus. Sie hielt es gegen das Licht
und stieß einen kleinen Schrei aus,
denn aus der Dunkelheit des Herzens des Pharao
blitzte der schönste Smaragd,
den je ein Mensch erblickt hatte, in Licht und Leben auf.
Er war von perfekter Farbe, sehr groß,
ohne Fehler und in Form eines Skarabäus gestaltet,
und auf der Unterseite war ein Oval,
in das der göttliche Name von Menkau-ra,
Sohn der Sonne, eingeschrieben war.
Immer wieder tauchte sie in ihre Hand
und zog Smaragde aus Pharaos Brust,
die dort in Gewürze gebettet waren.
Einige waren gestaltet und andere nicht;
aber alle waren makellos in der Farbe
und unbezahlbar im Wert.
Immer wieder tauchte sie ihre weiße Hand
in diese gefürchtete Brust, bis schließlich
alle gefunden waren, und es waren
einhundertachtundvierzig solcher Edelsteine,
die in der Welt nicht bekannt sind.
Als sie das letzte Mal suchte, brachte sie tatsächlich
keine Smaragde hervor, sondern zwei große Perlen,
die in Leinen gehüllt waren, wie man sie
noch nie gesehen hat. Und von diesen Perlen später mehr.
So geschah es, und all die mächtigen Schätze
lagen glitzernd auf einem Haufen vor uns.
Dort lag es, und dort lagen auch die goldenen Insignien,
die gewürzten und übelriechenden Umhüllungen
und der zerrissene Körper
des weißhaarigen Pharao Menkau-ra, des Osiris,
des ewigen Bewohners von Amenti.
Wir erhoben uns, und eine große Ehrfurcht befiel uns jetzt,
da die Tat vollbracht war und unsere Herzen
nicht mehr von der Wut der Suche
emporgehoben wurden – tatsächlich eine so große Ehrfurcht,
dass wir nicht sprechen konnten.
Ich machte Kleopatra ein Zeichen.
Sie ergriff den Kopf des Pharao
und ich ergriff seine Füße, und zusammen
hoben wir ihn hoch, kletterten auf die Sphinx
und legten ihn erneut in seinen Sarg.
Ich legte die zerrissenen Mumientücher über ihn
und legte den Sargdeckel darauf.
Und jetzt sammelten wir die großen Edelsteine
und solche Schmuckstücke, die man
mit Leichtigkeit tragen konnte,
und ich versteckte sie, so viele ich konnte,
in den Falten meiner Robe.
Die Übriggebliebenen versteckte Kleopatra an ihrer Brust.
Schwer beladen mit dem unschätzbaren Schatz
warfen wir einen letzten Blick auf den feierlichen Ort,
auf den Sarkophag und die Sphinx, auf der er ruhte,
deren strahlendes Gesicht der Ruhe
uns mit seinem ewigen Lächeln der Weisheit
zu verspotten schien. Dann drehten wir uns um
und verließen das Grab.
Am Schacht hielten wir an.
Ich rief den Eunuchen an, der oben blieb,
und ich dachte, ein leises spöttisches Lachen
antwortete mir. Zu sehr von Schrecken ergriffen,
um noch einmal zu rufen, und weil ich befürchtete,
Kleopatra würde sicherlich in Ohnmacht fallen,
sollten wir zögern, ergriff ich das Seil,
stieg stark und schnell daran
und verschaffte mir den Durchgang.
Da brannte die Lampe: aber den Kämmerer sah ich nicht.
Da ich sicher dachte, dass er ein Stück weiter unten
im Korridor war und schlief – was er in Wahrheit tat –
bat ich Kleopatra, das Seil fest um ihre Mitte zu machen,
und zog sie mit viel Mühe hoch.
Nachdem wir uns eine Weile ausgeruht hatten,
gingen wir mit den Lampen weiter,
um den Eunuch zu suchen.
Er wurde von Schrecken heimgesucht und ist geflohen
und hat die Lampe zurückgelassen, sagte Kleopatra.
O ihr Götter! Wer sitzt da?
Ich spähte in die Dunkelheit, stieß die Lampen aus,
und das war es, worauf ihr Licht fiel –
genau dieser Traum, von dem meine Seele krank wird!
Dort, uns zugewandt, den Rücken
gegen den Felsen gelehnt und die Hände
zu beiden Seiten auf dem Boden ausgebreitet,
saß der Eunuch – tot!
Seine Augen und sein Mund waren offen,
seine fetten Wangen hingen herab,
sein dünnes Haar schien sich dennoch zu sträuben,
und auf seinem Gesicht war
ein solch abscheulicher Schrecken eingefroren,
der auch das Gehirn des Betrachters verdrehen könnte.
Und siehe da! An seinem Kinn hing
an seinen hinteren Klauen jene graue
und mächtige Fledermaus,
die, als wir die Pyramide betraten,
im Himmel verschwand,
uns aber bei ihrer Rückkehr in ihre Tiefen gefolgt war.
Dort hing sie am Kinn des Toten
und wiegte sich langsam hin und her,
und wir konnten die feurigen Augen
in ihrem Kopf leuchten sehen.
Entsetzt, völlig entsetzt standen wir da und starrten
auf den abscheulichen Anblick;
bis jetzt breitete die Fledermaus ihre riesigen Flügel aus
und verlor ihren Halt und segelte zu uns.
Jetzt schwebte sie vor Kleopatras Gesicht
und fächelte ihr mit ihren weißen Flügeln Luft zu.
Dann, mit einem Schrei, wie der Wutschrei einer Frau,
flatterte das verfluchte Ding weiter,
suchte das geschändete Grab
und verschwand den Brunnen hinab in das Grab.
Ich bin gegen die Wand gefallen.
Kleopatra aber sank zu einem Haufen auf den Boden
und bedeckte ihren Kopf mit ihren Armen
und kreischte, bis die hohlen Gänge
von den Echos ihrer Schreie erklangen,
die zu wachsen und sich zu verdoppeln schienen
und in schrillen Lautstärken
durch die Tiefen zu eilen schienen.
Auf!, rief ich: Steh auf und lass uns von hier fort,
bevor der Geist zurückkehrt, um uns heimzusuchen!
Wenn du dich an diesem Ort überwältigen lässt,
bist du für immer verloren.
Sie kam taumelnd auf die Füße,
und niemals darf ich den Ausdruck
auf ihrem aschgrauen Gesicht
oder in ihren leuchtenden Augen vergessen.
Wir griffen hastig nach Lampen
und gingen an der schrecklichen Gestalt
des toten Eunuchen vorbei,
ich hielt sie an der Hand. Wir erreichten
die große Kammer, wo der Sarkophag
der Königin von Menkau-ra war,
und durchquerten sie der Länge nach.
Wir flohen den Gang entlang.
Was wäre, wenn das Ding
die drei mächtigen Türen geschlossen hätte?
Nein; sie waren offen,
und wir rasten durch sie hindurch;
zuletzt blieb ich zu nah. Ich berührte den Stein,
wie ich es kannte, und die große Tür
krachte herunter und schloss uns
von der Gegenwart des toten Eunuchen
und dem Schrecken ab, der am Kinn
des Eunuchen gehangen hatte.
Jetzt waren wir in der weißen Kammer
mit den skulptierten Tafeln,
und jetzt standen wir vor dem letzten steilen Anstieg.
Oh dieser letzte Aufstieg!
Zweimal rutschte Kleopatra aus
und fiel auf den polierten Boden.
Beim zweiten Mal, als die Hälfte
der Strecke zurückgelegt war, ließ sie ihre Lampe fallen
und wäre tatsächlich die Rutsche heruntergerollt,
wenn ich sie nicht gerettet hätte.
Aber dabei ließ auch ich meine Lampe fallen,
die unter uns in den Schatten entglitt,
und wir waren in völliger Finsternis.
Und vielleicht schwebte über uns
in der Dunkelheit dieses schreckliche Ding!
Sei mutig!, heulte ich; o Liebe, sei tapfer
und kämpfe weiter, oder beides ist verloren!
Der Weg ist zwar steil, aber nicht weit;
und obwohl es dunkel ist, können wir
in diesem geraden Schacht kaum zu Schaden kommen.
Wenn die Edelsteine dich beschweren, wirf sie weg! -
Nein, keuchte sie, das werde ich nicht;
dies soll nicht endlos ertragen werden.
Ich sterbe mit ihnen!
Dann sah ich die Größe des Herzens dieser Frau;
denn im Dunkeln und trotz der Schrecken,
die wir passiert hatten, und der Schrecklichkeit
unseres Zustands, klammerte sie sich an mich
und kletterte diesen schrecklichen Gang hinauf.
Hand in Hand kletterten wir mit berstendem Herzen weiter,
bis wir schließlich durch die Gnade
oder den Zorn der Götter
das schwache Licht des Mondes sahen,
das durch die kleine Öffnung in der Pyramide kroch.
Noch ein Kampf, jetzt war das Loch gewonnen,
und wie ein Hauch des Himmels
spielte die süße Nachtluft auf unseren Brauen.
Ich kletterte hindurch, und auf einem Steinhaufen stehend,
hob und schleifte ich Kleopatra hinter mir her.
Sie fiel zu Boden und ließ sich dann bewegungslos nieder.
Ich drückte mit zitternden Händen
auf den sich drehenden Stein. Es schwang herum,
ohne Spuren der geheimen Eintrittsstelle zu hinterlassen.
Dann sprang ich hinunter und sah Kleopatra an,
nachdem ich den Steinhaufen weggeschoben hatte.
Sie war ohnmächtig geworden,
und trotz des Staubs und Schmutzes auf ihrem Gesicht
war es so blass, dass ich zuerst glaubte, sie müsse tot sein.
Aber als ich meine Hand auf ihr Herz legte,
spürte ich, wie es sich darunter regte;
und da ich erschöpft war, warf ich mich neben sie
in den Sand, um meine Kräfte wieder zu sammeln.
NEUNZEHNTER GESANG
Alsbald erhob ich mich,
legte den Kopf der ägyptischen Königin auf mein Knie
und bemühte mich, sie wieder zum Leben zu erwecken.
Wie schön sie wirkte,
selbst in ihrer Unordnung, ihr langes Haar
fiel ihr über die Brust!
wie tödlich schön sie im schwachen Licht erschien –
diese Frau, deren Geschichte von ihrer Schönheit
und ihrer Sünde die solide Masse
der mächtigen Pyramide überdauern wird,
die über uns emporragte!
Die Schwere ihrer Ohnmacht hatte die Falschheit
ihres Gesichts geglättet,
und nichts war übrig geblieben
als der göttliche Stempel
der reichsten Lieblichkeit der Frau,
gemildert durch die Schatten der Nacht
und würdevoll durch den Schleier
des todesähnlichen Schlafs. Ich sah sie an
und mein ganzes Herz ging zu ihr;
es schien, dass ich sie nur mehr liebte
wegen der Tiefe des Verrats, in den ich gesunken war,
um sie zu erreichen, und wegen der Schrecken,
die wir gemeinsam überstanden hatten.
Müde und erschöpft von Ängsten und Schuldgefühlen
suchte mein Herz bei ihr nach Ruhe,
denn jetzt war sie allein mir überlassen.
Sie hatte geschworen, mich auch zu heiraten,
und mit dem gewonnenen Schatz würden wir
Ägypten stark machen und es von seinen Feinden befreien,
und alles sollte noch gut werden. Ah!
Hätte ich das Bild sehen können, das kommen sollte,
wie und an welchem Ort
und unter welchen Umständen genau
dieser Frauenkopf noch einmal
auf mein Knie gelegt werden sollte,
blass von dieser Form des Todes! Ah!
Ich rieb ihre Hand zwischen meinen Händen.
Ich bückte mich und küsste sie auf die Lippen,
und bei meinem Kuss erwachte sie.
Sie erwachte mit einem leisen Angstschluchzen –
ein Schauer lief über ihre zarten Glieder,
und sie starrte mit großen Augen auf mein Gesicht.
Ah! du bist es!, sagte sie.
Ich passe auf mich auf – du hast mich
vor diesem von Schrecken heimgesuchten Ort gerettet!
Und sie schlang ihre Arme um meinen Hals,
zog mich an sich und küsste mich.
Komm, Liebling, sagte sie, lass uns gehen!
Ich habe großen Durst und – ah! Bin so sehr müde!
Auch die Edelsteine scheuern meine Brust!
Noch nie war Reichtum so schwer erkämpft!
Komm, lass uns aus dem Schatten
dieses gespenstischen Ortes gehen!
Sieh die schwachen Lichter,
die von den Flügeln der Morgenröte strahlen.
Wie schön sie sind, und wie süß anzusehen!
Niemals, in jenen Hallen der ewigen Nacht,
hätte ich daran gedacht, wieder das Erröten
der Morgendämmerung zu sehen! Ah!
Ich kann immer noch das Gesicht
dieses toten Sklaven sehen, mit dem Schrecken,
der an seinem bartlosen Kinn hängt!
Bedenke dich! – da wird er sitzen für immer –
mit dem Schrecken! Komm;
wo können wir Wasser finden?
Ich würde einen Smaragd
für eine Tasse Wasser geben! -
Am Kanal an der Grenze des Ackerlandes
unterhalb des Tempels von Horemkhu –
er ist ganz in der Nähe, antwortete ich.
Wenn uns jemand sieht, werden wir sagen,
dass wir Pilger sind, die sich nachts
zwischen den Gräbern verirrt haben.
Verhülle dich also, Kleopatra; und hüte dich,
dass du irgendetwas von diesen Edelsteinen
um dich herum zeigst.
Also verschleierte sie sich,
und ich hob sie auf den Esel,
der in der Nähe angebunden war.
Wir gingen langsam durch die Ebene,
bis wir zu der Stelle kamen, wo das Symbol
des Gottes Horemkhu,
geformt als mächtige Sphinx
und gekrönt mit der königlichen Krone Ägyptens,
majestätisch überschaut das Land,
seine Augen immer auf den Osten gerichtet.
Als wir gingen, zitterte der erste Pfeil
der aufgehenden Sonne durch die graue Luft
und traf auf Horemchus Lippen heiliger Ruhe,
und die Morgenröte küsste ihren Gruß
an den Gott der Morgenröte.
Dann sammelte sich das Licht
und wuchs auf den glänzenden Seiten
von zwanzig Pyramiden und ruhte
wie ein Versprechen vom Leben an den Tod
auf den Portalen von zehntausend Gräbern.
Es ergoss sich in einer Flut von Gold
über den Wüstensand – es durchbohrte
den schweren Himmel der Nacht,
und fiel in hellen Strahlen
auf das Grün der Felder
und die büscheligen Palmenkämme.
Dann erhob sich aus seinem Horizontbett
der königliche Ra in Pracht, und es war Tag.
Vorbei am Tempel aus Granit und Alabaster,
der vor den Tagen Cheops zum Ruhm der Majestät
von Haremkhu erbaut worden war,
stiegen wir den Abhang hinab
und erreichten das Ufer des Kanals.
Dort tranken wir; und dieser Schluck
schlammigen Wassers war süßer
als der erlesenste Wein von Alexandria.
Außerdem wuschen wir Mumienstaub
und Schmutz von unseren Händen und Brauen
und machten uns sauber.
Als sie ihren Hals badete
und sich über das Wasser beugte,
rutschte einer der großen Smaragde
von Kleopatras Brust
und fiel in den Kanal, und es war nur ein Zufall,
dass ich ihn endlich im Schlamm fand.
Dann hob ich Kleopatra noch einmal auf das Tier,
und langsam, denn ich war sehr müde,
marschierten wir zurück zum Ufer des Sihor,
wo unser Boot lag. Und endlich angekommen,
als ich außer ein paar Bauern niemanden sah,
der zur Arbeit auf das Land ging,
ließ ich den Esel auf demselben Feld los,
wo wir ihn gefunden hatten,
und wir stiegen in das Schiff,
während die Besatzung noch schlief.
Dann weckten wir sie und befahlen ihnen,
alle Segel zu setzen, indem wir sagten,
dass wir den Eunuch zurückgelassen hätten,
um sich eine Weile aufzuhalten,
wie wir es in Wahrheit getan hatten.
Also segelten wir, nachdem wir zuerst die Edelsteine
und andere goldene Ornamente versteckt hatten,
die wir auf das Boot bringen konnten.
Wir verbrachten vier Tage und mehr damit,
nach Alexandria zu kommen,
denn der Wind war größtenteils gegen uns;
und es waren glückliche Tage!
Anfangs war Kleopatra allerdings etwas still
und schwer ums Herz,
denn was sie im Schoß der Pyramide gesehen
und gefühlt hatte, lastete auf ihr.
Aber bald erwachte ihr kaiserlicher Geist
und schüttelte die Last von ihrer Brust,
und sie wurde wieder sie selbst – jetzt fröhlich,
jetzt gelehrt; jetzt liebend und jetzt kalt;
jetzt königlich und jetzt ganz einfach –
immer wechselnd wie die Winde des Himmels
und wie der Himmel, tief, schön und unerforschlich!
Nacht für Nacht saßen wir in diesen vier perfekten Nächten,
den letzten glücklichen Stunden,
die ich je erleben sollte,
Hand in Hand auf dem Deck und hörten,
wie das Wasser an die Bordwand des Schiffes schwappte,
und beobachteten die sanften Schritte des Mondes,
als er die Tiefen des Schiffes betrat im Nil.
Da saßen wir und sprachen über Liebe,
sprachen über unsere Ehe
und alles, was wir tun würden.
Auch entwarf ich Kriegs- und Verteidigungspläne
gegen die Römer, zu deren Durchführung wir
jetzt die Mittel hatten; und sie billigte sie
und sagte süßlich, was mir gut schien,
sei auch gut für sie. Und so verging die Zeit schnell.
Oh diese Nächte am Nil!
ihre Erinnerung verfolgt mich noch!
Doch in meinen Träumen sehe ich
die Mondstrahlen brechen und zittern,
und höre Kleopatras gemurmelte Liebesworte,
die sich mit dem Rauschen des Wassers vermischen.
Tot sind diese lieben Nächte, tot ist der Mond,
der sie erleuchtete; die Wasser,
die uns an ihrer Brust wiegten,
sind im weiten Salzmeer verloren,
und wo wir uns küssten und festhielten,
werden ungeborene Lippen küssen und haften!
Wie schön war ihre Verheißung,
die wie eine unfruchtbare Blüte
dem Verwelken, Fallen und Verrotten geweiht war!
und ihre Erfüllung, ach, wie düster!
Denn alles endet in Finsternis und Asche,
und die in Torheit säen, werden in Leid ernten.
Ah! diese Nächte am Nil!
Und so standen wir endlich wieder
innerhalb der verhassten Mauern
dieses schönen Palastes am Lochias,
und der Traum war erfüllt.
Wohin bist du mit Kleopatra gewandert, Harmachis?
Charmion fragte mich, als ich sie am Tag
meiner Rückkehr zufällig traf.
Auf einer neuen Mission des Verrats?
Oder war es nur eine Liebesreise? -
Ich bin mit Kleopatra in geheimen
Staatsangelegenheiten gegangen,
antwortete ich streng.
So! Diejenigen, die heimlich gehen, gehen böse;
und faule Vögel lieben es, nachts zu fliegen.
Nichts als das, was du weise bist,
denn es würde dir kaum ziemen, Harmachis,
dein Gesicht in Ägypten offen zu zeigen. -
Ich hörte und fühlte, wie meine Leidenschaft
in mir aufstieg, denn ich konnte die Verachtung
dieses schönen Mädchens schlecht ertragen.
Hast du nie ein Wort ohne Stachel?, fragte ich.
Dann wisse, dass ich dorthin gegangen bin,
wohin du es nicht gewagt hattest, um Mittel zu sammeln,
um Ägypten aus den Fängen des Antonius zu befreien. -
Also, antwortete sie und blickte schnell auf.
Du dummer Mann! Du hättest besser daran getan,
dir deine Arbeit zu sparen, denn Antonius wird Ägypten
trotz deines Trotzes erobern.
Welche Macht hast du heute in Ägypten? -
Das möge er mir zum Trotz tun;
aber trotz Kleopatra kann er das nicht, sagte ich.
Nein, aber mit Kleopatras Hilfe
kann und wird er es tun, antwortete sie
mit einem bitteren Lächeln.
Wenn die Königin den Fluss Cydnus hinauf segelt,
wird sie sicherlich diesen groben Antonius
von dort nach Alexandria ziehen,
er wird sie erobern
und doch wie du ein Sklave sein! -
Ist es falsch? Ich sage, dass es falsch ist!
Kleopatra geht nicht nach Tarsus,
und Antonius kommt nicht nach Alexandria;
oder wenn er kommt, wird er
das Risiko eines Krieges eingehen. -
Nun, denkst du so? antwortete sie
mit einem kleinen Lachen. Nun, wenn es dir gefällt,
denke, wie du willst. Innerhalb von drei Tagen
sollst du es wissen. Es ist schön zu sehen,
wie leicht du dich täuschen lässt. Abschied!
Geh, träume von Liebe,
denn die Liebe ist gewiss süß.
Und sie ging und ließ mich verärgert
und im Herzen beunruhigt zurück.
Kleopatra sah ich an diesem Tag nicht mehr,
aber am folgenden Tag sah ich sie.
Sie war in gedrückter Stimmung
und hatte kein sanftes Wort für mich.
Ich sprach mit ihr über die Verteidigung Ägyptens,
aber sie legte die Sache beiseite.
Warum ermüdest du mich?, sagte sie wütend;
siehst du nicht, dass ich in Schwierigkeiten versunken bin?
Wenn Delius morgen seine Antwort hat,
dann werden wir darüber sprechen. -
Ja, sagte ich, wenn Delius seine Antwort bekommen hat;
und weißt du, dass Charmion – die sie in Bezug
auf den Palast die Hüterin der Geheimnisse
der Königin nennen – gestern geschworen hat,
dass die Antwort lauten würde: Geh in Frieden,
ich komme zu Antonius! -
Charmion weiß nichts von meinem Herzen,
sagte Kleopatra und stampfte wütend mit dem Fuß auf,
und wenn sie so offen redet,
soll das Mädchen aus meinem Hof gegeißelt werden,
ebenso wie in ihrer Wüste. Aber in Wahrheit,
fügte sie hinzu, hat sie mehr Weisheit
in ihrem kleinen Kopf als alle meine Geheimräte –
ja, und mehr Verstand, sie zu nutzen.
Weißt du, dass ich einen Teil dieser Edelsteine
an die reichen Juden von Alexandria verkauft habe,
und zwar zu einem hohen Preis,
ja, fünftausend Sesterzen für jeden?
Aber in Wahrheit nur wenige,
denn sie konnten nicht mehr kaufen.
Es war selten, ihre Augen zu sehen,
wenn sie auf sie fielen: sie wurden groß wie Äpfel
vor Habgier und Staunen. Und jetzt verlasse mich,
Harmachis, denn ich bin müde. Die Erinnerung
an diese schreckliche Nacht ist noch bei mir.
Ich verbeugte mich und stand auf, um zu gehen,
und stand doch schwankend da.
Verzeih mir, Kleopatra; es ist von unserer Ehe. -
Unsere Hochzeit! Warum, sind wir nicht tatsächlich
schon verheiratet?, antwortete sie.
Ja; aber nicht vor der Welt. Du hast es versprochen. -
Ja, Harmachis, ich habe es versprochen;
und morgen, wenn ich mich von Delius befreit habe,
werde ich mein Versprechen halten
und dich vor dem Hof zum Herrn der Kleopatra ernennen.
Sieh zu, dass du an deinem Platz bist.
Und sie streckte mir die Hand zum Küssen entgegen
und sah mich mit seltsamen Augen an,
als ob sie mit sich selbst kämpfe. Dann ging ich;
aber in dieser Nacht strebte ich noch einmal danach,
Kleopatra zu sehen, und konnte es nicht.
Lady Charmion war bei der Königin,
sagten die Eunuchen, und niemand durfte eintreten.
Am nächsten Tag versammelte sich der Hof
eine Stunde vor Mittag in der großen Halle,
und ich ging mit zitterndem Herzen dorthin,
um Kleopatras Antwort an Delius zu hören
und mich auch zum Königsgemahl
der Königin von Ägypten ernannt zu hören.
Es war ein voller und prächtiger Hof;
es gab Ratsherren, Lords, Kapitäne,
Eunuchen und Hofdamen,
alle außer Charmion.
Das Haus ging vorbei, aber Kleopatra
und Charmion kamen nicht.
Endlich trat Charmion sanft durch einen Seiteneingang ein
und nahm ihren Platz zwischen den wartenden Damen
rund um den Thron ein.
Dabei warf sie mir einen Blick zu,
und in ihren Augen lag Triumph,
obwohl ich nicht wusste, worüber sie triumphierte.
Ich ahnte kaum, dass sie doch jetzt
meinen Untergang herbeigeführt
und das Schicksal Ägyptens besiegelt hatte.
Dann schmetterten die Trompeten,
und Kleopatra, in ihre Staatsgewänder gekleidet,
die Uräus-Krone auf ihrem Haupt und auf ihrer Brust,
die wie ein Stern blitzte, dieser große
smaragdgrüne Skarabäus, den sie
aus dem Herzen des toten Pharaos gezogen hatte,
schwebte in Pracht zu ihrem Thron,
gefolgt von einer glitzernden Wache aus Nordmännern.
Ihr liebliches Gesicht war dunkel,
dunkel waren ihre verschlafenen Augen,
und niemand konnte ihre Botschaft lesen,
obwohl der ganze Hof sie nach einem Zeichen
dessen durchsuchte, was kommen würde.
Sie setzte sich langsam wie eine,
die sich nicht bewegen darf,
und sprach in griechischer Sprache
mit dem Chef der Herolde:
Wartet der Botschafter des edlen Antonius?
Der Herold verneigte sich tief und stimmte zu.
Lass ihn hereinkommen und unsere Antwort hören.
Die Türen wurden weit aufgerissen,
und Delius, gefolgt von seinem Ritterzug,
ging in seiner goldenen Rüstung
und seinem purpurnen Mantel
mit katzengleichem Schritt die große Halle hinauf
und verneigte sich vor dem Thron.
Königlichstes und schönstes Ägypten,
sagte er mit seiner sanften Stimme,
wie du mir gnädigerweise geboten hast,
dein Diener, bin ich hier,
um deine Antwort auf den Brief
des edlen Antonius des Triumvir entgegenzunehmen,
den du... Morgen segle ich nach Tarsus in Kilikien.
Und ich werde dies sagen, königliches Ägypten,
in der Zwischenzeit um Verzeihung
für die Kühnheit meiner Rede bittend –
ich denke an dich, bevor Worte,
die nicht unausgesprochen bleiben können,
von diesen süßen Lippen fallen.
Trotze Antonius, und Antonius wird dich ruinieren.
Aber wie deine Mutter Aphrodité
erhebe dich glorreich bei seinem Anblick
aus dem Schoß der Cyprischen Welle,
und für den Untergang wird er dir alles geben,
was dem Königtum der Frau teuer sein kann -
Reich und Prunk der Orte, Städte
und die Herrschaft der Männer,
Ruhm und Reichtum, und das Diadem
der Herrschaft sorgte dafür.
Denn merke: Antonius hält diese östliche Welt
in der Höhlung seiner kriegerischen Hand;
nach seinem Willen sind Könige,
und nach seinem Stirnrunzeln hören sie auf zu sein.
Und er senkte den Kopf und faltete demütig die Hände
vor der Brust und wartete auf Antwort.
Eine Weile antwortete Kleopatra nicht,
sondern saß wie die Sphinx Horemkhu,
stumm und unergründlich, und starrte
mit verlorenen Augen die Länge
dieser großen Halle hinunter.
Dann kam ihre Antwort wie sanfte Musik;
und zitternd lauschte ich Ägyptens Herausforderung
an die Römer: Edler Delius,
wir haben uns viel Gedanken
über Ihre Botschaft vom großen Antonius
an unser armes ägyptisches Königshaus gemacht.
Wir haben uns viele Gedanken gemacht
und uns von den Orakeln der Götter beraten lassen,
von den Weisesten unter unseren Freunden,
und von den Lehren unseres Herzens,
das immer wie ein nistender Vogel
über das Wohl unseres Volkes brütet.
Scharf sind die Worte, die du über das Meer gebracht hast;
ich glaube, sie hätten besser in die Ohren
eines unbedeutenden halb gezähmten Prinzen gepasst
als in die der ägyptischen Königin.
Deshalb haben wir die Legionen gezählt,
die wir versammeln können,
und die Triremen und Galeeren,
mit denen wir das Meer stürmen können,
und die Gelder, die uns alles kaufen werden,
was für unseren Krieg fehlt.
Und wir finden dies, dass,
obwohl Antonius stark ist...
Sie hielt inne, und ein Gemurmel des Applaus
ihrer hohen Worte lief durch die Halle.
Nur Delius streckte die Hand aus,
als wolle er sie zurückdrängen.
Dann kam das Ende!
Edler Delius, halb sind wir darauf bedacht,
unsere Zunge zum Schweigen zu bringen
und, stark in unseren Festungen aus Stein
und unseren anderen Festungen,
die aus den Herzen der Menschen gebaut sind,
dem Streit standzuhalten.
Und doch sollst du nicht so gehen.
Wir sind unschuldig an den Anklagen gegen uns,
die dem edlen Antonius zu Ohren gekommen sind
und die er uns jetzt grob in die Ohren schreit;
wir werden auch nicht nach Kilikien reisen,
um ihnen zu antworten.
Hier erhob sich das Murmeln von neuem,
während mein Herz im Triumph hoch schlug;
und in der darauffolgenden Pause
sprach Delius noch einmal.
Dann, königliches Ägypten, ist mein Wort
an Antonius ein Wort des Krieges? -
Nein, antwortete sie;
es soll eines des Friedens sein.
Hör mal zu; wir sagten, dass wir nicht kommen würden,
um auf diese Anschuldigungen zu antworten,
und wir werden es auch nicht tun. Aber –
und sie lächelte zum ersten Mal –
wir werden gerne kommen, und zwar schnell,
in königlicher Freundschaft,
um unsere Gemeinschaft des Friedens
an den Ufern von Cydnus bekannt zu machen.
Ich hörte und war verwirrt.
Konnte ich richtig hören?
Hält Kleopatra also ihre Schwüre?
Jenseits der Vernunft bewegt,
erhob ich meine Stimme und rief:
Oh Königin, erinnere dich!
Sie drehte sich wie eine Löwin zu mir um,
mit einem Aufblitzen der Augen
und einem schnellen Schütteln ihres schönen Kopfes.
Friede, Sklave!, sagte swie;
wer hat dir geboten,
unsere Ratschläge zu unterbrechen?
Kümmere dich um deine Sterne
und überlasse die Angelegenheiten der Welt
den Herrschern der Welt!
Ich sank beschämt zurück,
und dabei sah ich noch einmal
das triumphierende Lächeln
auf dem Gesicht von Charmion,
gefolgt von etwas, das vielleicht der Schatten
des Mitleids für meinen Sturz war.
Nun, da dieser raufende Scharlatan,
sagte Delius und deutete mit seinem
juwelenbesetzten Finger auf mich,
zurechtgewiesen worden ist, gestatte mir,
o Ägypten, dir von Herzen
für diese sanften Worte zu danken. -
Wir bitten dich nicht um Dank, edler Delius;
noch liegt es in deinem Mund,
unseren Diener zu schelten,
unterbrach Kleopatra ihn und runzelte die Stirn;
wir werden allein von den Lippen
des Antonius Dank annehmen.
Geh zu deinem Meister und sag ihm,
dass unsere Kiele deiner Spur folgen werden,
bevor er einen angemessenen Empfang bereiten kann.
Und nun adieu!
Du wirst ein kleines Zeichen unserer Gabe
auf deinem Schiff finden.
Delius verneigte sich dreimal und zog sich zurück,
während der Hof dastand und auf das Wort
der Königin wartete. Und auch ich wartete
und fragte mich, ob sie ihr Versprechen
doch einlösen und mich angesichts Ägyptens
zum königlichen Bräutigam ernennen würde.
Aber sie sagte nichts.
Nur, immer noch stark die Stirn runzelnd,
erhob sie sich und verließ,
gefolgt von ihren Wachen, den Thron
und ging in die Alabasterhalle.
Dann löste sich der Hof auf,
und als die Herren und Ratsherren vorbeigingen,
sahen sie mich spöttisch an.
Denn obwohl niemand mein ganzes Geheimnis kannte,
noch wie es zwischen mir und Kleopatra stand,
waren sie doch eifersüchtig auf die Gunst,
die mir die Königin erwiesen hatte,
und freuten sich sehr über meinen Sturz.
Aber ich achtete nicht auf ihren Spott,
als ich benommen vor Elend dastand und spürte,
wie die Welt der Hoffnung
unter meinen Füßen entglitt.
Kleopatras Lächeln war mein Himmel,
Kleopatras Groll war meine Hölle.
ZWANZIGSTER GESANG
Und endlich, nachdem alles fort war,
wandte auch ich mich zum Gehen,
als ein Eunuch mich auf die Schulter schlug
und mich grob bat, auf die Anwesenheit
der Königin zu warten.
Eine Stunde später wäre dieser Bursche
auf den Knien zu mir gekrochen;
aber er hatte es gehört,
und jetzt behandelte er mich –
so brutal ist die Natur solcher Sklaven –
wie die Welt die Gefallenen
mit Verachtung behandelt.
Denn nach dem Erscheinen klein zu werden heißt,
alle Schande zu lernen. Unglücklich
sind daher die Großen, denn sie können fallen!
Ich wandte mich mit einem so heftigen Wort
gegen den Sklaven, dass er wie ein Köter
hinter mir sprang; dann ging ich
in die Alabasterhalle
und wurde von den Wachen eingelassen.
In der Mitte der Halle, neben dem Springbrunnen,
saß Kleopatra, und bei ihr waren
Charmion und das griechische Mädchen Iras
und Merira und andere ihrer Dienerinnen.
Geht, sagte sie zu diesen,
ich möchte mit meinem Astrologen sprechen.
Also gingen sie und ließen uns
von Angesicht zu Angesicht zurück.
Bleib stehen, sagte sie
und hob zum ersten Mal die Augen.
Komm mir nicht zu nahe, Harmachis.
Ich vertraue dir nicht.
Vielleicht hast du einen anderen Dolch gefunden.
Nun, was hast du zu sagen?
Mit welchem Recht hast du es gewagt,
mein Gespräch mit dem Römer zu unterbrechen?
Ich fühlte das Blut wie einen Sturm
durch mich rauschen; Bitterkeit
und brennende Wut erfassten mein Herz.
Was hast du zu sagen, Kleopatra?, antwortete ich kühn.
Wo ist dein Gelübde, geschworen
auf das tote Herz von Menkau-ra,
dem ewig Lebenden?
Wo nun deine Herausforderung
an diesen römischen Antonius?
Wo ist dein Eid, dass du mich angesichts Ägyptens
Ehemann nennen würdest?
Und ich würgte und hörte auf.
Wohl gebührt es Harmachis,
dem es nie abgeschworen war,
mit mir von Eid zu sprechen!,
sagte sie in bitterem Spott. Und doch,
o reinster Priester der Isis;
und doch, o du treuester Freund,
der nie deine Freunde verraten hat;
und doch, oh unerschütterlicher,
ehrenwerter und rechtschaffener Mann,
der niemals sein Geburtsrecht, sein Land
und seine Sache für den Preis
einer vorübergehenden Liebe
einer Frau eingetauscht hat –
woran erkennst du, dass mein Wort nichtig ist? -
Ich werde nicht auf deine Sticheleien antworten,
Kleopatra, sagte ich und hielt mein Herz
so gut ich konnte zurück,
denn ich habe sie alle verdient,
wenn auch nicht von dir.
Aus diesem Grund weiß ich es also.
Du wirst Antonius besuchen; du gehst,
wie der römische Schurke sagte,
in deinem besten Gewand zu betrügen,
um mit dem zu schmausen, den du
den Geiern zum Fest geben solltest.
Vielleicht bist du, soweit ich weiß, im Begriff,
diese Schätze, die du aus dem Körper
von Menkau-ra gestohlen hast, diese Schätze,
die für die Not Ägyptens aufbewahrt wurden,
für mutwillige Ausschweifungen zu verschwenden,
die die Schande Ägyptens vervollständigen werden.
Daran erkenne ich also, dass du abgeschworen bist,
und ich, der ich dich liebte und dir glaubte, betrogen;
und dadurch auch, dass du, die du mir gestern Abend
geschworen hast, mich zu heiraten,
mich heute mit Spott bedeckst. -
Um dich zu heiraten?
Und ich habe geschworen, dich zu heiraten?
Nun, und was ist die Ehe?
Ist es die Vereinigung des Herzens,
dieses hauchdünne Band und noch hauchdünneres Licht,
das Seele an Seele bindet,
während sie durch die träumerische Nacht
der Leidenschaft schweben, ein Band,
das vielleicht im Morgengrauen zerschmilzt?
Oder ist es das eiserne Glied
einer erzwungenen, unveränderlichen Vereinigung,
wodurch, wenn die eine untergeht,
die andere unter das Meer der Umstände
gezogen werden muss, um dort
wie ein bestrafter Sklave
an unvermeidlicher Korruption umzukommen?
Ehe! Ich soll heiraten!
Ich, die Freiheit vergessen
Und um die schlimmste Sklaverei
unseres Geschlechts werben,
die uns durch den selbstsüchtigen Willen
des stärkeren Mannes
noch immer an ein hassenswert gewordenes Bett fesselt
und einen Dienst erzwingt, den die Liebe
vielleicht nicht mehr heiligt!
Was nützt es also, eine Königin zu sein,
wenn ich dadurch dem Übel
der Niedriggeborenen nicht entrinnen kann?
Beachte du, Harmachis:
Eine erwachsene Frau hat zwei Übel zu befürchten –
Tod und Ehe;
und von diesen beiden ist die Ehe
die abscheulichere;
denn im Tod mögen wir Ruhe finden,
aber in der Ehe müssen wir die Hölle finden,
sollte sie uns versagen.
Nein, ich liebe Harmachis,
da ich über dem Atem der gewöhnlichen
Verleumdung stehe, die diejenigen neidisch
vernichten würde, die von wahrer Tugend
nicht bereit sind, die Bande der Zuneigung zu dehnen.
Aber ich heirate nicht! -
Und gestern Abend, Kleopatra, hast du geschworen,
mich zu heiraten und mich vor dem Angesicht Ägyptens
an deine Seite zu rufen! -
Und gestern Abend, Harmachis,
kündigte der rote Ring um den Mond
das Kommen des Sturms an,
und doch ist der Tag schön!
Aber wer weiß, dass der Sturm morgen nicht losbricht?
Wer weiß, dass ich nicht den einfacheren Weg
gewählt habe, um Ägypten
vor den Römern zu retten? Wer weiß, Harmachis,
dass du mich nicht noch Frau nennen sollst?
Dann konnte ich ihre Lüge nicht mehr ertragen,
denn ich sah, dass sie nur mit mir spielte.
Und so sprach ich, was in meinem Herzen war:
Kleopatra! Ich rief: Du hast geschworen,
Ägypten zu beschützen, und du bist dabei,
Ägypten an die Römer zu verraten!
Du hast geschworen, die Schätze,
die ich dir offenbarte, für den Dienst
Ägyptens zu verwenden, und du bist im Begriff,
sie zu ihrem Mittel der Schande zu gebrauchen –
um sie zu Fesseln für ihre Handgelenke zu machen!
Du hast geschworen, mich zu heiraten,
der dich liebte und für dich alles gab,
und du verspottest mich und verstößt mich!
Deshalb sage ich – mit der Stimme
der gefürchteten Götter sage ich es! –
dass der Fluch von Menkau-ra auf dich fallen wird,
den du wirklich beraubt hast!
Lass mich von hier gehen
und mein Schicksal regeln!
Lass mich gehen, o du schöne Schande!
du lebendige Lüge!
die ich zu meinem Untergang geliebt habe
und die den letzten Fluch des Untergangs
über mich gebracht hat! Lass mich mich verstecken
und dein Angesicht nicht mehr sehen!
Sie erhob sich in ihrem Zorn,
und sie war schrecklich anzusehen.
Lass dich gehen, um Böses gegen mich aufzuhetzen!
Nein, Harmachis, du sollst nicht gehen,
um gegen meinen Thron neue Anschläge zu errichten!
Ich sage dir, auch du sollst kommen,
Antonius in Kilikien zu besuchen,
und dort werde ich dich vielleicht gehen lassen!
Und ehe ich antworten konnte,
hatte sie auf den silbernen Gong geschlagen,
der neben ihr hing. Bevor sein reiches Echo
verklungen war, traten Charmion
und die wartenden Frauen durch eine Tür ein,
und durch die andere eine Reihe von Soldaten –
vier von ihnen von der Leibwache der Königin,
mächtige Männer mit geflügelten Helmen
und langem blondem Haar.
Ergreift diesen Verräter!, rief Kleopatra
und zeigte auf mich. Der Hauptmann der Wache –
es war Brennus – salutierte
und kam mit gezücktem Schwert auf mich zu.
Aber ich, wahnsinnig und verzweifelt,
und es kümmerte mich wenig, ob sie mich töteten,
flog ihm direkt an die Kehle
und versetzte ihm einen so schweren Schlag,
dass der große Mann kopfüber stürzte
und seine Rüstung auf dem Marmorboden aufschlug.
Als er fiel, ergriff ich sein Schwert und seine Zielscheibe,
und als ich den nächsten traf,
der mit einem Schrei auf mich losstürzte,
fing ich seinen Schlag auf den Schild
und schlug als Antwort mit all meiner Kraft.
Das Schwert fiel dort, wo der Hals
in die Schulter gesteckt war,
und schnitt durch die Gelenke seines Geschirrs
und tötete ihn, so dass seine Knie gelockert wurden
und er tot zu Boden sank.
Und als der dritte kam, traf ich die Spitze
meines Schwertes, bevor er zuschlagen konnte,
und es durchbohrte ihn, und er starb.
Dann stürzte sich der letzte mit einem Taranis-Schrei
auf mich. und auch ich stürzte auf ihn,
denn mein Blut brannte. Jetzt kreischten die Frauen –
nur Kleopatra sagte nichts, sondern stand da
und beobachtete das ungleiche Getümmel.
Wir trafen uns, und ich schlug mit all meiner Kraft zu,
und es war ein mächtiger Schlag,
denn das Schwert brach durch die eiserne Hülle
und zerschmetterte dort,
sodass ich waffenlos zurückblieb.
Mit einem Triumphschrei schwang der Wächter
sein Schwert und schlug auf meinen Kopf,
aber ich fing den Hieb mit meinem Schild ab.
Wieder schlug er, und wieder parierte ich;
aber als er sein Schwert ein drittes Mal hob,
sah ich, dass dies vielleicht nicht von Dauer sein würde,
also schleuderte ich ihm mit einem Schrei
meinen Schild ins Gesicht.
Als er von seinem Schild streifte,
traf es ihn an der Brust
und brachte ihn ins Wanken.
Dann, bevor er sein Gleichgewicht finden konnte,
stürmte ich unter seiner Deckung herein
und packte ihn um die Mitte.
Eine ganze Minute lang kämpften
der große Mann und ich wütend,
und dann, so groß war meine Kraft in jenen Tagen,
hob ich ihn wie ein Spielzeug hoch
und schleuderte ihn so auf den Marmorboden,
dass seine Knochen zerschmettert wurden,
sodass er sprach nicht mehr.
Aber ich konnte mich nicht retten und fiel auf ihn,
und als ich fiel, kam der Kapitän Brennus,
den ich mit meiner Faust zu Boden geschlagen hatte,
nachdem er wieder zu Verstand gekommen war,
hinter mich und schlug mich auf den Kopf
und die Schultern mit dem Schwert eines von denen,
die ich erschlagen hatte.
Aber da ich am Boden lag,
fiel der Schlag nicht mit seinem ganzen Gewicht,
auch mein dickes Haar und meine gestickte Mütze
brachen seine Kraft; und so geschah es,
dass, obwohl schwer verwundet,
das Leben in mir doch ganz war.
Aber ich konnte nicht mehr kämpfen.
Da warfen sich die feigen Eunuchen,
die sich beim Lärm der Schläge versammelt hatten
und wie eine Herde Vieh zusammengekauert dastanden,
als sie sahen, dass ich erschöpft war, auf mich
und hätten mich mit ihren Messern abgeschlachtet.
Aber Brennus, jetzt wo ich unten war,
würde nicht mehr zuschlagen,
sondern stand wartend da.
Und die Eunuchen hatten mich bestimmt getötet,
denn Kleopatra sah zu wie eine,
die im Traum zusieht, und machte kein Zeichen.
Schon war mein Kopf zurückgezogen,
und ihre Messerspitzen waren an meiner Kehle,
als Charmion, vorwärts eilend, sich auf mich warf
und sie „Hunde!“ rief.
Verschone sein Leben, Königin!
rief Brennus in seinem barbarischen Latein.
Bei Jupiter, er ist ein tapferer Mann!
Ich selbst fiel wie ein Ochse in den Trümmern,
und drei meiner Jungen wurden
von einem Mann ohne Rüstung getötet
und überrascht! Ich gönne sie
einem solchen Mann nicht! Ein Segen,
Königin! schone sein Leben und gib ihn mir!
Ja, schone ihn! schone ihn!m rief Charmion,
weiß und zitternd. Kleopatra kam näher
und blickte auf die Toten und den, der im Sterben lag,
als ich ihn zu Boden geschleudert hatte,
und auf mich, ihren Liebhaber vor zwei Tagen,
dessen verwundeter Kopf jetzt
auf Charmions weißen Gewändern ruhte.
Ich begegnete dem Blick der Königin.
Schone nicht! Ich keuchte; Vae victis!
Dann bildete sich eine Röte auf ihrer Stirn –
ich glaube, es war eine Schamröte!
Liebst du diesen Mann doch von ganzem Herzen,
Charmion, sagte sie mit einem kleinen Lachen,
dass du deinen zarten Körper zwischen ihn
und die Messer dieser geschlechtslosen Hunde gesteckt hast?
Und sie warf einen höhnischen Blick auf die Eunuchen.
Nein!, antwortete das Mädchen heftig;
aber ich kann nicht zusehen, wie ein tapferer Mann
von solchen ermordet wird.
Ja!, sagte Kleopatra, er ist ein tapferer Mann,
und er hat tapfer gekämpft;
ich habe noch nie einen so heftigen Kampf gesehen,
selbst bei den Spielen in Rom!
Nun, ich verschone sein Leben,
obwohl er mir gegenüber schwach ist –
weibisch schwach. Bring ihn in seine eigene Kammer
und bewache ihn dort, bis er geheilt oder – tot ist.
Dann drehte sich mein Gehirn,
eine große Krankheit befiel mich,
und ich sank in das Nichts einer Ohnmacht.
Träume, Träume, Träume! ohne Ende
und sich ständig verändernd, als ob ich mich
jahrelang in einem Meer von Qualen zu wälzen schien.
Und durch sie eine Vision des zarten Gesichts
einer dunkeläugigen Frau
und die Berührung einer weißen Hand,
die mich zur Ruhe bringt.
Auch Visionen von einem königlichen Antlitz,
das sich zuweilen über mein Schaukelbett beugte –
ein Antlitz, das ich nicht fassen konnte,
dessen Schönheit aber durch meine fiebrigen Adern floss
und ein Teil von mir war – Visionen
von der Kindheit und von den Tempeltürmen
von Abouthis, und von dem weißhaarigen Amenemhat,
meinem Vater, ja, und eine allgegenwärtige Vision
dieser schrecklichen Halle in Amenti
und des kleinen Altars und der in Flammen
gekleideten Geister! Dort schien ich ewig zu wandern
und die Heilige Mutter anzurufen,
deren Erinnerung ich nicht fassen konnte;
ich rief immer und vergebens!Verirrt! verirrt!
Und dann würde eine andere Stimme antworten:
Noch nicht! noch nicht! Reue ist nahe;
streiche nicht den Namen von Harmachis,
Kind der Erde, aus dem lebendigen Buch
von Ihr, die war und ist und sein wird!
Durch Leiden kann die Sünde ausgelöscht werden!
Als ich aufwachte, befand ich mich
in meiner eigenen Kammer im Turm des Palastes.
Ich war so schwach, dass ich kaum
meine Hand heben konnte, und das Leben
schien nur in meiner Brust zu flattern,
wie eine sterbende Taube flattert.
Ich konnte meinen Kopf nicht drehen;
ich konnte mich nicht rühren;
doch in meinem Herzen war ein Gefühl der Ruhe
und der erledigten dunklen Schwierigkeiten.
Das Licht der Lampe schmerzte in meinen Augen:
Ich schloss sie, und als ich sie schloss,
hörte ich das Fegen der Gewänder einer Frau
auf der Treppe und einen schnellen, leichten Schritt,
den ich gut kannte. Es war der von Kleopatra!
Sie trat ein und näherte sich.
Ich fühlte sie kommen!
Jeder Puls meiner armen Gestalt
schlug eine Antwort auf ihren Schritt,
und all meine mächtige Liebe
und mein Hass stiegen aus der Dunkelheit
meines todesähnlichen Schlafes auf
und zerrissen mich in ihrem Kampf!
Sie beugte sich über mich;
ihr ambrosischer Atem spielte auf meinem Gesicht:
Ich konnte den Schlag ihres Herzens hören!
Sie lehnte sich nach unten, bis ihre Lippen
mich schließlich sanft an der Stirn berührten.
Armer Mann! Ich hörte sie murmeln.
Armer, schwacher, sterbender Mann!
Das Schicksal hat dich hart getroffen!
Du warst zu gut, um der Spielball
einer solchen wie ich zu sein – der Bauer,
den ich in meinem politischen Spiel bewegen muss!
Ach, Harmachis!
du hättest das Spiel beherrschen sollen!
Diese intriganten Priester konnten dir Wissen vermitteln;
aber sie konnten dir kein Wissen
über die Menschheit vermitteln,
noch konnten sie dich gegen die Gesetze
der Natur schützen. Und du hast mich
von ganzem Herzen geliebt – ach! ich weiß es!
Menschlich liebtest du die Augen,
die dir wie die Lichter eines Piraten
zum Schiffbrüchigen winkten,
und hingst schwärmerisch an den Lippen,
die dein Herz belogen
und dich „Sklave“ nannten!
Das Spiel war fair, denn du hättest mich erschlagen;
und doch trauere ich. Also stirbst du?
Und dies ist mein Abschied von dir!
Niemals dürfen wir uns auf Erden wiedersehen;
und vielleicht ist es gut, denn wer weiß,
wenn meine Stunde der Zärtlichkeit vorüber ist,
wie ich mit dir umgehen könnte, hast du gelebt?
Du wirst sterben, sagen sie –
diese gelehrten Narren mit langen Gesichtern,
die, wenn sie dich sterben lassen,
den Preis zahlen werden.
Und wo treffen wir uns dann wieder,
wenn mein letzter Wurf fällt?
Wir werden dort gleich sein, in dem Königreich,
das Osiris regiert. Ein wenig Zeit, ein paar Jahre –
vielleicht morgen – und wir werden uns treffen;
wie willst du mich dann grüßen,
wenn du alles weißt, was ich bin?
Nein, hier wie dort musst du mich noch anbeten!
denn Verletzungen können die Unsterblichkeit
einer solchen Liebe wie deiner nicht berühren.
Verachtung allein kann wie Säure die Liebe
edler Herzen verzehren und die Wahrheit
in ihrer erbärmlichen Nacktheit offenbaren.
Du musst dich noch festhalten, Harmachis;
denn was auch immer meine Sünden sind,
doch ich bin groß und über deinen Hohn erhaben.
Hätte ich dich lieben können, wie du mich liebst!
Fast hätte ich es getan,
als du diese Wachen erschlugst; und doch – nicht ganz.
Was für eine eingezäunte Stadt ist mein Herz,
dass niemand es einnehmen kann,
und selbst wenn ich die Tore weit aufreiße,
kann niemand ihre Festung erobern!
Oh, diese Einsamkeit zu beseitigen
und mich in der Seele eines anderen zu verlieren!
Oh, für ein Jahr, einen Monat, eine Stunde,
um Politik, Völker und meinen Prunk
ganz zu vergessen und nur eine liebende Frau zu sein!
Harmachis, leb wohl!
Gehe zu dem großen Julius,
den deine Kunst vor mir aus dem Tod gerufen hat,
und bring ihm die Grüße Ägyptens.
Ah, gut! Ich habe dich getäuscht,
und ich habe Cäsar getäuscht –
vielleicht wird das Schicksal mich finden,
bevor alles getan ist, und ich selbst werde
getäuscht werden. Harmachis, lebe wohl!
Sie drehte sich um, um zu gehen,
und als sie sich umdrehte, hörte ich
das Fegen eines anderen Kleides
und das leichte Fallen des Fußes einer anderen Frau.
Ah! Du bist es, Charmion.
Nun, trotz all deiner Beobachtungen stirbt der Mann. -
Ja, antwortete sie mit vor Kummer belegter Stimme.
Ja, o Königin, so sagen die Ärzte.
Vierzig Stunden hat er in einer so tiefen
Benommenheit gelegen, dass sein Atem
manchmal kaum das Gewicht
dieser winzigen Feder heben konnte,
und mein Ohr, das an seiner Brust lag,
kaum das Heben seines Herzens bemerken konnte.
Ich habe ihn jetzt zehn lange Tage lang beobachtet,
ihn Tag und Nacht beobachtet,
bis meine Augen vor Schlafmangel weit aufgerissen sind
und ich mich vor Ohnmacht kaum davor bewahren kann,
zu fallen. Und das ist das Ende all meiner Arbeit!
Der feige Schlag dieses verfluchten Brennus
hat seine Arbeit getan, und Harmachis stirbt!
Liebe zählt nicht ihre Arbeit, Charmion,
noch kann sie ihre Zärtlichkeit
auf der Kaufskala gewichten.
Das, was es hat, gibt es
und sehnt sich danach, mehr zu geben und zu geben,
bis die Unendlichkeit der Seele erschöpft ist.
Lieb zu deinem Herzen sind diese schweren Nächte
des Wachens; süß für deine müden Augen
ist dieser traurige Anblick von Stärke,
die so tief gebracht wurde, dass sie
an deiner Schwäche hängt wie ein Baby
an der Brust seiner Mutter!
Denn, Charmion, du liebst diesen Mann,
der dich nicht liebt, und jetzt, da er hilflos ist,
kannst du deine Leidenschaft
über die unwiderstehliche Dunkelheit
seiner Seele ausgießen und dich
mit Träumen davon betrügen, was noch sein könnte. -
Ich liebe ihn nicht, wie du beweist, o Königin!
Wie kann ich jemanden lieben, der dich getötet hätte,
die wie die Schwester meines Herzens ist?
Schade, dass ich ihn stille.
Sie lachte ein wenig, als sie antwortete:
Mitleid ist der Zwilling der Liebe, Charmion.
Wunderbar eigensinnig sind die Wege der Frauenliebe,
und du hast deine seltsam gezeigt, das weiß ich.
Aber je höher die Liebe, desto tiefer die Kluft,
in die sie fallen kann – ja,
und von dort wieder zum Himmel aufsteigen,
noch einmal fallen! Arme Frau!
du bist das Spielzeug deiner Leidenschaft:
jetzt zart wie der Morgenhimmel,
und jetzt, wenn Eifersucht dein Herz ergreift,
grausamer als das Meer. Nun, so sind wir gemacht.
Bald, nach all dieser Beunruhigung,
wird dir nichts übrig bleiben als Tränen,
Reue und Erinnerung.
Und sie ging hinaus.
Ja, nichts bleibt von der Liebe
Als Erinnerungen und Tränen.
EINUNDZWANZIGSTER GESANG
Kleopatra ging, und eine Weile lag ich still da
und sammelte meine Kraft, um zu sprechen.
Aber Charmion kam und stand über mir,
und ich fühlte eine große Träne aus ihren dunklen Augen
auf mein Gesicht fallen, wie der erste schwere Regentropfen
aus einer Gewitterwolke fällt.
Du gehst, flüsterte sie; Du gehst schnell,
wohin ich nicht folgen kann! O Harmachis,
wie gerne würde ich mein Leben für deins geben!
Dann endlich öffnete ich meine Augen und sprach,
so gut ich konnte: Halte deinen Kummer zurück,
liebe Freundin, sagte ich, ich lebe noch;
und wahrhaftig, mir ist, als würde sich neues Leben
in meiner Brust sammeln!
Sie stieß einen kleinen Freudenschrei aus,
und ich habe nie etwas Schöneres gesehen
als die Veränderung, die auf ihr weinendes Gesicht kam!
Es war, als ob die ersten Lichter des Tages
die Blässe jenes traurigen Himmels erhellen,
der die Nacht von der Morgendämmerung an verschleiert.
Ganz rosig wuchs ihr schönes Antlitz;
ihre trüben Augen leuchteten wie Sterne;
und ein Lächeln der Verwunderung,
süßer als das plötzliche Lächeln des Meeres,
wenn seine Wellen unter dem Kuss
des aufgehenden Mondes hell erwachen,
durchbrach ihren Tränenregen.
Du lebst!, rief sie und warf sich neben meiner Couch
auf die Knie. Du lebst – und ich dachte, du wärst fort!
Du kommst zu mir zurück! Oh! Was sage ich?
Wie töricht ist das Herz einer Frau!
Es ist dieses lange Beobachten!
Nein; schlafe und ruhe dich aus, Harmachis!
Was redest du? Kein Wort mehr, befehle ich dir!
Wo ist der Trank, den dieser langbärtige Narr
hinterlassen hat? Nein, du sollst keinen Zug haben!
Dort schlafe, Harmachis; schlafe!
Und sie hockte sich neben mich
und legte ihre kühle Hand auf meine Stirn
und murmelte: Schlaf! schlaf!
Und als ich dort aufwachte, war sie still,
aber die Lichter der Morgendämmerung lugten
durch den Fensterflügel. Dort kniete sie,
eine Hand auf meiner Stirn, und ihr Kopf
mit all seinen Locken ruhte
auf ihrem ausgestreckten Arm.
Charmion, flüsterte ich, habe ich geschlafen?
Sofort war sie hellwach und sah mich
mit zärtlichen Augen an: Ja,
du hast geschlafen, Harmachis. -
Wie lange habe ich denn geschlafen? -
Neun Stunden. - Und du hast neun Stunden lang
deinen Platz an meiner Seite gehalten? -
Ja, es ist nichts; Ich habe auch geschlafen,
ich fürchtete, dich zu wecken, wenn ich mich regte. -
Geh, ruhe dich aus, sagte ich; es ist mir peinlich,
an dieses Ding zu denken. Ruhe dich aus, Charmion! -
Ärgere dich nicht, antwortete sie; schau,
ich werde einen Sklaven bitten, dich zu beobachten
und mich zu wecken, wenn du etwas brauchst;
ich schlafe dort, in der äußeren Kammer.
Friede, ich gehe! und sie bemühte sich aufzustehen,
fiel aber, so verkrampft, sofort zu Boden.
Ich kann kaum das Gefühl der Scham beschreiben,
das mich erfüllte, als ich sie fallen sah.
Ach! Ich konnte mich nicht rühren, ihr zu helfen.
Es ist nichts, sagte sie; bewege dich nicht,
ich habe nur meinen Fuß gefangen. Dort!
Und sie erhob sich, um wieder zu fallen.
Eine Plage für meine Ungeschicklichkeit!
Warum? Ich muss schlafen. Jetzt ist es gut.
Ich schicke den Sklaven. Und sie taumelte von dort
wie eine vom Wein Überwältigte.
Und danach schlief ich noch einmal,
denn ich war sehr schwach. Als ich aufwachte,
war es Nachmittag, und ich sehnte mich nach Essen,
das Charmion mir brachte. Ich aß.
Dann sterbe ich nicht, sagte ich.
Nein, antwortete sie mit einer Kopfbewegung,
du wirst leben. In Wahrheit habe ich
mein Mitleid an dich verschwendet. -
Und dein Mitleid hat mir das Leben gerettet,
sagte ich müde, denn jetzt erinnerte ich mich.
Es ist nichts, antwortete sie nachlässig.
Schließlich bist du mein Cousin;
außerdem liebe ich die Krankenpflege,
es ist ein Frauenberuf. Wie genug hatte ich
für jeden Sklaven getan. Auch jetzt,
da die Gefahr vorüber ist, verlasse ich dich. -
Du hättest besser daran getan, mich sterben
zu lassen, Charmion, sagte ich nach einer Weile,
denn das Leben kann für mich jetzt nur noch
eine lange Schande sein. Sag mir also,
wann segelt Kleopatra nach Kilikien? -
Sie segelt in zwanzig Tagen
und mit solchem Prunk und Ruhm, wie Ägypten
es noch nie gesehen hat. Ehrlich gesagt,
ich kann nicht erraten, woher sie die Mittel
genommen hat, um in diesem Schatz
der Pracht zu sammeln, wie ein Ackermann
seine goldene Ernte einfährt. -
Aber ich, der wusste, woher der Reichtum kam,
stöhnte vor Bitterkeit und gab keine Antwort.
Gehst du auch, Charmion?, fragte ich gleich.
Ja, ich und der ganze Hof. Du auch, du gehst. -
Ich gehe? Nein, warum, ist das so? -
Weil du Kleopatras Sklave bist
und in vergoldeten Ketten
hinter ihrem Streitwagen marschieren musst;
weil sie Angst hat, dich hier in Khem zu lassen;
denn es ist ihr Wille, und es gibt ein Ende. -
Charmion, kann ich nicht entkommen? -
Flieh, du armer Kranker!
Nein, wie kannst du entkommen?
Schon jetzt bist du streng bewacht.
Und wenn du fliehen würdest, wohin
würdest du fliegen? Es gibt keinen ehrlichen Mann
in Ägypten, der dich nicht verachten würde! -
Noch einmal stöhnte ich innerlich auf,
und da ich so schwach war, spürte ich,
wie mir die Tränen über die Wange liefen.
Weine nicht!, sagte sie hastig und drehte
ihr Gesicht zur Seite. Sei ein Mann
und trotze diesen Schwierigkeiten.
Du hast gesät, jetzt musst du ernten;
aber nach der Ernte steigen die Wasser
und spülen die faulenden Wurzeln weg,
und dann kommt wieder die Saatzeit.
Vielleicht findet sich drüben in Kilikien ein Weg,
wenn du wieder stark bist, auf dem du fliehen kannst,
wenn du in Wahrheit dein Leben
ohne Kleopatras Lächeln ertragen kannst;
dann musst du in einem fernen Land wohnen,
bis diese Dinge vergessen sind.
Und nun ist meine Aufgabe erledigt, so lebe wohl!
Manchmal werde ich dich besuchen kommen
und sehen, dass du nichts brauchst. -
So ging sie, und ich wurde von da an gepflegt,
und zwar geschickt, von dem Arzt und zwei Sklavinnen;
und als meine Wunde heilte, kam meine Kraft zurück,
zuerst langsam, dann sehr schnell.
In vier Tagen von dieser Zeit an verließ ich
mein Lager, und in drei weiteren konnte ich
eine Stunde in den Schlossgärten spazieren gehen;
noch eine Woche, und ich konnte lesen und denken,
obwohl ich nicht mehr zum Hof ging.
Und schließlich kam Charmion
eines Nachmittags und bat mich,
mich bereit zu machen, denn die Flotte
würde in zwei Tagen zuerst zur Küste Syriens
und von dort zum Golf von Issus und Kilikien segeln.
Daraufhin bat ich Kleopatra mit aller Förmlichkeit
und schriftlich um Erlaubnis,
dass ich zurückgelassen werden könnte,
und drängte darauf, dass meine Gesundheit
so schwach sei, dass ich nicht reisen könne.
Aber eine Nachricht wurde mir als Antwort geschickt,
dass ich kommen muss. Und so wurde ich
am festgesetzten Tag in einer Sänfte
zum Boot hinuntergetragen,
und zusammen mit jenem Soldaten,
der mich niedergeschlagen hatte,
dem Kapitän Brennus, und anderen seiner Truppe
(die tatsächlich geschickt wurden,
um mich zu bewachen), ruderten wir
an Bord eines Schiffes, wo es mit dem Rest
der großen Flotte vor Anker lag.
Denn Kleopatra reiste mit viel Prunk
wie in den Krieg und wurde von einer Flotte
von Schiffen eskortiert, unter denen ihre Galeere,
wie ein Haus gebaut und ganz mit Zedernholz
und seidenen Vorhängen ausgekleidet,
die schönste und kostbarste war,
die die Welt je gesehen hat.
Aber ich fuhr nicht mit diesem Schiff,
und deshalb sah ich Kleopatra
oder Charmion zufällig nicht,
bis wir an der Mündung des Flusses Cydnus landeten.
Als das Signal gegeben wurde, setzte die Flotte
die Segel; und da der Wind schön war,
kamen wir am Abend des zweiten Tages nach Joppe.
Von dort segelten wir langsam
mit entgegengesetzten Winden
die Küste von Syrien hinauf,
an Cäsarea, Ptolemais, Tyrus und Berytus
und an Libanons weißer Stirn vorbei,
die mit seinem Zedernkranz gekrönt war,
weiter nach Herakleia und über den Golf
von Issus bis zur Mündung von Kydnus.
Und während wir weiterreisten,
brachte der starke Atem des Meeres
meine Gesundheit zurück, bis ich schließlich,
abgesehen von einer weißen Linie auf meinem Kopf,
wo das Schwert gefallen war, fast so war,
wie ich gewesen war. Und eines Nachts,
als wir uns Cydnus näherten, während Brennus
und ich allein an Deck saßen,
fiel sein Blick auf das weiße Zeichen,
das sein Schwert hinterlassen hatte,
und er schwor einen großen Eid
bei seinen heidnischen Göttern.
Du warst gestorben, Junge, sagte er,
ich glaube, ich hätte nie wieder
meinen Kopf hochhalten können!
Ah! das war ein feiger Schlag,
und ich schäme mich zu denken,
dass ich es war, der ihn schlug,
und du auf der Erde mit dem Rücken zu mir!
Weißt du, dass ich, als du zwischen Leben und Tod lagst,
jeden Tag kam, um dich zu benachrichtigen?
und ich habe bei Taranis geschworen, dass ich,
wenn du stirbst, diesem sanften Palastleben
den Rücken kehren und dann
in den schönen Norden aufbrechen würde. -
Nein, keine Sorge, Brennus, antwortete ich;
es war deine Pflicht. - Vielleicht!
aber es gibt Pflichten, die ein tapferer Mann
nicht tun sollte, nein, nicht auf Geheiß
irgendeiner Königin, die jemals
in Ägypten geherrscht hat!
Dein Schlag hatte mich betäubt,
oder ich hätte nicht zugeschlagen.
Was ist los, Junge? Bist du in Schwierigkeiten
mit dieser unserer Königin?
Warum schleppst du einen Gefangenen
auf diese Vergnügungsparty? Weißt du,
dass wir streng verpflichtet sind, dass unser Leben
den Preis zahlen soll, wenn du entkommst? -
Ja, in großen Schwierigkeiten, Freund,
antwortete ich; frag mich nicht mehr. -
Dann ist in deinem Alter eine Frau,
das schwöre ich, und vielleicht,
obwohl ich grob und töricht bin,
könnte ich eine Vermutung anstellen.
Schau, Junge, was sagst du?
Ich bin müde von diesem Dienst von Kleopatra
und diesem heißen Land der Wüsten und des Luxus,
das die Kraft eines Mannes schwächt
und seine Tasche leert; und so sind andere,
die ich kenne. Was sagst du:
nehmen wir eines dieser unhandlichen Schiffe
und fahren nach Norden? Ich werde dich
in ein besseres Land als Ägypten führen,
ein Land mit Seen und Bergen
und großen Wäldern mit süß duftenden Kiefern;
ja, und finde ein Mädchen für dich,
der geeignet ist, sich mit meiner eigenen Nichte
zu paaren, einem Mädchen, stark und groß,
mit großen blauen Augen und langem blondem Haar
und Armen, die dir die Rippen brechen könnten,
wenn sie dich umarmen würde!
Komm, was sagst du? Vergiss die Vergangenheit
und geh in den schönen Norden. -
Einen Moment dachte ich nach
und schüttelte dann traurig den Kopf;
denn obwohl ich sehr versucht war, fortzugehen,
wusste ich, dass mein Schicksal in Ägypten lag
und ich meinem Schicksal nicht entfliehen würde.
Möglicherweise nicht, Brennus, antwortete ich.
Ich möchte, dass es so wäre,
aber ich bin an eine Kette des Schicksals gebunden,
die ich nicht brechen kann, und im Land Ägypten
muss ich leben und sterben. -
Wie du willst, Junge, sagte der alte Krieger.
Ich hätte dich sehr gern unter meinem Volk verheiratet
und einen Sohn aus dir gemacht.
Denk wenigstens daran, dass du Brennus
zum Freund hast, während ich hier bin.
Und noch etwas; hüte dich vor deiner schönen Königin,
denn bei Taranis, vielleicht kommt eine Stunde,
in der sie feststellt, dass du zu viel weißt,
und dann … und er fuhr sich mit der Hand
über die Kehle. Und nun gute Nacht;
einen Becher Wein, dann schlafen,
denn morgen die Dummheit...
Und für diejenigen, die sich an solchen Dingen
erfreuen konnten, muss der Anblick
in der Tat ein galanter gewesen sein.
Denn das Heck unserer Galeere
war mit Platten aus gehämmertem Gold bedeckt,
die Segel waren aus dem Scharlachrot von Tyrus,
und die silbernen Ruder berührten das Wasser
zu einem Takt der Musik. Und dort,
in der Mitte des Gefäßes,
unter einem goldbestickten Sonnensegel,
lag Kleopatra, gekleidet wie die römische Venus
(und sicherlich war Venus nicht schöner!),
in dünnen Gewändern aus weißer Seide,
unter ihrer Brust mit gebunden ein goldener Gürtel,
der zart mit Liebesszenen verziert ist.
Um sie herum waren kleine rosige Jungen,
die wegen ihrer Schönheit auserwählt waren
und nichts trugen als flaumige Flügel,
die auf ihre Schultern geschnallt waren,
und auf ihren Rücken Amors Bogen und Köcher,
der sie mit Fächern von Federn fächelte.
Auf den Decks des Schiffes waren
keine groben Matrosen, die sanft zum Klang
von Harfen und Ruderschlägen sangen,
mit Tauwerk aus Seidengewebe in der Hand,
sondern Frauen, die schön anzusehen waren,
einige als Grazien und andere als Nereiden,
das ist, kaum gekleidet,
außer in ihrem duftenden Haar.
Und hinter der Couch stand Brennus
mit gezogenem Schwert in prächtiger Rüstung
und geflügeltem Helm aus Gold;
und vor ihm andere, ich unter ihnen,
in reich gearbeiteten Gewändern
und wussten, dass ich tatsächlich ein Sklave war!
Auf dem hohen Heck brannten auch Räuchergefäße,
gefüllt mit kostbarstem Weihrauch,
dessen duftender Dampf in kleinen Wolken
über unserem Kielwasser hing.
So glitten wir wie in einem Luxustraum,
gefolgt von vielen Schiffen,
den bewaldeten Hängen des Taurus entgegen,
an deren Fuß die alte Stadt Tarsis lag.
Und sobald wir kamen, versammelten sich
die Menschen am Ufer und rannten vor uns her
und riefen: Venus ist aus dem Meer auferstanden!
Venus ist gekommen, um Bacchus zu besuchen!
Wir näherten uns der Stadt, und all ihre Leute, alle,
die gehen oder getragen werden konnten,
drängten sich zu Tausenden zu den Docks,
und mit ihnen kam die ganze Armee des Antonius,
so dass der Triumvir beim Hof
endlich allein gelassen wurde.
Delius, der Falschzüngige, kam auch,
schmeichelnd und sich verbeugend,
und grüßte im Namen von Antonius
die „Königin der Schönheit“,
indem er sie zu einem Festmahl einlud,
das Antonius vorbereitet hatte.
Aber sie antwortete laut und sagte:
Wahrlich, es ist Antonius, der uns bedienen sollte;
nicht wir Antonius. Lade heute Abend
den edlen Antonius zu unserer ärmlichen Tafel ein,
sonst essen wir allein. - Delius ging,
sich zu Boden beugend; das Fest war bereitet;
und dann erblickte ich endlich Antonius.
Er kam in purpurne Roben gekleidet,
ein großer Mann und schön anzusehen,
mitten in der Blüte seines Lebens,
mit leuchtenden blauen Augen, lockigem Haar
und scharf geschnittenen Zügen
wie ein griechischer Edelstein.
Denn er war von großer Gestalt
und königlich von Miene
und mit einem offenen Gesicht,
auf dem seine Gedanken so deutlich
geschrieben standen, dass alle sie lesen konnten;
nur die Schwäche des Mundes
strafte die Kraft der Stirn Lügen.
Er kam, begleitet von seinen Generälen,
und als er das Lager erreichte,
auf dem Kleopatra lag, stand er erstaunt da
und sah sie mit weit geöffneten Augen an.
Auch sie sah ihn ernst an;
ich sah das rote Blut unter ihrer Haut aufsteigen,
und ein großer Stich der Eifersucht ergriff mein Herz.
Und Charmion, die alles unter ihren
niedergeschlagenen Augen sah,
sah dies auch und lächelte.
Aber Kleopatra sprach kein Wort,
nur streckte sie ihre weiße Hand aus,
um ihn sie küssen zu lassen; und er,
ohne ein Wort zu sagen, nahm ihre Hand und küsste sie.
Siehe, edler Antonius! Du hast mich gerufen,
und ich bin gekommen, sagte sie schließlich
mit ihrer musikalischen Stimme.
Venus ist gekommen, antwortete er
in seinen tiefen Tönen und hielt seine Augen
immer noch auf ihr Gesicht gerichtet.
Ich habe eine Frau gerufen,
eine Göttin ist aus der Tiefe gestiegen! -
Um einen Gott zu finden,
der sie auf dem Land begrüßt, lachte sie mit Witz.
Nun, ein Waffenstillstand mit Komplimenten,
denn selbst die Venus ist hungrig,
weil sie auf der Erde ist. Edler Antonius, deine Hand.
Die Trompeten schmetterten,
und durch die sich verneigende Menge
ging Kleopatra, gefolgt von ihrem Gefolge,
Hand in Hand mit Antonius zum Festmahl.
FÜNFZEHNTER GESANG
In der dritten Nacht wurde das Fest
wieder in der Halle des großen Hauses vorbereitet,
die Kleopatra vorbehalten war,
und in dieser Nacht war seine Pracht noch größer
als in den Nächten zuvor. Denn die zwölf Liegen,
die um den Tisch herum aufgestellt waren,
waren mit Gold geprägt, und die von Kleopatra
und Antonius waren aus Gold und mit Juwelen besetzt.
Auch die Schüsseln waren alle aus Gold,
mit Edelsteinen besetzt, die Wände waren
mit purpurnen, mit Gold genähten Tüchern behangen,
und auf dem Boden, der mit einem Netz
aus Gold bedeckt war, waren knöcheltief
frische Rosen gestreut, die die Sklaven
hinaufschickten, als sie ihn betraten.
Wieder einmal wurde mir befohlen,
mit Charmion und Iras und Merira
hinter Kleopatras Couch zu stehen
und wie ein Sklave von Zeit zu Zeit
die Stunden zu rufen, während sie flogen.
Und es gibt keine Hilfe,
ich wurde wild im Herzen; aber das schwor ich:
es sollte das letzte Mal sein, da ich diese Schande
nicht ertragen konnte. Denn obwohl ich
noch nicht glauben wollte, was Charmion mir sagte,
dass Kleopatra im Begriff war,
die Liebe des Antonius zu werden,
konnte ich diese Schmach und Folter
nicht mehr ertragen. Denn von Kleopatra
hatte ich jetzt keine Worte außer denen,
die eine Königin zu ihrem Sklaven spricht,
und ich glaube, es bereitete ihrem
dunklen Herzen Vergnügen, mich zu quälen.
So geschah es, dass ich, der von Khem gekrönte Pharao,
zwischen Eunuchen und Kammerfrauen
hinter dem Lager der ägyptischen Königin stand,
während das Fest fröhlich verlief
und der Weinbecher vorbeiging.
Und immer saß Antonius da,
seine Augen auf Kleopatras Gesicht gerichtet,
die von Zeit zu Zeit ihren tiefen Blick
in den seinen verlor, und dann verstummte
ihr Gespräch für eine Weile. Denn er erzählte ihr
Geschichten von Krieg und von Taten,
die er getan hatte, ja, und Liebesscherze,
wie sie Frauen nicht zu Ohren kommen.
Aber sie nahm an nichts Anstoß;
vielmehr antwortete sie,
indem sie sich in seinen Humor verliebte,
seine Geschichten mit anderen von feinerem Witz,
aber nicht weniger schamlosen.
Endlich, nachdem das reichhaltige Mahl beendet war,
blickte Antonius auf die Pracht um ihn herum.
Sag mir denn, schönstes Ägypten, sagte er;
sind die Sande des Nils von Gold,
dass du Nacht für Nacht das Lösegeld eines Königs
für ein einziges Fest verschwenden kannst?
Woher kommt dieser unermessliche Reichtum? -
Ich dachte an das Grab des Göttlichen Menkau-ra,
dessen heiliger Schatz so sündhaft verschwendet wurde,
und blickte auf, sodass Kleopatras Blick auf mich fiel;
aber als sie meine Gedanken las, runzelte sie die Stirn.
Nun, edler Antonius, sagte sie, es ist doch nichts!
In Ägypten haben wir unsere Geheimnisse
und wissen, woher wir bei Bedarf
Reichtümer heraufbeschwören können.
Sag, welchen Wert hat dieses goldene Service
und die Speisen und Getränke,
die uns vorgesetzt wurden?
Er sah sich um und wagte eine Vermutung.
Vielleicht tausend Sesterzen? -
Du hast es um die Hälfte untertrieben, edler Antonius!
Aber so wie es ist, will ich es dir
und denen mit dir geben
als kostenloses Zeichen meiner Freundschaft.
Und mehr werde ich dir jetzt zeigen:
Ich selbst werde zehntausend Sesterzen
auf einen Zug essen und trinken. -
Das kann nicht sein, schönes Ägypten! -
Sie lachte und bat einen Sklaven,
ihr weißen Essig in einem Glas zu bringen.
Als es gebracht wurde, stellte sie es vor sich hin
und lachte wieder, während Antonius,
der sich von seinem Lager erhob, sich ihr näherte
und sich neben sie setzte,
und die ganze Gesellschaft sich vorbeugte,
um zu sehen, was sie tun würde. Und das tat sie.
Sie nahm von ihrem Ohr eine jener großen Perlen,
die zuletzt aus dem Körper
des göttlichen Pharao gezogen worden waren;
und bevor irgendjemand ihren Zweck erraten konnte,
ließ sie sie in den Essig fallen. Dann kam Stille,
die Stille des Staunens, und langsam
schmolz die unbezahlbare Perle
in der starken Säure. Als sie geschmolzen war,
hob sie das Glas und schüttelte es,
dann trank sie den Essig bis zum letzten Tropfen aus.
Mehr Essig, Sklave!, rief sie;
meine Mahlzeit ist nur halb fertig!
Und sie zog die zweite Perle hervor.
Bei Bacchus, nein! das sollst du nicht!, rief Antonius,
nach ihren Händen greifend; ich habe genug gesehen.
Und in diesem Moment, von ich weiß nicht was
dazu bewegt, rief ich laut:
Die Stunde kommt, o Königin! die Stunde
des Kommens des Fluchs von Menkau-ra! -
Kleopatras Gesicht wurde aschfahl,
und sie drehte sich wütend zu mir um,
während die ganze Gesellschaft mich
verwundert anstarrte und nicht wusste,
was die Worte bedeuten könnten.
Du böser Sklave!, rief sie.
Sprich noch einmal so, und du wirst
mit Ruten gegeißelt werden!
ja, gegeißelt wie ein Übeltäter,
das verspreche ich dir, Harmachis! -
Was bedeutet der Bube eines Astrologen?,
fragte Antonius. Sprich, Knabe!
Und mache deine Absicht deutlich,
denn diejenigen, die mit Flüchen handeln,
müssen ihre Waren rechtfertigen. -
Ich bin ein Diener der Götter, edler Antonius.
Das, was die Götter mir in den Kopf gesetzt haben,
das muss ich sagen; ich kann auch nicht
ihre Bedeutung lesen, antwortete ich demütig. -
Ach, ach! du dienst den Göttern,
nicht wahr, du vielfarbiges Geheimnis?
Dies sagte er unter Bezugnahme
auf meine prächtigen Roben.
Nun, ich diene den Göttinnen,
was ein sanfterer Kult ist.
Und zwischen uns ist folgendes:
Obwohl ich sage, was sie mir einprägen,
kann ich ihre Bedeutung auch nicht entziffern.
Er blickte Kleopatra an wie jemand, der fragt.
Lasst den Buben in Ruhe, sagte sie ungeduldig;
morgen sind wir ihn los. Bube, weg!
Ich verneigte mich und ging; und als ich ging,
hörte ich Antonius sagen: Nun, er mag ein Schurke sein,
denn das sind alle Menschen,
aber dies für deinen Astrologen:
Er hat eine königliche Haltung
und das Auge eines Königs, ja, und Witz darin. -
Außerhalb der Tür hielt ich inne und wusste nicht,
was ich tun sollte, denn ich war von Elend verwirrt.
Und als ich aufstand, berührte mich jemand
an der Hand. Ich blickte auf, es war Charmion,
die sich in der Verwirrung des Aufstehens der Gäste
davongeschlichen hatte und mir gefolgt war.
Denn in Schwierigkeiten war Charmion
immer an meiner Seite. Folge mir, flüsterte sie;
du bist in Gefahr. - Ich drehte mich um und folgte ihr.
Warum sollte ich nicht? Wohin gehen wir?, fragte ich.
In meine Kammer, sagte sie. Keine Angst;
wir Damen von Kleopatras Hof
haben wenig guten Ruhm zu verlieren;
wenn uns zufällig jemand sieht, wird er denken,
dass es ein Liebesspiel ist, und so ist die Mode. -
Ich folgte, und als wir die Menge umgingen,
kamen wir ungesehen zu einem kleinen Seiteneingang,
der zu einer Treppe führte, an der wir vorbeigingen.
Die Treppe endete in einem Durchgang;
wir bogen ab, bis wir auf der linken Seite
eine Tür fanden. Charmion trat schweigend ein,
und ich folgte ihr in eine dunkle Kammer.
Als sie drinnen war, verriegelte sie die Tür,
entzündete Zunder und zündete eine Hängelampe an.
Als das Licht stärker wurde, sah ich mich um.
Die Kammer war nicht groß und hatte nur einen Flügel,
der dicht verschlossen war. Im übrigen war sie
einfach eingerichtet, mit weißen Wänden,
einigen Truhen für Kleider, einem uralten Stuhl,
was ich für einen ermüdenden Tisch hielt,
auf dem Kämme, Parfums und all der Firlefanz,
der zu einer Frau gehört, lagen, und ein weißes Bett
mit gestickter Decke, über dem eine Mückengaze hing.
Setz dich, Harmachis, sagte sie und deutete auf den Stuhl.
Ich nahm den Stuhl, und Charmion warf
die Mückengaze zurück und setzte sich vor mir aufs Bett.
Weißt du, was ich Kleopatra sagen hörte,
als du den Festsaal verließest?, fragte sie jetzt.
Nein, ich weiß nicht. - Sie blickte dir nach,
und als ich zu ihr hinüberging, um ihr einen Dienst
zu erweisen, murmelte sie vor sich hin:
Bei Serapis, ich mache Schluss!
Ich werde nicht länger warten:
Morgen wird er erwürgt werden! -
So!, sagte ich: „Das mag sein; aber nach allem,
was passiert ist, kann ich kaum glauben,
dass sie mich ermorden wird. - Warum kannst du
es nicht glauben, du törichter Mensch? Vergisst du,
wie nah du dort in der Alabasterhalle
dem Tode warst? Wer hat dich denn vor den Messern
der Eunuchen gerettet? War es Kleopatra?
Oder waren es ich und Brennus? Bleib, ich sage es dir.
Du kannst es noch nicht glauben, weil du es
in deiner Dummheit nicht für möglich hältst,
dass die Frau, die dir noch vor kurzem
als Frau diente, dich jetzt in so kurzer Zeit
zum niederträchtigen Tode verurteilen kann.
Nein, antworte nicht, ich weiß alles;
und ich sage dir dies: Du hast die Tiefe
von Kleopatras Treulosigkeit nicht ermessen,
noch kannst du die Schwärze ihres bösen
Herzens träumen. Sie hätte dich sicherlich
in Alexandria erschlagen, wenn sie nicht befürchtet hätte,
dass dein Gemetzel, das im Ausland laut würde,
ihr Ärger bringen könnte. Deshalb hat sie dich
hierher gebracht, um dich heimlich zu töten.
Was kannst du ihr mehr geben? Sie hat die Liebe
deines Herzens und ist deiner Kraft
und Schönheit überdrüssig. Sie hat dich
deines königlichen Geburtsrechts beraubt
und dich, einen König, dazu gebracht,
bei ihren Festen inmitten der Hofdamen
hinter ihr zu stehen; sie hat dir das große
Geheimnis des heiligen Schatzes abgenommen! -
Ah, das weißt du? - Ja, ich weiß alles;
und heute Nacht siehst du, wie der Reichtum,
der für die Bedürfnisse von Khem angehäuft wurde,
verschwendet wird, um den mutwilligen Luxus
von Khems mazedonischer Königin zu füllen!
Du siehst, wie sie ihren Eid gehalten hat,
dich ehrenhaft zu heiraten. Harmachis,
endlich sind deine Augen offen für die Wahrheit! -
Ja, ich sehe zu gut; und doch hat sie geschworen,
mich zu lieben, und ich Narr habe ihr geglaubt! -
Sie hat geschworen, dich zu lieben!, antwortete
Charmion und hob ihre dunklen Augen:
Jetzt will ich dir zeigen, wie sehr sie dich liebt.
Weißt du, was dieses Haus war? Es war
eine Priesterschule; und wie du weißt,
Harmachis, Priester haben ihre Wege.
Dieses kleine Zimmer war früher das Zimmer
des Oberpriesters, und die Kammer dahinter
und darunter war der Versammlungsort
der anderen Priester. Die alte Sklavin,
die das Haus führt, hat mir das alles erzählt,
und sie hat mir auch verraten, was ich dir zeigen werde.
Nun, Harmachis, schweige wie die Toten und folge mir!
Sie blies die Lampe aus und führte mich
bei dem kleinen Licht, das durch die Fensterläden kroch,
an der Hand in die hinterste Ecke des Zimmers.
Hier drückte sie gegen die Wand, und eine Tür
öffnete sich in ihrer Dicke. Wir traten ein,
und sie schloss die Quelle. Nun befanden wir uns
in einer kleinen Kammer, etwa fünf Ellen lang
und vier Ellen breit; denn ein schwaches Licht
drängte sich in den Schrank, und auch das Geräusch
von Stimmen, ich wusste nicht woher.
Sie ließ meine Hand los, kroch ans Ende des Platzes
und blickte auf die Wand; schlich dann zurück
und flüsterte: Ruhe! und führte mich mit ihr vorwärts.
Dann sah ich, dass es Augenlöcher in der Wand gab,
die sie durchbohrten und auf der anderen Seite
durch geschnitzte Arbeiten in Stein verborgen waren.
Ich schaute durch das Loch, das vor mir war,
und ich sah dies: Sechs Ellen darunter
war der Boden einer anderen Kammer,
die von duftenden Lampen erleuchtet
und sehr reich ausgestattet war.
Es war der Schlafplatz von Kleopatra,
und dort, zehn Ellen von uns entfernt,
saß Kleopatra auf einem vergoldeten Lager,
und an ihrer Seite saß Antonius.
Sag mir, murmelte Kleopatra – denn dieser Ort
war so gebaut, dass jedes Wort,
das im Zimmer unten gesprochen wurde,
zu den Ohren des Zuhörers oben kam –
sag mir, edler Antonius, warst du nicht erfreut
über mein armes Fest? -
Ja, antwortete er mit seiner tiefen Soldatenstimme,
ja, Ägypten, ich habe Feste veranstaltet
und bin zu Festen eingeladen worden,
aber ich habe niemals etwas wie das deine gesehen;
und ich sage dir dies, obwohl ich rauh
in der Zunge und ungeübt in hübschen Sprüchen
wie Frauenliebe bin, warst du der reichste Anblick
all dieser prächtigen Tafel. Der Rotwein
war nicht so rot wie deine schöne Wange,
die Rosen rochen nicht so süß wie der Geruch deines Haares,
und kein Saphir dort mit seinem wechselnden Licht
war so lieblich wie deine ozeanblauen Augen. -
Was! Lob von Antonius! Süße Worte
von den Lippen dessen, dessen Schriften so hart sind!
Nun, es ist wirklich ein Lob! -
Ja, fuhr er fort, es war ein königliches Fest,
obwohl es mich betrübt, dass du diese große Perle
verschwendet hast; und was meinte dieser stündlich
rufende Astrologe von dir
mit seinem unheilvollen Gerede
über den Fluch von Menkau-ra?
Ein Schatten huschte über ihr leuchtendes Gesicht.
Ich weiß nicht; er wurde kürzlich
bei einer Schlägerei verwundet, und ich glaube,
der Schlag hat ihn wahnsinnig gemacht. -
Er schien nicht verrückt zu sein,
und da war diese Stimme, die in meinen Ohren klingt
wie ein Orakel des Schicksals. So wild sah er dich,
Ägypten, mit seinen durchdringenden Augen an,
wie einer, der liebte und doch durch die Liebe hasste. -
Er ist ein seltsamer Mann, das sage ich dir,
edler Antonius, und ein Gelehrter.
Ich selbst fürchte ihn manchmal fast,
denn er ist tief versiert in den alten Künsten Ägyptens.
Weißt du, dass der Mann von königlichem Blut ist
und einst plante, mich zu töten? Aber ich gewann ihn
für mich und tötete ihn nicht, denn er hatte
den Schlüssel zu Geheimnissen,
die ich gerne erfahren würde; und in der Tat
liebte ich seine Weisheit
und sein tiefgründiges Reden
über alle verborgenen Dinge zu hören. -
Bei Bacchus, ich werde eifersüchtig auf den Buben!
Und jetzt, Ägypten? - Und jetzt habe ich
sein Wissen ausgesaugt und habe keinen Grund mehr,
ihn zu fürchten. Hast du nicht gesehen,
dass ich ihn diese drei Nächte als Sklave
inmitten meiner Sklaven stehen ließ
und laut die Stunden rufe, als sie zum Fest flohen?
Kein gefangener König, der in deinen römischen
Triumphen marschierte, kann so heftige Schmerzen
erlitten haben wie dieser stolze ägyptische Prinz,
als er beschämt hinter meiner Couch stand.
Hier legte Charmion ihre Hand auf meine
und drückte sie wie in Zärtlichkeit.
Nun, er soll uns nicht mehr mit seinen Worten
des bösen Omen belästigen, fuhr Kleopatra langsam fort;
morgen früh stirbt er – stirbt schnell und heimlich,
ohne eine Spur von seinem Schicksal zu hinterlassen.
Darauf ist mein Geist fixiert; eine Wahrheit,
edler Antonius, es steht fest.
Noch während ich spreche, wächst die Angst
vor diesem Mann und sammelt sich in meiner Brust.
Halb bin ich bereit, das Wort schon jetzt zu geben,
denn ich atme nicht frei, bis er tot ist,
und sie machte Anstalten, sich zu erheben.
Lass es bis zum Morgen sein, sagte er
und ergriff sie bei der Hand; die Soldaten trinken,
und die Tat wird schlecht gemacht. Schade auch.
Ich liebe es, nicht an Männer zu denken,
die im Schlaf geschlachtet wurden. -
Am Morgen ist vielleicht der Falke geflogen,
antwortete sie nachdenklich. Er hat scharfe Ohren,
dieser Harmachis, und kann Dinge herbeirufen,
die ihm helfen, die nicht von der Erde sind.
Vielleicht hört er mich jetzt schon im Geiste;
denn wahrhaftig, ich scheine seine Gegenwart
um mich herum atmen zu spüren.
Ich könnte es dir sagen – aber nein, lass ihn!
Edler Antonius, sei meine Ermüdungsfrau
und löse mir diese goldene Krone,
sie reibt mir die Stirn. Sei sanft, tu mir nicht weh – so.
Er hob die Uräuskrone von ihren Brauen,
und sie schüttelte ihr schweres Haar los,
das wie ein Kleid um sie fiel.
Nimm deine Krone zurück, königliches Ägypten,
sagte er leise, nimm sie aus meiner Hand;
ich werde sie dir nicht rauben, sondern
sie fester auf diese schöne Stirne setzen. -
Was bedeutet das, mein Herr?, fragte sie,
lächelte und sah ihm in die Augen.
Was meine ich? Warum denn dies:
Du kamst auf mein Geheiß hierher,
um auf die gegen dich erhobenen Anklagepunkte
in politischen Angelegenheiten Antwort zu geben.
Und weißt du, Ägypten, dass du,
wenn du ein anderer gewesen wärst,
nicht zurückgegangen wärest,
um am Nil zu regieren; denn davon bin ich überzeugt,
dass die gegen dich erhobenen Anschuldigungen
tatsächlich wahr sind. Aber so zu sein, wie du bist –
und sieh! nie hat die Natur einer Frau besser gedient! –
Ich vergebe dir alles. Um deiner Anmut
und Schönheit willen vergebe ich dir,
was der Tugend, dem Patriotismus
oder der Würde des Alters nicht vergeben wurde!
Seht nun, wie gut der Witz und die Lieblichkeit
einer Frau ist, die Könige ihre Pflicht vergessen
und sogar die Gerechtigkeit mit verbundenen Augen
dazu bringen kann, einen Blick zu werfen,
bevor sie ihr Schwert erhebt! Nimm deine Krone zurück,
o Ägypten! Es ist jetzt meine Sorge,
dass, obwohl es schwer ist,
deine Herrschaft im Reich bestehen bleibt. -
Das sind königliche Worte, edler Antonius,
antwortete sie; gnädige und großzügige Worte,
wie sie sich für den Eroberer der Welt ziemen!
Und was meine Missetaten in der Vergangenheit betrifft –
wenn es Missetaten gegeben hat – ich sage dies,
und nur dies –, dann kannte ich Antonius nicht.
Denn wer konnte, da er Antonius kannte,
gegen ihn sündigen? Welche Frau
könnte ein Schwert gegen einen erheben,
der für alle Frauen wie ein Gott sein muss –
einer, der, gesehen und erkannt,
die ganze Treue des Herzens nach sich zieht,
wie die Sonne Blumen anzieht? Und was kann ich
noch sagen, ohne die Grenzen
der weiblichen Bescheidenheit zu überschreiten?
Nun, nur dies – setze diese Krone auf meine Stirn,
großer Antonius, und ich werde sie als Geschenk
von dir annehmen, durch die Gabe,
die doppelt teuer ist, und zu deinem Gebrauch
werde ich sie sorgsam bewachen.
Da, jetzt bin ich deine Vasallenkönigin,
und durch mich huldigt das ganze alte Ägypten,
das ich regiere, Antonius dem Triumvir,
der Antonius, der Kaiser von Rom
und Khems kaiserlicher Lord sein wird!
Und nachdem er die Krone auf ihr Haar gesetzt hatte,
stand er da und starrte sie an,
leidenschaftlich geworden im warmen Atem
ihrer lebendigen Schönheit,
bis er sie schließlich an beiden Händen ergriff
und sie an sich zog, sie dreimal küsste und sagte:
Kleopatra, ich liebe dich, Süße –
ich liebe dich, wie ich nie zuvor geliebt habe.
Sie zog sich aus seiner Umarmung zurück
und lächelte sanft; und als sie das tat,
fiel der goldene Reif der heiligen Schlangen,
nur lose auf ihre Stirn gesetzt, und rollte weg
in die Dunkelheit jenseits des Lichtrings.
Ich sah das Omen und kannte sogar
in der bitteren Qual meines Herzens
seine böse Bedeutung. Aber diese beiden
nahmen keine Notiz davon. Du liebst mich?
sagte sie am süßesten; Woher weiß ich,
dass du mich liebst? Vielleicht ist es Fulvia, die du liebst –
Fulvia, deine angetraute Frau? -
Nein, es ist nicht Fulvia, es bist du, Kleopatra,
und du allein. Viele Frauen haben
von meiner Kindheit an wohlwollend auf mich geschaut,
aber nie habe ich ein solches Verlangen
wie nach dir gekannt, oh Wunder der Welt,
wie keine Frau jemals war! Kannst du mich lieben,
Kleopatra, und mir treu sein,
nicht für meinen Platz oder meine Macht,
nicht für das, was ich geben oder vorenthalten kann,
nicht für die strenge Musik des Herumtollens
meiner Legion oder für das Licht,
das von meiner Helligkeit strömt des Glückssterns;
aber für mich selbst, für Antonius,
den rauen Hauptmann, der in Lagern
alt geworden ist? Ja, um Antonius willen,
dem Nachtschwärmer, dem Gebrechlichen,
dem Ziellosen, aber wer hat noch nie einen Freund
verlassen oder einen Armen ausgeraubt
oder einen Feind überrumpelt? Sag,
kannst du mich lieben, Ägypten?
Oh! wenn nur du willst! Und während er sprach,
blickte sie ihn mit wunderbaren Augen an,
und in ihnen leuchtete ein Licht
der Wahrheit und Ehrlichkeit, wie es mir fremd war.
Du sprichst deutlich, sagte sie,
und deine Worte sind süß in meinen Ohren –
sie wären süß, selbst wenn die Dinge anders wären,
als sie sind, denn welche Frau würde nicht gerne
den Herrn der Welt zu ihren Füßen sehen?
Aber so wie die Dinge sind, warum, Antonius,
was kann so süß sein wie deine süßen Worte?
Der Hafen seiner Ruhe für den sturmgepeitschten Seefahrer –
das ist sicher süß! Der Traum von der Seligkeit
des Himmels, der den armen asketischen Priester
auf seinem Opferweg erheitert – das ist doch süß!
Der Anblick von Aurora mit den rosigen Fingern,
die mit ihrem Versprechen kommt,
die zuschauende Erde zu erfreuen – das ist sicher süß!
Aber ach! Nichts von diesen,
noch alle liebenswürdigen Dinge, die es gibt,
können mit der Honigsüße deiner Worte
zu mir mithalten, o Antonius!
Denn du weißt nicht – kannst niemals wissen –
wie trostlos mein Leben war, und leer,
denn so ist es bestimmt, dass die Frau
nur in der Liebe ihre Einsamkeit verlieren kann!
Und ich habe nie geliebt – nie konnte ich lieben –
bis zu dieser glücklichen Nacht!
Ja, nimm mich in deine Arme
und lass uns ein großes Liebesgelübde schwören –
einen Schwur, der nicht gebrochen werden darf,
solange das Leben in uns ist! Schau! Antonius!
jetzt und in Ewigkeit schwöre ich dir strengste Treue!
Jetzt und für immer bin ich dein, und dein allein!
Dann nahm mich Charmion bei der Hand
und zog mich von dort weg.
Hast du genug gesehen?, fragte sie,
als wir wieder in der Kammer waren
und die Lampe angezündet wurde.
Ja, antwortete ich; meine Augen sind geöffnet.
SECHZEHNTER GESANG
Eine Weile saß ich mit gesenktem Kopf da,
und die letzte Bitterkeit der Scham sank in meine Seele.
Dies war dann das Ende.
Dafür hatte ich meine Eide gebrochen;
dafür hatte ich das Geheimnis der Pyramide erzählt;
dafür hatte ich meine Krone, meine Ehre
und vielleicht meine Hoffnung auf den Himmel
verloren! Konnte es einen anderen Mann
auf der weiten Welt geben, der so
von Trauer durchdrungen war wie ich
in dieser Nacht? Sicher keinen!
Wohin soll ich mich wenden? Was könnte ich tun?
Und sogar durch den Sturm meines zerrissenen Herzens
rief die bittere Stimme der Eifersucht laut.
Denn ich liebte diese Frau, der ich alles gegeben hatte;
und sie war in diesem Augenblick – sie war –
Ah! Ich konnte es nicht ertragen, daran zu denken;
und in meiner äußersten Qual zerbrach mein Herz
in einem Strom von Tränen,
die schrecklich zu weinen sind!
Dann näherte sich Charmion mir, und ich sah,
dass auch sie weinte. Weine nicht, Harmachis!
sie schluchzte und kniete neben mir.
Ich kann es nicht ertragen, dich weinen zu sehen.
Oh! warum solltest du nicht gewarnt werden?
Damals warst du groß und glücklich gewesen,
und nicht wie jetzt. Hör zu, Harmachis!
Du hast gehört, was diese falsche und tigerhafte Frau
gesagt hat – morgen liefert sie dich den Mördern aus! -
Es ist gut, keuchte ich.
Nein: es ist nicht gut. Harmachis,
gib ihr nicht diesen letzten Triumph über dich.
Du hast alles verloren außer dein Leben:
aber solange das Leben bleibt, bleibt auch die Hoffnung
und mit der Hoffnung die Chance auf Rache. -
Ah!, sagte ich, ausgehend von meinem Platz.
Daran habe ich nicht gedacht. Ja – die Chance der Rache!
Es wäre süß, gerächt zu werden! -
Es wäre süß, Harmachis, und doch ist die Rache ein Pfeil,
der im Fallen oft den durchbohrt, der ihn geschossen hat.
Ich selbst – ich weiß es, und sie seufzte.
Aber ein Waffenstillstand zum Reden und Trauern.
Es wird Zeit für uns beide sein,
in all den schweren kommenden Jahren zu trauern,
wenn nicht sogar zu reden. Du musst fliehen –
bevor das Licht kommt, musst du fliehen.
Hier ist ein Plan. Morgen, vor Tagesanbruch,
segelt eine Galeere, die erst gestern aus Alexandria kam,
mit Früchten und Vorräten, wieder dorthin,
und ihr Kapitän ist mir bekannt,
aber dir ist er unbekannt.
Jetzt werde ich dir das Gewand
eines syrischen Kaufmanns suchen
und dich einkleiden, wie ich es kann,
und dich mit einem Brief an den Kapitän
der Galeere ausstatten. Er wird dir den Durchgang
nach Alexandria gewähren;
denn für ihn wirst du nur wie ein Kaufmann erscheinen,
der seinen Geschäften nachgeht.
Brennus ist heute Abend Wachoffizier,
und Brennus ist mir und dir ein Freund.
Vielleicht wird er etwas erraten;
oder vielleicht wird er es nicht erraten;
zumindest wird der syrische Kaufmann
sicher die Linien passieren. Was sagst du? -
Es ist gut, antwortete ich müde;
ich habe wenig Bedenken, das Problem zu haben. -
Ruh dich also hier aus, Harmachis,
während ich diese Dinge bereit mache;
und, Harmachis, betrübe dich nicht zu sehr;
es gibt andere, die schwerer trauern sollten als du.
Und sie ging und ließ mich allein mit meiner Qual,
die mich wie ein Folterbett zerriss.
Wäre da nicht dieser heftige Wunsch nach Rache gewesen,
der von Zeit zu Zeit durch meinen gequälten Geist blitzte
wie der Blitz über einem mitternächtlichen Meer,
ich glaube, meine Vernunft hätte mich
in dieser dunklen Stunde verlassen.
Endlich hörte ich ihre Schritte an der Tür,
und sie trat schwer atmend ein,
denn sie trug einen Sack mit Kleidern auf dem Arm.
Es ist gut, sagte sie, hier ist das Gewand
mit Ersatzleinen und Schreibtafeln
und allem Notwendigen. Ich habe auch Brennus gesehen
und ihm gesagt, dass ein syrischer Kaufmann
eine Stunde vor Tagesanbruch
an der Wache vorbeigehen würde.
Und obwohl er vorgab zu schlafen,
verstand er wohl, denn er antwortete gähnend,
dass, wenn sie nur das Passwort Antonius hätten,
fünfzig syrische Kaufleute ihren rechtmäßigen
Geschäften nachgehen könnten.
Und hier ist der Brief an den Kapitän –
du kannst die Galeere nicht verwechseln,
denn sie ist rechts vertäut – eine kleine Galeere,
schwarz gestrichen, wenn du auf den großen Kai kommst,
und außerdem machen sich die Matrosen bereit
zum Segeln. Jetzt werde ich hier draußen warten,
während du die Livree deines Dienstes ablegst
und dich kleidest. - Als sie weg war,
riss ich meine prächtigen Kleider ab
und spuckte sie an und trat sie auf den Boden.
Dann zog ich das bescheidene Gewand
eines Kaufmanns an und band die Tafeln
um mich herum, an meinen Füßen die Sandalen
aus ungegerbtem Fell und an meiner Hüfte das Messer.
Als es fertig war, trat Charmion wieder ein
und sah mich an. Zu sehr bist du noch
der königliche Harmachis, sagte sie;
siehst du, es muss geändert werden.
Dann nahm sie eine Schere von ihrem Ermüdungstisch,
und indem sie mich aufforderte, Platz zu nehmen,
schnitt sie meine Locken ab und schnitt die Haare
dicht am Kopf ab. Als nächstes fand sie Flecken,
wie sie Frauen verwenden, um die Augen zu verdunkeln,
und mischte sie geschickt, indem sie das Zeug
auf mein Gesicht und meine Hände
und auf den weißen Fleck in meinem Haar rieb,
wo das Schwert von Brennus
in den Knochen gebissen hatte.
Jetzt bist du verändert – etwas zum Schlechteren,
Harmachis, sagte sie mit einem traurigen Lachen,
selbst sollte ich dich nicht kennen. Bleib stehen,
da ist noch eine Sache, und sie ging
zu einer Kiste mit Kleidern und zog daraus
einen schweren Beutel mit Gold.
Nimm das, sagte sie; du wirst Geld brauchen. -
Ich kann dein Gold nicht nehmen, Charmion. -
Ja, nimm es. Es war Sepa,
der es mir zur Förderung unserer Sache gegeben hat,
und deshalb ist es angebracht, dass du es ausgibst.
Außerdem, wenn ich Geld brauche, wird Antonius,
der von nun an mein Herr ist,
mir zweifellos mehr geben;
er ist mir sehr verpflichtet, und das weiß er gut.
Vergeude nicht die kostbare Zeit
mit dem Feilschen um das Geld –
noch bist du nicht ganz Kaufmann, Harmachis.
Und ohne weitere Worte steckte sie die Stücke
in die Ledertasche, die über meinen Schultern hing.
Dann machte sie den Sack mit den Ersatzkleidern fest,
und, so weiblich nachdenklich war sie,
stellte sie einen Alabastertopf mit Pigment hinein,
mit dem ich mein Gesicht neu beflecken konnte,
und nahm die gestickten Roben meines Amtes,
die ich ausgegossen hatte,
und versteckte sie im Geheimgang.
Ist es Zeit, dass ich gehe?, fragte ich.
Noch lange nicht. Sei geduldig, Harmachis,
denn nur noch eine kleine Stunde
musst du meine Gegenwart ertragen,
und dann vielleicht für immer Lebewohl.
Ich machte eine Geste, um zu signalisieren,
dass dies keine Zeit für scharfe Worte sei.
Verzeihe mir meine schnelle Zunge, sagte sie;
aber aus einer salzigen Quelle kommt bitteres Wasser.
Setz dich, Harmachis; Ich habe schwerere Worte
zu dir zu sprechen, bevor du gehst. -
Sprich weiter, antwortete ich; Worte, so schwer
sie auch sein mögen, können mich nicht mehr bewegen.
Sie stand mit gefalteten Händen vor mir,
und das Lampenlicht schien auf ihr schönes Gesicht.
Ich bemerkte beiläufig, wie groß ihre Blässe war
und wie breit und dunkel die Ringe
um die tiefschwarzen Augen waren.
Zweimal hob sie ihr bleiches Gesicht
und bemühte sich zu sprechen,
zweimal versagte ihr die Stimme;
und als es endlich kam, war es ein heiseres Flüstern.
Ich kann dich nicht gehen lassen, sagte sie,
ich kann dich nicht gehen lassen,
ohne die Wahrheit zu wissen.
Harmachis, ich war es, die dich verraten hat!
Ich sprang auf meine Füße, ein Schwur
auf meinen Lippen; aber sie hat mich
an der Hand gefangen. Ach, setz dich, sagte sie –
setz dich und höre mich; dann, wenn du es hörst,
tue mit mir, was du willst. Hör mal zu.
Von jenem bösen Augenblick an,
als ich in Gegenwart deines Onkels Sepa
zum zweiten Mal dein Gesicht erblickte,
liebte ich dich – wie sehr, kannst du kaum erraten.
Denk an deine eigene Liebe zu Kleopatra
und verdopple sie und verdopple sie noch einmal,
und vielleicht kommst du der mächtigen Summe
meiner Liebe nahe. Ich liebte dich,
Tag für Tag liebte ich dich mehr,
bis ich in dir und nur für dich zu leben schien.
Aber du warst kalt – du warst schlimmer als kalt!
du behandeltest mich nicht als eine atmende Frau,
sondern eher als das Werkzeug zum Zweck –
als ein Werkzeug, mit dem du dein Glück
begraben kannst. Und dann sah ich –
ja, lange bevor du es selbst wusstest –
die Flut deines Herzens ging stark
auf jene verderbliche Küste zu,
an der heute dein Leben gebrochen ist.
Und endlich kam diese Nacht, diese schreckliche Nacht,
als ich dich, verborgen in der Kammer, sah,
wie du mein Kopftuch in die Winde wirfst
und mit süßen Worten das Geschenk
meiner königlichen Rivalin hegst. Dann –
oh, du weißt – habe ich in meinem Schmerz
das Geheimnis verraten, das du nicht sehen wolltest,
und du hast dich über mich lustig gemacht,
Harmachis! Oh! Scham,
du hast mich in deiner Dummheit verhöhnt!
Ich ging von dort, und in mir stiegen alle Qualen auf,
die ein Frauenherz zerreißen können,
denn jetzt war ich sicher, dass du Kleopatra liebst!
Ja, und so wahnsinnig war ich,
sogar in dieser Nacht wollte ich dich verraten:
aber ich dachte – noch nicht, noch nicht;
morgen mag er weicher werden.
Dann kam der Morgen, und alles war bereit
für den Ausbruch der großen Verschwörung,
die dich zum Pharao machen sollte. Und auch ich kam –
du erinnerst dich – und wieder hast du mich,
als ich in Gleichnissen zu dir sprach,
als etwas von geringem Wert weggelegt –
als ein Ding, das zu klein ist,
um einen Moment des gewichtigen Gedankens
zu beanspruchen. Und da ich wusste, dass dies geschah,
obwohl du es nicht wusstest, dass du Kleopatra liebtest,
die du jetzt sofort töten musst,
wurde ich wahnsinnig,
und ein böser Geist drang in mich ein
und bemächtigte sich meiner vollständig,
sodass ich nicht mehr ich selbst war,
konnte mich auch nicht beherrschen.
Und weil du mich verachtet hattest, tat ich dies
zu meiner ewigen Schande und Trauer! –
Ich trat vor Kleopatra und verriet dich
und die mit dir und unsere heilige Sache. -
Ich schnappte nach Luft und saß still da;
und mich traurig anblickend, fuhr sie fort:
Als sie verstand, wie groß die Verschwörung war
und wie tief ihre Wurzeln, war Kleopatra
sehr beunruhigt; und zuerst wäre sie nach Sais geflohen
oder hätte ein Schiff genommen
und wäre nach Zypern gelaufen,
aber ich habe ihr gezeigt,
dass die Wege versperrt waren.
Dann sagte sie, sie würde dich dort
in der Kammer töten lassen,
und ich verließ sie so glaubend;
denn zu dieser Stunde war ich froh,
dass du erschlagen werden solltest,
ja, selbst wenn ich mein Herz
auf deinem Grab ausweinen würde, Harmachis.
Aber was sagte ich eben? Rache ist ein Pfeil,
der oft auf den fällt, der ihn verliert.
So war es bei mir; denn zwischen meinem Gehen
und deinem Kommen heckte Kleopatra
einen tieferen Plan aus. Sie fürchtete,
dich zu töten würde nur ein noch heftigeres Feuer
der Revolte entzünden; aber sie sah das,
um dich an sich zu binden,
und nachdem sie die Männer eine Weile
im Zweifel gelassen hatte, um dich als treulos zu zeigen,
würde sie die drohende Gefahr an der Wurzel schlagen
und sie vernichten. Nachdem sich diese Verschwörung
einmal gebildet hatte, wagte sie,
da sie großartig war, ihren zweifelhaften Ausgang,
und... muss ich fortfahren?
Du weißt, Harmachis, wie sie gewann;
und so fiel der Pfeil der Rache, den ich entfesselte,
auf meinen eigenen Kopf.
Denn am Morgen wusste ich,
dass ich umsonst gesündigt hatte,
dass die Last meines Verrats
auf dem elenden Paulus lag
und dass ich nur die Sache, auf die ich geschworen hatte,
ruiniert und den Mann, den ich liebte,
in die Arme gegeben hatte das mutwillige Ägypten.
Sie senkte eine Weile den Kopf und fuhr dann,
da ich nichts sagte, noch einmal fort:
Lass alle meine Sünden erzählen, Harmachis,
und dann lass Gerechtigkeit kommen.
Siehe, diese Sache ist passiert.
Kleopatra lernte dich halb lieben,
und tief in ihrem Herzen dachte sie daran,
dich zu ihrem angetrauten Ehemann zu nehmen.
Um ihrer halben Liebe willen
verschonte sie das Leben derer,
die sie in die Verschwörung verstrickt hatte,
und dachte daran, dass sie, wenn sie dich heiratete,
sie und dich benutzen könnte,
um das Herz Ägyptens zu gewinnen,
das weder sie noch irgendeinen Ptolemäus liebt.
Und dann hat sie dich wieder einmal gefangen,
und du hast ihr in deiner Torheit
das Geheimnis des verborgenen
Reichtums Ägyptens verraten,
den sie heute verschwendet,
um den luxuriösen Antonius zu erfreuen;
und tatsächlich hatte sie damals vor,
ihren Eid zu erfüllen und dich zu heiraten.
Aber am Morgen, als Delius zur Antwort kam,
schickte sie nach mir, und mir alles zu sagen,
für meinen Witz, den sie vor allem
für ihren Preis hält, verlangte von mir mein Urteil,
ob sie sich Antonius widersetzen
und dich heiraten sollte, oder ob sie
den Gedanken beiseite legen
und zu Antonius kommen sollte.
Und ich, jetzt beachte all meine Sünden, ich,
in meiner bitteren Eifersucht,
anstatt sie deine angetraute Frau und dich
ihren liebenden Herrn zu sehen,
riet ihr aufs strengste, dass sie
zu Antonius kommen sollte, wohl wissend,
denn ich hatte es getan in der Rede mit Delius,
dass, wenn sie käme, dieser schwache Antonius
wie eine reife Frucht zu ihren Füßen fallen würde,
wie er tatsächlich gefallen ist.
Und jetzt habe ich dir die Sache
mit dem Schema gezeigt. Antonius liebt Kleopatra,
und Kleopatra liebt Antonius, und du bist beraubt,
und mir ist es gut gegangen, die ich heute Abend
von allen Frauen auf Erden bei weitem die elendeste bin.
Und jetzt, Harmachis, habe ich nichts mehr zu sagen;
außer dass ich dir für deine Höflichkeit
beim Zuhören danke, und dies eine Sache
füge ich hinzu. Getrieben von meiner großen Liebe
habe ich gegen dich zu Tode gesündigt!
Ich habe dich ruiniert, ich habe Khem ruiniert,
und mich selbst habe ich auch ruiniert!
Der Tod soll mich belohnen! Töte mich, Harmachis,
ich will gerne auf deinem Schwert sterben;
ja, und küssen seine Klinge! Töte mich und geh;
denn wenn du mich nicht tötest,
werde ich mich gewiss töten!
Und sie warf sich auf die Knie
und hob mir ihre schöne Brust entgegen,
damit ich sie mit meinem Dolch schlage.
Und in meiner bitteren Wut wollte ich zuschlagen;
denn vor allem dachte ich daran, wie mich diese Frau,
die selbst meine Schande war, als ich gefallen war,
mit ihrer Hohnpeitsche gegeißelt hatte.
Aber es ist schwer, eine schöne Frau zu töten.
Frau! du schamloses Weib!, sagte ich:
Steh auf! Ich töte dich nicht!
Wer bin ich, dass ich dein Verbrechen richten sollte,
das mit meinem eigenen
alles irdische Urteil übersteigt? -
Töte mich, Harmachis!, stöhnte sie;
Töte mich, oder ich töte mich!
Meine Last ist zu groß für mich!
Sei nicht so tödlich ruhig!
Verfluche mich und töte! -
Was hast du gerade eben zu mir gesagt, Charmion,
dass ich ernten muss, wie ich gesät habe?
Es ist nicht erlaubt, dass du dich selbst tötest;
es ist nicht erlaubt, dass ich, der dir an Sünde gleich ist,
dich töten sollte, weil ich durch dich gesündigt habe.
Wie du gesät hast, Charmion,
musst du es auch auch ernten.
Niedrige Frau! deren grausame Eifersucht
all diese Leiden über mich
und Ägypten gebracht hat, lebe, lebe weiter
und pflücke von Jahr zu Jahr
die bittere Frucht des Verbrechens!
Dein Schlaf wird heimgesucht von Visionen
deiner empörten Götter, deren Rache
dich und mich in ihren düsteren Amenti erwartet!
Deine Tage werden von Erinnerungen
an diesen Mann heimgesucht,
den deine wilde Liebe beschämt und ruiniert hat,
und von dem Anblick von Khem, einer Beute
der unersättlichen Kleopatra
und eines Sklaven des Römers Antonius. -
Oh, sprich nicht so, Harmachis!
Deine Worte sind schärfer als jedes Schwert;
und sicherer, wenn auch langsamer, sollen sie töten!
Hör zu, Harmachis, und sie ergriff mein Gewand:
Als du groß warst und alle Macht
in deiner Hand lag, hast du mich verworfen.
Willst du mich jetzt zurückweisen,
wo Kleopatra dich von ihr verstoßen hat,
jetzt, wo du arm und beschämt bist
und kein Kissen auf deinem Kopf hast?
Ich bin immer noch schön
und bete dich immer noch an.
Lass mich mit dir fliehen und Sühne leisten
für meine lebenslange Liebe.
Oder, wenn dies zu viel verlangt ist,
lass mich nur deine Schwester und deine Dienerin sein,
deine wahre Sklavin,
damit ich immer noch in dein Angesicht schauen
und deine Sorgen teilen und dir dienen kann.
O Harmachis, lass mich nur kommen
und ich werde allen Dingen trotzen
und alles ertragen, und nichts als der Tod selbst
soll mich von deiner Seite abhalten.
Denn ich glaube, dass die Liebe,
die mich so tief versenkte
und dich mit sich zog, mich doch
auf die gleiche Höhe heben kann,
und dich mit mir! - Willst du mich
zu neuer Sünde verführen, Frau?
Und denkst du, Charmion, dass ich es ertragen könnte,
in einer Hütte, wo ich mich verstecken muss,
Tag für Tag in dein schönes Gesicht zu schauen
und mich zu erinnern, dass diese Lippen
mich verraten haben? So leicht sollst du nicht sühnen!
Das weiß ich schon jetzt: viele und schwer
werden deine einsamen Bußtage sein!
Vielleicht kommt diese Stunde der Rache noch,
und vielleicht wirst du leben,
um deine Rolle darin zu spielen.
Du musst immer noch am Hof von Kleopatra bleiben;
und solange du dort bist, werde ich,
wenn ich noch lebe, von Zeit zu Zeit Mittel finden,
dir Nachricht zu überbringen.
Vielleicht bricht ein Tag an, an dem ich erneut
deine Dienste brauche. Schwöre jetzt,
dass du mich in diesem Fall
kein zweites Mal enttäuschen wirst. -
Ich schwöre, Harmachis! Ich schwöre!
Mögen ewige Qualen, die zu abscheulich sind,
um geträumt zu werden, bei weitem
noch abscheulicher als die, die mich jetzt quälen,
mein Teil sein, wenn ich dich in einem Jota
oder Tüpfelchen verfehle, ja, obwohl ich
ein Leben lang auf dein Wort warte! -
Es ist gut; sieh zu, dass du den Eid hältst,
nicht zweimal dürfen wir verraten.
Ich gehe, um mein Schicksal zu erarbeiten;
bleibe du, um deines auszuarbeiten.
Vielleicht werden sich unsere verschiedenen Fäden
noch einmal vermischen, bevor das Netz
gesponnen wird. Charmion,
die du mich ungefragt geliebt hast,
und die mich, angetrieben von deiner sanften Liebe,
verraten und ruiniert hat, lebe wohl!
Sie starrte wild auf mein Gesicht,
sie streckte ihre Arme aus,
als wollte sie mich umklammern; dann,
in der Qual ihrer Verzweiflung,
warf sie sich in die Länge
und kroch auf den Boden.
Ich nahm den Kleidersack und den Stab
und gelangte zur Tür, und als ich daran vorbeiging,
warf ich einen letzten Blick auf sie.
Da lag sie mit ausgebreiteten Armen,
weißer als ihre weißen Gewänder,
ihr dunkles Haar umwehte sie
und ihre hellen Brauen waren im Staub verborgen.
Und so verließ ich sie und sah sie nicht wieder an,
bis neun lange Jahre gekommen
und gegangen waren ins Vergessen.
SIEBZEHNTER GESANG
Ich ging sicher die Treppe hinunter
und stand bald im Hof dieses großen Hauses.
Es war nur noch eine Stunde bis zum Morgengrauen,
und niemand rührte sich.
Der letzte Nachtschwärmer hatte sich satt getrunken,
die Tänzerinnen hatten aufgehört zu tanzen,
und Stille lag über der Stadt.
Ich näherte mich dem Tor
und wurde von einem Offizier herausgefordert,
der in einen schweren Umhang gehüllt Wache stand.
Wer da?, sagte die Stimme von Brennus.
Ein Kaufmann, möge es dir gefallen, Herr,
der, nachdem er einer Dame
aus dem Haushalt der Königin
Geschenke aus Alexandria gebracht hat
und von der Dame bewirtet wurde,
nun zu seiner Galeere aufbricht,
antwortete ich mit gespielter Stimme.
Umpf!, knurrte er. Die Damen des Haushalts
der Königin halten ihre Gäste lange auf.
Es ist eine Zeit des Festes.
Das Passwort, du Ladenbesitzer?
Ohne das Passwort musst du zurückkehren
und dich nach der weiteren Gastfreundschaft
der Dame sehnen. - Antonius, Herr;
und auch ein recht gutes Wort.
Ah! Ich bin weit gewandert
und habe noch nie einen so guten Mann
oder einen so großen General gesehen.
Und, merke dir, Herr!
Ich bin weit gereist
und habe viele Generäle gesehen. -
Ja; Antonius ist das Wort!
Und Antonius ist auf seine Art ein guter General,
wenn er nüchtern ist und er keinen Rock findet,
dem er folgen kann. Ich habe mit Antonius gedient,
und auch gegen ihn; und seine Punkte kenn ich.
Gut, gut; er hat jetzt einen Arm voll!
Und die ganze Zeit über,
während er mich im Gespräch hielt,
war der Posten vor dem Tor auf und ab gegangen.
Aber jetzt bewegte er sich ein wenig nach rechts
und ließ den Eingang frei.
Lebe wohl, Harmachis, und geh!, flüsterte Brennus,
lehnte sich vor und sprach schnell.
Verweile nicht. Aber denke manchmal an Brennus,
der seinen Hals riskierte, um deinen zu retten.
Lebe wohl, Junge, ich wünschte,
wir würden zusammen nach Norden segeln,
und er drehte mir den Rücken zu und begann,
eine Melodie zu summen.
Lebe wohl, Brennus, du ehrlicher Mann,
antwortete ich und verschwand.
Und wie ich noch lange danach hörte,
als am nächsten Morgen das Geschrei laut wurde,
weil die Mörder mich nicht finden konnten,
xxx
Obwohl sie mich überall suchten,
um mich zu töten, tat Brennus mir einen Dienst.
Er schwor, er habe mich gesehen,
auf den Zinnen des Daches, mit ausgebreiteten Roben.
Meine Roben wurden zu Flügeln,
auf denen ich in den Himmel schwebte,
und ihn ließ ich voller Staunen zurück.
Alle lauschten seiner Geschichte und glaubten.
Mein Ruhm war groß, meine Magie mächtig.
Sie fragten sich, was das Wunder bedeute.
Auch Ägypten hörte davon und rettete meinen Namen,
glaubten sie doch, ich handelte im Willen der Götter.
„Wenn Harmachis wiederkehrt, wird Ägypten frei!“
So sprach das Volk, doch ich kam nie zurück.
Kleopatra aber zweifelte an der Geschichte,
und suchte den syrischen Kaufmann vergebens.
Als ich die Galeere bestieg,
sagte der Kapitän kein Wort,
doch seine Blicke verrieten Neugier,
und wir setzten die Segel mit starkem Wind.
Ein Sturm brach auf hoher See los,
und die Matrosen wollten umkehren,
doch das wilde Meer hinderte sie daran.
Sie flüsterten, ich sei ein Zauberer.
Der Mast brach bei Tagesanbruch,
und wir trieben hilflos auf den Wellen.
Die Furcht der Matrosen wuchs,
und sie wollten mich ins Meer werfen.
Doch der Kapitän weigerte sich.
Als der Wind sich legte,
traf uns erneut ein starker Sturm,
und Zyperns Felsen kamen in Sicht.
Sie schrieen vor Angst und sagten,
ich sei den Göttern des Meeres geopfert.
Diesmal überstimmten sie den Kapitän,
doch ich trotzte ihnen und sprach:
„Werft mich hinaus, wenn ihr es wagt,
doch dann werdet ihr untergehen!“
Ihre Hände zitterten, ihre Herzen pochten,
doch sie warfen mich nicht.
Denn als sie sahen, dass ich still dasaß,
Schworen sie, ich sei ein Zauberer,
Gekommen, mich den Göttern des Meeres
Als Opfer darzubringen.
Der Kapitän, stumm, ließ sie gewähren.
Als sie zu mir kamen, erhob ich mich:
„Werft mich ins Meer, wenn ihr müsst,
Doch ihr werdet untergehen.“
Schnell trieben wir auf den Olymp zu,
Die Matrosen erblickten die Felsen,
Die Wellen, die hoch hinauf stiegen,
Und sie schrien vor Furcht.
Aber ich blieb still, unerschüttert,
Und sie schworen erneut:
„Er ist ein Zauberer, der uns verflucht.“
Diesmal stimmte der Kapitän zu.
Als sie mich packten, sprach ich nichts,
Bereit für den Tod, sprach ich nur ein Gebet
Zu Isis, meiner Heiligen Mutter,
Und tauchte in die tobenden Wellen.
Doch das Schicksal wollte nicht,
Dass ich dort sterbe.
Eine Stange trieb vorbei,
Und daran hielt ich mich fest.
Also sank sie mit ihrer ganzen Besatzung,
in demselben Sturm, der auch die Galeere riss,
die Kleopatra aussandte, um den syrischen Kaufmann zu finden.
Alle Spuren von mir verschwanden, sie hielt mich für tot.
Doch ich ritt weiter zum Ufer,
der Wind heulte, salzige Wellen trafen mein Gesicht,
allein mit dem Sturm eilte ich voran,
die Seevögel kreischten über meinem Kopf.
Angst fühlte ich nicht, nur ein wildes Herzklopfen,
in der Gefahr wuchs die Liebe zum Leben.
Ich wurde hochgeworfen, dann wieder hinab,
bis die Felsen vor mir aufragten, im Donner der Brecher.
Auf der Mähne einer Woge thronend,
blickte ich hinab auf die zischenden Wasser,
über mir der dunkle Himmel –
es war vorbei, der Holm riss mir aus der Hand.
Das Gewicht zog mich hinab, wütend kämpfend,
umgeben vom grünen Licht, das bald zur Dunkelheit wurde.
Bilder der Vergangenheit tauchten auf,
bis nur noch der Gesang der Nachtigall blieb.
Wieder erwachte ich, mit Schmerz im Körper,
öffnete die Augen und sah ein freundliches Gesicht.
Ich war in einem Zimmer, sicher geborgen,
und eine raue Stimme sprach zu mir.
„Poseidon hat dich gebracht, Fremder“, sagte sie,
„wir fanden dich am Strand, wie einen toten Delfin.“
Mein Bein war gebrochen, ich konnte es nicht bewegen,
und so blieb ich, unter fremder Obhut, liegen.
„Wie heißt du?“, fragte der Matrose,
„Ich bin ein ägyptischer Reisender, mein Name ist Olympus.“
Von nun an kannte man mich so,
als der, der dem Sturm entkam, doch seinen Namen verlor.
Hier blieb ich bei rauen Fischern,
ein halbes Jahr lang an Land,
zahlte ihnen ein Stück der Goldsumme,
die sicher an Land gespült war.
Meine Knochen brauchten Zeit zum Heilen,
doch als sie wuchsen, blieb ich gekrümmt;
ein Glied war kürzer, ich hinkte nun,
der einst so stark und gerade war.
Als der Schmerz schwand, blieb ich bei ihnen,
im Fischhandel fand ich mein Werk,
denn ich wusste nicht, wohin ich gehen sollte,
und so lebte ich mit den Fischern weiter.
Die Leute sahen mich mit Furcht an,
hielten mich für einen Zauberer,
doch sie baten mich freundlich zu bleiben,
und so blieb ich, bis die Unruhe kam.
Eines Nachts packte mich ein Drang,
Sihors Gesicht noch einmal zu sehen,
ob Götter oder Herz mich riefen,
ich wusste es nicht, doch ich folgte dem Ruf.
Noch vor Tagesanbruch stand ich auf,
zog mein Fischergewand an,
ließ ein paar Goldstücke auf dem Tisch
und schrieb in Mehl:
"Dieses Geschenk von Olympus,
dem Ägypter, der zurückkehrt zum Meer."
Dann zog ich fort, kam nach Salamis,
drei Tage und Nächte auf Wegen,
wo ich in Fischerkreisen wohnte,
bis ein Schiff nach Alexandria fuhr.
Ich heuerte als Matrose an,
wir segelten mit günstigem Wind,
am fünften Tag erblickte ich Alexandria,
doch das Licht auf den Kuppeln ekelte mich an.
Ich blieb nicht lange,
verdiente meine Überfahrt den Nil hinauf,
und hörte, dass Kleopatra zurückgekehrt sei,
mit Antonius an ihrer Seite im Palast.
Die Matrosen sangen ein Lied,
von der Liebe der Königin und ihres Mannes,
doch ich schwieg und sang nicht mit,
sie tuschelten und begannen mich zu fürchten.
Ich wusste, dass ich verflucht war,
ein Mann, den niemand lieben konnte,
ein Ausgestoßener auf der Welt,
allein, auch unter Menschen.
Am sechsten Tag kamen wir nach Abouthis,
Ich verließ das Schiff, und die Matrosen
Freuten sich, mich ziehen zu sehen.
Mit schwerem Herzen durchquerte ich die Felder.
Ich sah vertraute Gesichter, doch
Niemand erkannte mich in meiner Verkleidung,
Hinkend schritt ich voran,
Verloren in der Heimat meiner Jugend.
Als die Sonne sank, kam ich an
Den großen Pylon des Tempels,
Setzte mich nieder zwischen die Trümmer,
Ungewiss, warum ich hier war.
Wie ein verirrtes Rind kehrte ich zurück,
Doch wozu?
Mein Vater würde sich von mir abwenden,
Sollte er noch leben.
Ich wagte nicht, ihm gegenüberzutreten,
Versteckt beobachtete ich die Tore,
Kein vertrautes Gesicht trat heraus,
Keiner kam, um mich zu sehen.
Kräuter wuchsen zwischen den Steinen,
Wo lange nichts mehr gewachsen war.
War der Tempel verlassen?
Wo waren die Priester, die Gläubigen?
Ich konnte das Schweigen nicht länger ertragen,
Als die Sonne verblasste, schlich ich hinein,
Durch die leeren Tore,
Bis zur ersten großen Halle.
Kein Laut, kein Zeichen,
Nur mein Herzschlag und meine Schritte,
Allein in der Dunkelheit,
Wiederhallend im heiligen Raum.
Ich ging weiter, Schritt für Schritt,
In die Halle, wo ich gekrönt worden war,
Noch immer Stille,
Nur die Schatten der Säulen.
Schließlich stand ich vor dem Vorhang
Des Zimmers meines Vaters.
Was würde ich finden?
Auch Leere?
Ich hob den Vorhang und trat ein,
Dort saß er, mein Vater,
Stumm und still in seinem Stuhl,
Sein Bart floss herab.
Er war blind, seine Augen weiß,
Sein Gesicht war wie das eines Toten,
Gealtert und gebeugt vor Kummer,
Und doch war er da.
Ich wagte nicht zu sprechen,
Seine blinden Augen tasteten nach mir,
Ich wollte fliehen,
Mich wieder verbergen.
Da sprach er, mit tiefer Stimme,
Langsam und fest,
Sein Klang hallte in der Leere,
Und ich blieb stehen.
Komm her, du, der mein Sohn warst,
und nun ein Verräter bist.
Komm her, du Harmachis,
auf den Khem seine Hoffnung setzte.
Nicht umsonst lockte ich dich von fern,
nicht umsonst hielt ich mein Leben,
bis ich deine Schritte hörte,
wie die eines Diebes durch diese leeren Hallen.
"Oh Vater!" keuchte ich erstaunt.
"Du bist blind: woher kennst du mich?"
"Woher ich dich kenne? Du fragst?
Wer die Überlieferung kennt, weiß auch das."
Genug, ich kenne dich,
und brachte dich her.
Hätte ich dich nicht gekannt,
so wäre ich vom Unsichtbaren vernichtet.
Doch ich zog dich aus Nouts Schoß,
mein Fluch, meine Schande,
das letzte Wehe von Khem.
"Oh, sprich nicht so!" flehte ich.
"Meine Last ist schon zu groß,
größer, als ich tragen kann.
Bin ich nicht selbst verraten,
verstoßen, Vater, sei erbärmlich!"
"Erbärmlich? Erbarmungslos sollst du sein,
denn dein Mitleid hat Sepa preisgegeben,
damit er unter den Händen der Peiniger stirbt.
Oh, das nicht!" schrie ich verzweifelt.
"Aber ja, Verräter, das!
In Qualen starb er,
sein letzter Atemzug,
deinen Verrat als Unschuld beteuert."
Du hast Khems Blumen verraten,
für die Waffen der Frevler hingegeben.
Denkst du, jene, die in finsteren Minen arbeiten,
sind dir erbärmlich, Harmachis?
Der Tempel von Abouthis verwüstet,
seine Ländereien verloren, seine Priester zerstreut.
Und ich, alt und verdorrt,
zähle nur noch den Untergang.
Verflucht seist du, Frucht meiner Lenden!
Schande sei dein Anteil,
Qual dein Ende,
die Hölle empfange dich zuletzt!
Wo bist du? Lass mich dich finden,
damit ich dich anspucken kann,
du Abtrünniger, du Verräter,
du Ausgestoßener!"
Er erhob sich von seinem Sitz,
taumelte wie ein lebendiger Zorn,
der Zauberstab in der Luft,
doch plötzlich fand ihn das Ende.
Mit einem Schrei sank er zu Boden,
das rote Blut strömte von seinen Lippen.
Ich rannte zu ihm, hob ihn hoch,
und als er starb, flüsterte er:
"Er war mein Sohn, ein hübscher Junge,
leuchtende Augen, voller Verheißung.
Und nun? Ach, wäre er doch tot!"
Eine Pause, der Atem stockte.
"Harmachis," keuchte er, "bist du da?"
"Ja, Vater."
"Harmachis, büße! Es gibt noch Hoffnung.
Gold, ich habe es versteckt – Atoua weiß es."
Dann kam der Schmerz,
und mit einem letzten Atemzug
schloss er die Augen.
"Abschied!"
Und er kämpfte schwach in meinen Armen,
doch er war tot.
So trafen sich ich und mein heiliger Vater,
der Prinz Amenemhat, zum letzten Mal im Leben,
und wir trennten uns für immer.
Und nun, o himmlische Muse,
ist dein Sohn, dein Priester und Prophet,
müde, todmüde, der Griffel fällt mir aus der Hand.
ZWEIUNDZWANZIGSTER GESANG
Ich kauerte auf dem Boden
und starrte den toten Körper meines Vaters an,
der gelebt hatte, um mich zu verfluchen,
den völlig Verfluchten,
während die Dunkelheit um uns herum kroch
und sich sammelte, bis endlich die Toten
und ich allein in der schwarzen Stille waren.
O, wie erzählt man das Elend jener Stunde!
Phantasie kann es nicht träumen,
noch Worte malen es hervor.
Noch einmal dachte ich in meiner Erbärmlichkeit
an den Tod. An meinem Gürtel war ein Messer,
mit dem ich den Faden des Kummers
durchschneiden und meinen Geist befreien konnte.
Frei? Ja, frei zu fliegen
und sich der letzten Rache der Heiligen Götter zu stellen!
Ach! und ach!
Ich habe es nicht gewagt zu sterben.
Besser die Erde mit all ihren Leiden
als die schnelle Annäherung
dieser ungeahnten Schrecken,
die im düsteren Amenti schwebend
auf die Ankunft der Gefallenen warten.
Ich kroch auf den Boden und weinte Tränen der Qual
für die verlorene, unveränderliche Vergangenheit –
weinte, bis ich nicht mehr weinen konnte;
aber aus der Stille kam keine Antwort –
keine Antwort außer dem Echo meiner Trauer.
Kein Hoffnungsschimmer!
Meine Seele wanderte in einer Dunkelheit,
die vollkommener war als die, die mich umgab –
ich war von den Göttern verlassen
und von den Menschen verstoßen.
Schrecken erfasste mich,
als ich an diesem einsamen Ort kauerte,
direkt neben der Majestät
der schrecklichen Toten.
Ich erhob mich, um zu fliegen.
Wie konnte ich in dieser Dunkelheit fliegen? -
Und wohin sollte ich fliegen,
der keinen Zufluchtsort hatte?
Noch einmal ging ich in die Hocke,
und die große Angst wuchs über mich,
bis mir der kalte Schweiß von der Stirn lief
und meine Seele in mir schwach wurde.
Dann, in meiner letzten Verzweiflung,
betete ich laut zu Isis,
zu der ich seit vielen Tagen
nicht zu beten gewagt hatte.
O Isis! Heilige Mutter! Ich heulte;
leg deinen Zorn ab,
und von deinem unendlichen Erbarmen,
o Du Allerbarmende, höre auf die Stimme der Angst
dessen, der dein Sohn und Diener war,
der aber durch Sünde aus der Vision
deiner Liebe gefallen ist.
O thronende Herrlichkeit,
die du, da du in allen Dingen bist,
alle Dinge verstehst und alle Leiden erkennst,
wirf das Gewicht deiner Barmherzigkeit
gegen die Waage meiner Übeltaten
und mache die Waage gleich.
Schau auf mein Weh herab und messe es;
zähle die Summe meiner Reue
und merke die Flut der Trauer,
die meine Seele wegspült. O Du Heilige,
die ich von Angesicht zu Angesicht zu sehen bekam,
in dieser schrecklichen Stunde der Gemeinschaft
rufe ich Dich; ich rufe dich durch das mystische Wort.
Komm also in Barmherzigkeit,
um mich zu retten; oder im Zorn!
Und indem ich mich von meinen Knien erhob,
streckte ich meine Arme aus und wagte es,
laut das Wort der Angst zu rufen,
dessen Gebrauch würdig des Todes ist.
Schnell kam die Antwort.
Denn in der Stille hörte ich den Klang
des erschütterten Sistrums,
das das Kommen der Herrlichkeit ankündigte.
Dann, am anderen Ende der Kammer,
wuchs der Anschein des gehörnten Mondes,
der schwach in der Dunkelheit schimmerte,
und zwischen den goldenen Hörnern
ruhte eine kleine dunkle Wolke,
aus der die feurige Schlange kletterte.
Meine Knie lockerten sich in der Gegenwart
der Herrlichkeit, und ich sank davor nieder.
Dann sprach die kleine, süße Stimme in der Wolke:
Harmachis, der mein Diener und mein Sohn war,
ich habe dein Gebet gehört und den Ruf,
den du zu äußern gewagt hast,
der auf den Lippen von jemandem,
mit dem ich gesprochen habe, Macht hat,
mich aus dem Äußersten zu ziehen.
Nicht mehr, Harmachis, mögen wir eins sein
im Band der göttlichen Liebe,
denn du hast Mich von deiner eigenen Tat ferngehalten.
Deshalb komme ich nach diesem langen Schweigen,
Harmachis, in Schrecken gekleidet
und bereit zur Rache, denn Isis
kann nicht leichtfertig aus den Hallen
ihrer Göttlichkeit gezogen werden. -
Schlag, Göttin!, antwortete ich.
Schlag und gib mich denen preis,
die deine Rache üben; denn ich kann die Last
meines Wehs nicht länger tragen! -
Und wenn du deine Last hier
auf dieser oberen Erde nicht tragen kannst,
kam die sanfte Antwort,
wie sollst du dann die größere Last tragen,
die dir dort auferlegt wird, wenn du befleckt
und doch ungereinigt in mein düsteres Reich
des Todes kommst , das ist Leben
und Wandel ohne Ende? Nein, Harmachis,
ich schlage dich nicht, denn ich bin nicht wütend,
dass du es gewagt hast,
das schreckliche Wort auszusprechen,
das mich zu dir herabruft. Höre zu, Harmachis;
ich lobe nicht, und ich tadele nicht,
denn ich bin die Ministerin der Belohnung und Bestrafung
und die Vollstreckerin der Dekrete;
und wenn ich gebe, gebe ich schweigend;
und wenn ich schlage, schlage ich schweigend.
Deshalb werde ich deiner Last durch das Gewicht
schwerer Worte nichts hinzufügen,
obwohl es durch dich geschehen ist,
dass Isis, das Muttergeheimnis,
bald nur noch eine Erinnerung in Ägypten sein wird.
Du hast gesündigt, und schwer wird deine Strafe sein,
wie ich dich gewarnt habe,
sowohl im Fleisch als auch
in meinem Königreich Amenti.
Aber ich habe dir gesagt, dass es einen Weg
der Buße gibt, und deine Füße sind gewiss
darauf gesetzt, und darauf musst du
mit demütigem Herzen wandeln
und von dem Brot der Bitterkeit essen,
bis zu der Zeit, wo dein Untergang gemessen wird. -
Habe ich denn keine Hoffnung, o Heilige? -
Was getan ist, Harmachis, ist getan,
noch können seine Themen geändert werden.
Khem wird nicht mehr frei sein,
bis alle seine Tempel wie Wüstenstaub sind;
fremde Völker werden sie von Zeitalter zu Zeitalter
als Geisel und in Fesseln halten;
neue Religionen werden im Schatten
ihrer Pyramiden entstehen und vergehen,
denn für jede Welt, jede Rasse und jedes Zeitalter
ändert sich das Antlitz der Götter.
Dies ist der Baum, der aus deinem Samen der Sünde,
Harmachis, und aus der Sünde derer hervorgehen wird,
die dich versucht haben! -
Ach! Ich bin rückgängig gemacht! Ich heulte.
Ja, du bist rückgängig gemacht;
und doch soll dir dies gegeben werden:
deinen Zerstörer sollst du vernichten –
denn so ist es im Sinne meiner Gerechtigkeit bestimmt.
Wenn das Zeichen zu dir kommt, steh auf,
geh zu Kleopatra, und auf eine Weise,
die ich dir ins Herz legen werde,
räche den Himmel an ihr!
Und nun zu dir selbst ein Wort,
denn du hast mich von dir geworfen, Harmachis,
und ich werde dir nicht mehr
von Angesicht zu Angesicht gegenüberstehen,
bis in Zyklen von nun an die letzte Frucht
deiner Sünde aufgehört hat, auf dieser Erde zu sein!
Doch erinnere dich in der Weite
der ungezählten Jahre an Folgendes:
Die göttliche Liebe ist die ewige Liebe,
die nicht ausgelöscht werden kann,
obwohl sie für immer entfremdet ist.
Tue Buße, mein Sohn; bereue und tue Gutes,
solange noch Zeit ist, damit du am düsteren Ende
der Zeiten wieder zu mir versammelt wirst.
Dennoch, Harmachis, obwohl du mich nicht siehst;
dennoch, wenn selbst der Name,
unter dem du mich kennst,
zu einem bedeutungslosen Geheimnis
für diejenigen geworden ist, die nach dir sein werden;
immer noch ich, deren Stunden ewig sind –
ich, die ich beobachtet habe, wie Universen verdorren,
schwinden und unter dem Atem der Zeit
zu Nichts verschmelzen; wieder zu sammeln
und, wiedergeboren, das Labyrinth
des Weltraums zu durchfädeln – dennoch, sage ich,
werde ich dich begleiten. Wohin du auch gehst,
in welcher Lebensform du auch lebst,
dort werde ich sein!
Bist du zum fernsten Stern geweht,
bist du in Amentis tiefster Tiefe begraben –
in Leben, Tod, Schlaf, Wachen, Erinnerungen,
Vergessenheit, in all den Fiebern des äußeren Lebens,
in allen Veränderungen des Geistes –
doch wenn du nur sühnen
und mich nicht mehr vergessen willst,
werde ich bei dir sein,
warten auf deine Stunde der Erlösung.
Denn dies ist die Natur der göttlichen Liebe,
womit sie das liebt, was an ihrer Göttlichkeit teilhat
und durch das heilige Band einst an sie gebunden ist.
Urteile dann, Harmachis: war es gut,
dir das zu nehmen, um den Staub
der irdischen Frau zu gewinnen?
Und nun wagt es nicht wieder,
das Wort der Macht zu äußern,
bis diese Dinge getan sind!
Harmachis, für diese Jahreszeit, lebe wohl! -
Als der letzte Ton der süßen Stimme verklang,
kletterte die feurige Schlange in das Herz der Wolke.
Jetzt rollte die Wolke von den Hörnern des Lichts
und wurde in der Schwärze gesammelt.
Die Vision der Mondsichel wurde schwächer
und verschwand. Dann, als die Göttin vorbeiging,
erklang noch einmal die schwache
und schreckliche Musik des erschütterten Sistrums,
und alles war still.
Ich verbarg mein Gesicht in meiner Robe,
und selbst dann, obwohl meine ausgestreckte Hand
den kalten Leichnam dieses Vaters berühren konnte,
der gestorben war, als er mich verfluchte,
spürte ich, wie Hoffnung in mein Herz zurückkehrte,
da ich wusste, dass ich weder völlig verloren
noch völlig abgelehnt war
von ihr, die ich verlassen hatte, die ich aber dennoch liebte.
Und dann überkam mich die Müdigkeit,
und ich schlief ein.
Ich wachte auf, die schwachen Lichter
der Morgendämmerung krochen aus der Öffnung im Dach.
Gespenstisch lagen sie auf den schattigen
gemeißelten Wänden und gespenstisch
auf dem toten Gesicht und dem weißen Bart meines Vaters,
der zu Osiris versammelt war.
Ich fuhr auf, erinnerte mich an alles
und fragte mich in meinem Herzen, was ich tun sollte,
und als ich aufstand, hörte ich einen leisen Schritt,
der den Durchgang mit den Namen
der Pharaonen hinunterschlich.
La! La! La!, murmelte eine Stimme,
die ich für die Stimme der alten Frau, Atoua, kannte.
Nun, es ist dunkel wie das Haus der Toten!
Die Heiligen, die diesen Tempel bauten,
liebten die gesegnete Sonne nicht,
so sehr sie sie auch anbeteten.
Wo ist jetzt der Vorhang?
Kurz darauf wurde er aufgezogen, und Atoua trat ein,
einen Stock in der einen und einen Korb in der anderen Hand.
Ihr Gesicht war etwas runzliger
und ihre spärlichen Locken etwas weißer als früher,
aber im übrigen war sie wie immer.
Sie stand da und spähte mit ihren scharfen
schwarzen Augen umher, denn wegen der Schatten
konnte sie noch nichts sehen.
Nun, wo ist er?, murmelte sie. Osiris –
Ehre sei Seinem Namen – sende,
dass er nicht in der Nacht umhergeirrt und blind ist!
Ein Mangel! dass ich vor der Dunkelheit
nicht zurückkehren konnte. Ein Mangel! und ach!
In welche Zeiten sind wir geraten,
wo der Heilige Hohepriester
und der Gouverneur von Abouthis
seiner Abstammung nach mit einem alten Weib zurückbleibt,
um sich um seine Gebrechlichkeit zu kümmern!
O Harmachis, mein armer Junge,
du hast unsere Türen beunruhigt!
Warum, was ist das? Sicherlich schläft er nicht
dort auf der Erde? Es wird sein Tod sein!
Prinz! Heiliger Vater! Amenemhat! wach auf, steh auf!
Und sie humpelte auf die Leiche zu.
Warum, wie ist es! Bei dem, der schläft, er ist tot!
ungepflegt und allein – tot! tot!, und sie schickte
ihr langes Trauergeheul durch die gemeißelten Wände.
Stille! Frau, sei still!, sagte ich und glitt aus den Schatten.
Oh, wer bist du?, rief sie und warf ihren Korb hin.
Bösartiger Mann, hast du diesen Heiligen ermordet,
den einzigen Heiligen in Ägypten?
Sicherlich wird der Fluch auf dich fallen,
denn obwohl die Götter uns jetzt in unserer Stunde
der Prüfung verlassen zu haben scheinen,
haben sie doch einen langen Arm,
und gewiss werden sie sich an dem rächen,
der ihren Gesalbten getötet hat! -
Schau mich an, Atoua, rief ich.
Ja, ich sehe – du böser Wanderer,
der diese grausame Tat gewagt hat!
Harmachis ist ein Verräter und weit weg verschollen,
und Amenemhat, sein heiliger Vater, wurde ermordet,
und jetzt bin ich ganz allein, ohne Freunde und Verwandte.
Ich habe sie ihm gegeben. Ich habe sie für Harmachis,
den Verräter, gegeben! Komm, töte auch mich, du Böser!
Ich machte einen Schritt auf sie zu, und sie,
die dachte, ich würde sie schlagen, schrie vor Angst:
Nein, guter Herr, schone mich! Sechsundachtzig,
bei den Heiligen, sechsundachtzig,
kommt die nächste Flut des Nils,
und doch möchte ich nicht sterben,
obwohl Osiris den Alten gnädig ist, die ihm dienten!
Komm nicht näher – Hilfe! Hilfe! -
Du Närrin, schweige, sagte ich; kennst du mich nicht? -
Kennst du dich denn?
Kann ich jeden wandernden Bootsmann kennen,
dem Sebek gewährt, seinen Lebensunterhalt zu verdienen,
bis Typhon seinen eigenen beansprucht?
Und doch – ach, das ist seltsam – das veränderte Gesicht! –
diese Narbe! – dieser stolpernde Gang!
Du bist es, Harmachis! – du bist es, o mein Junge!
Kannst du zurückkommen, um meine alten Augen
zu erfreuen? Ich hoffte dich tot!
Darf ich dich küssen? – nein, ich vergesse.
Harmachis ist ein Verräter, ja, und ein Mörder!
Hier liegt der heilige Amenemhat,
ermordet vom Verräter Harmachis! Geh weg!
Ich will nichts von Verrätern und Vatermördern haben!
Heb dich zu deiner Ausschweifung!
Du bist es nicht, den ich genährt habe. -
Frieden! Frau; Frieden!
Ich habe meinen Vater nicht getötet – er ist leider gestorben!
er ist sogar in meinen Armen gestorben. -
Ja, sicher, und ich verfluche dich, Harmachis!
Du hast dem den Tod gegeben, der dir das Leben gab!
La! la! Ich bin alt und habe viele Schwierigkeiten gesehen;
aber das ist das schwerste von allen!
Ich mochte das Aussehen von Mumien nie;
aber ich wollte, ich wäre diese Stunde eine!
Geh weg, ich bitte dich! -
Alte Amme, mach mir keinen Vorwurf!
Habe ich nicht genug zu ertragen? -
Ah! ja, ja! – ich vergaß!
Brunnen; und was ist deine Sünde?
Eine Frau war dein Verderben,
wie Frauen denen vor dir gewesen sind
und denen nach dir sein werden.
Und was für eine Frau! La! La!
Ich sah sie, eine Schönheit, wie es sie nie gegeben hat –
ein Pfeil, der von den bösen Göttern
auf die Zerstörung gerichtet ist!
Und du, ein zum Priester erzogener junger Mann –
eine schlechte Ausbildung – eine sehr schlechte Ausbildung!
Das war kein faires Spiel. Wer kann sich wundern,
dass sie dich gemeistert hat?
Komm, Harmachis; lass mich dich küssen!
Es steht einer Frau nicht an,
hart zu einem Mann zu sein,
weil er unser Geschlecht zu sehr liebte.
Nun, das ist nur die Natur;
und die Natur kennt ihr Geschäft,
sonst hätte sie uns anders gemacht.
Aber hier ist ein böser Fall. Weißt du,
dass diese deine mazedonische Königin
das Tempelland und die Einkünfte beschlagnahmt
und die Priester vertrieben hat – alle
außer den heiligen Amenemhat, der hier liegt
und der sie verlassen hat, ich weiß nicht warum;
ja, und bewirkte, dass die Anbetung der Götter
innerhalb dieser Mauern aufhörte.
Nun, er ist fort! – Er ist fort!
und tatsächlich ist er besser mit Osiris,
denn sein Leben war ihm eine schwere Last.
Und höre, Harmachis: er hat dich
nicht mit leeren Händen gelassen;
denn sobald die Verschwörung scheiterte,
sammelte er all sein Vermögen, und es ist groß,
und versteckte es – wo, ich kann es dir zeigen –
und es ist dein Abstammungsrecht. -
Sprich nicht mit mir über Reichtum, Atoua.
Wohin soll ich gehen
und wie soll ich meine Scham verbergen? -
Ah! Wahr, wahr; hier darfst du nicht bleiben,
denn wenn sie dich fänden, würden sie dich
bestimmt dem furchtbaren Tod zuführen –
ja, dem Tod durch das Wachstuch.
Nein, ich werde dich verstecken,
und wenn die Bestattungsriten
des heiligen Amenemhat vollzogen sind,
werden wir davonfliegen
und uns vor den Augen der Menschen schützen,
bis diese Sorgen vergessen sind. La! la!
es ist eine traurige Welt und voller Probleme,
wie der Nilschlamm voller Käfer ist.
Komm, Harmachis, komm. -
Und die Amme segnete ihren Jungen.
DREIUNDZWANZIGSTER GESANG
Diese Dinge geschahen dann.
Achtzig Tage lang wurde ich vor der alten Frau
Atoua versteckt, während der Leichnam
des Prinzen, meines Vaters,
von Fachleuten der Einbalsamierungskunst
für die Beerdigung vorbereitet wurde.
Und als endlich alles in Ordnung war,
kroch ich aus meinem Versteck
und brachte dem Geist meines Vaters
Opfergaben dar, und indem ich
Lotosblumen auf seine Brust legte,
ging ich traurig von dort fort.
Und am folgenden Tag sah ich
aus meinem Versteck die Priester
des Tempels des Osiris
und des heiligen Schreins der Isis herauskommen
und in langsamer Prozession
seinen bemalten Sarg
zum heiligen See tragen
und ihn unter das Totenzelt legen
im geweihten Boot. Ich sah,
wie sie das Symbol der Prüfung der Toten feierten
und ihn vor allen Menschen gerecht nannten
und ihn dann von dort trugen,
um ihn zu seiner Frau, meiner Mutter, zu legen,
in dem tiefen Grab, das er in den Felsen
neben der Ruhestätte des Heiligen Osiris
gehauen hatte, wo auch ich
trotz meiner Sünden hoffe, bald zu schlafen.
Und als all diese Dinge erledigt
und das tiefe Grab versiegelt war,
nachdem der Reichtum meines Vaters
aus der verborgenen Schatzkammer entfernt
und in Sicherheit gebracht worden war,
floh ich verkleidet mit der alten Frau Atoua
den Nil hinauf, bis wir nach Tápé kamen,
und hier in dieser großen Stadt
lag ich eine Weile, bis ein Ort
gefunden werden konnte,
wo ich mich verstecken sollte.
Und so einen Ort habe ich gefunden.
Denn im Norden der großen Stadt
sind braune und schroffe Hügel
und ein von der Sonne verstrahltes Wüstental,
und an diesem Ort der Verwüstung
haben die göttlichen Pharaonen,
meine Vorfahren, ihre Gräber
in den festen Felsen gehauen,
von denen die meisten Teile
sind bis heute verloren,
so raffiniert wurden sie versteckt.
Aber einige sind offen,
denn die verfluchten Perser und andere Diebe
sind auf der Suche nach Schätzen
in sie eingebrochen. Und eines Nachts –
denn nur nachts verließ ich mein Versteck –
gerade als die Morgendämmerung
auf den Berggipfeln anbrach,
wanderte ich allein in diesem traurigen
Tal des Todes, wie es kein anderes gibt,
und kam alsbald ans Ziel
der Mündung eines Grabes,
versteckt zwischen großen Felsen,
das ich später als den Ort der Beerdigung
des göttlichen Ramses,
des dritten dieses Namens, kannte,
nun längst zu Osiris versammelt.
Und durch das schwache Licht
der Morgendämmerung,
das durch den Eingang kroch,
sah ich, dass es geräumig war
und dass sich darin Kammern befanden.
In der darauffolgenden Nacht
kehrte ich daher mit Lichtern zurück,
zusammen mit Atoua, meiner Amme,
die mir immer treu diente, als ich noch klein war,
und ohne Zögern. Und wir durchsuchten
das mächtige Grab und kamen
zur großen Halle des Sarkophags aus Granit,
in dem der göttliche Ramses schläft,
und sahen die mystischen Gemälde
an den Wänden: das Symbol
der unendlichen Schlange,
das Symbol von Ra,
der auf dem Skarabäus ruht,
das Symbol von Ra, der auf Nut ruht,
das Symbol der kopflosen Männer
und viele andere, von denen, da ich eingeweiht bin,
ich die Mysterien gut gelesen habe.
Und als ich den langen absteigenden Gang öffnete,
fand ich Kammern, in denen
wunderschöne Gemälde
und allerlei Dinge zu sehen waren.
Denn unter jeder Kammer ist der Meister
des Handwerks begraben,
von dem die Gemälde erzählen,
er, der der Chef der Diener dieses Handwerks
im Haus dieses göttlichen Ramses war.
Und an den Wänden der letzten Kammer –
auf der linken Seite, mit Blick
auf die Halle des Sarkophags –
befinden sich Gemälde
von außerordentlicher Schönheit
und zwei blinde Harfner,
die vor dem Gott Mou
auf ihren gebogenen Harfen spielen;
und unter dem Fußboden sind diese Harfner,
die nicht mehr harfen, weich im Schlaf.
Hier also, an diesem düsteren Ort,
sogar im Grab der Harfner
und der Gesellschaft der Toten,
nahm ich meine Bleibe auf;
und hier arbeitete ich acht lange Jahre lang
meine Buße und leistete Sühne für meine Sünde.
Aber Atoua, weil sie es liebte,
in der Nähe des Lichts zu sein,
wohnte in der Kammer der Boote –
das heißt, der ersten Kammer
auf der rechten Seite der Galerie
mit Blick auf die Halle des Sarkophags.
Und so war mein Leben.
An jedem zweiten Tag ging die alte Frau Atoua hinaus
und brachte Wasser aus der Stadt und Lebensmittel,
die notwendig sind, um das Leben
vor Verfall zu bewahren,
und auch Kerzen aus Fett.
Und eine Stunde zur Zeit des Sonnenaufgangs
und eine Stunde zur Zeit des Sonnenuntergangs
ging ich auch hinaus, um um meiner Gesundheit willen
im Tal zu wandern und mein Augenlicht
vor dem Versagen in der großen Dunkelheit
des Grabes zu bewahren.
Aber die anderen Stunden des Tages und der Nacht,
außer wenn ich den Berg bestieg,
um den Lauf der Sterne zu beobachten,
verbrachte ich im Gebet und in der Meditation
und im Schlaf, bis sich die Wolke der Sünde
von meinem Herzen erhob
und ich mich wieder der Sonne näherte
und den Göttern, obwohl ich mit Isis,
meiner himmlischen Mutter,
nicht mehr sprechen könnte.
Und ich wurde auch überaus weise,
über all die Geheimnisse nachzudenken,
zu denen ich den Schlüssel hielt.
Denn Abstinenz und Gebet
und traurige Einsamkeit trugen
die Grobheit meines Fleisches ab,
und mit den Augen des Geistes lernte ich,
den Dingen tief ins Herz zu blicken,
bis die Freude der Weisheit
wie Tau auf meine Seele fiel.
Bald ging das Gerücht über die Stadt,
dass ein gewisser heiliger Mann
namens Olympus in Einsamkeit
in den Gräbern des schrecklichen Tals der Toten wohnte;
und hierher kamen Kranke, damit ich sie heile.
Und ich widmete mich dem Studium der Einfachen,
in denen Atoua mich unterrichtete;
und durch Überlieferungen und das Gewicht
meiner Gedanken erlangte ich
große Fähigkeiten in der Medizin
und heilte viele Kranke.
Und so wurde im Laufe der Zeit immer mein Ruhm
im Ausland laut; denn es hieß,
ich sei auch ein Zauberer
und habe in den Gräbern mit den Geistern
der Toten Zwiesprache gehalten.
Und das habe ich tatsächlich getan –
obwohl es mir nicht erlaubt ist,
über diese Dinge zu sprechen.
So geschah es also, dass Atoua
nicht mehr hinausgehen musste,
um Essen und Wasser zu suchen,
denn die Leute brachten es – mehr als nötig,
denn ich würde kein Honorar erhalten.
Aus Angst, einige im Einsiedler-Olymp
könnten den verlorenen Harmachis kennen,
würde ich zunächst nur denen begegnen,
die in der Dunkelheit des Grabes kamen.
Aber später, als ich erfuhr,
wie im ganzen Land behauptet wurde,
dass Harmachis gewiss nicht mehr sei,
kam ich heraus und setzte mich
an die Öffnung des Grabes
und diente den Kranken
und berechnete manchmal Geburten für die Großen.
Und so wuchs mein Ruhm beständig,
bis endlich sogar Leute aus Memphis
und Alexandria angereist waren,
um mich zu besuchen; und von ihnen erfuhr ich,
wie Antonius Kleopatra für eine Weile verlassen
und, da Fulvia tot war, Octavia,
die Schwester von Cäsar, geheiratet hatte.
Viele andere Dinge habe ich auch gelernt.
Und im zweiten Jahr tat ich dies:
Ich schickte die alte Frau Atoua,
verkleidet als Verkäuferin von einfachen Waren,
nach Alexandria und bat sie, Charmion aufzusuchen
und ihr das Geheimnis meines Weges zu enthüllen,
falls sie sie doch treu fand des Lebens.
So ging sie und kehrte im fünften Monat
nach ihrem Segeln zurück, mit Charmions Grüßen
und einem Zeichen. Und sie sagte mir,
dass sie Mittel gefunden habe,
um Charmion zu sehen,
und im Gespräch den Namen Harmachis
fallen gelassen und von mir als einem Toten
gesprochen habe; woraufhin Charmion,
unfähig, ihren Kummer zu kontrollieren,
laut weinte. Dann las sie ihr Herz –
denn die alte Frau war sehr klug
und hielt den Schlüssel des Wissens –
sagte sie ihr, dass Harmachis noch lebte,
und schickte ihr Grüße. Daraufhin
weinte Charmion noch mehr vor Freude
und küsste die alte Frau und machte ihr Geschenke,
ich bat sie, mir zu sagen,
dass sie ihr Gelübde gehalten
und auf mein Kommen und die Stunde
der Rache gewartet hatte.
Nachdem Atoua viele Geheimnisse erfahren hatte,
kehrte sie wieder nach Tápé zurück.
Und im folgenden Jahr kamen Boten
von Kleopatra zu mir mit einer versiegelten Rolle
und großen Geschenken.
Ich öffnete die Rolle und las darin:
Kleopatra an Olympus, den gelehrten Ägypter,
der im Tal des Todes bei Tápé wohnt –
Der Ruhm deines Ruhmes, oh gelehrter Olymp,
hat unsere Ohren erreicht. Sag uns also dies,
und wenn du es richtig sagst, wirst du größere Ehre
und Reichtum haben als irgendjemand in Ägypten:
Wie sollen wir die Liebe des edlen Antonius
zurückgewinnen, der von der listigen Octavia
verzaubert ist und lange vor uns zögert? -
Nun, darin sah ich die Hand von Charmion,
die Kleopatra meinen Ruhm bekannt gemacht hatte.
Die ganze Nacht beriet ich mich mit meiner Weisheit
und schrieb am nächsten Tag meine Antwort,
wie sie mir ins Herz gelegt wurde,
um Kleopatra und Antonius zu vernichten.
Und so schrieb ich:
Olympus der Ägypter an Kleopatra die Königin –
Geh mit einem, der gesandt wird, um dich zu führen,
nach Syrien; so wirst du Antonius wieder
in deine Arme gewinnen und mit ihm Gaben,
die größer sind, als du dir erträumen kannst.
Und mit diesem Brief entließ ich die Boten
und bat sie, die von Kleopatra geschickten Geschenke
mit ihrer Gesellschaft zu teilen.
Also wunderten sie sich.
Kleopatra aber befolgte den Rat,
zu dem sie ihre Leidenschaft veranlasste,
und reiste sofort mit Fonteius Capito nach Syrien ab,
und dort geschah es, wie ich es vorausgesagt hatte,
denn Antonius wurde von ihr unterworfen
und gab ihr den größten Teil von Kilikien,
der Ozean-Küste von Arabia Nabathæa,
die balsamhaltigen Provinzen Judäa,
die Provinz Phönizien, die Provinz Coele-Syrien,
die reiche Insel Zypern und die ganze Bibliothek
von Pergamon. Und den Zwillingskindern,
die Kleopatra mit dem Sohn Ptolemaios
dem Antonius geboren hatte,
gab er gottlos die Namen „Könige,
die Kinder der Könige“ – Alexander Helios,
wie die Griechen die Sonne nennen,
und Kleopatra Selene, der Mond, die Langflügelige.
Diese Dinge geschahen dann.
Bei ihrer Rückkehr nach Alexandria
schickte mir Kleopatra große Geschenke,
von denen ich nichts haben wollte,
und bat mich, den gelehrten Olympus,
zu ihr nach Alexandria zu kommen;
aber es war noch nicht an der Zeit,
und ich wollte nicht. Aber danach
schickten sie und Antonius
viele Male zu mir um Rat,
und ich beriet sie nie zu ihrem Verderben,
noch verfehlten meine Prophezeiungen.
So vergingen die langen Jahre, und ich,
der Einsiedler Olympus, der Bewohner eines Grabes,
der Brotesser und der Wassertrinker,
wurde durch die Kraft der Weisheit,
die mir von der rächenden Macht gegeben wurde,
in Khem noch einmal groß.
Denn ich wurde immer klüger,
als ich die Begierden des Fleisches
unter meinen Füßen zertrat
und meine Augen zum Himmel richtete.
Endlich wurden acht volle Jahre vollendet.
Der Krieg mit den Parthern
war gekommen und gegangen,
und Artavasdes, König von Armenien,
war im Triumph durch die Straßen
von Alexandria geführt worden.
Kleopatra hatte Samos und Athen besucht;
und durch ihren Rat war die edle Octavia
wie eine ausrangierte Konkubine
aus dem Haus des Antonius in Rom vertrieben worden.
Und jetzt, zuletzt, war das Maß der Torheit
des Antonius bis zum Rand gefüllt.
Denn dieser Herr der Welt hatte nicht mehr
die gute Gabe der Vernunft;
er war in Kleopatra verloren, wie ich verloren war.
Daher erklärte Octavian ihm schließlich den Krieg.
Und als ich an einem bestimmten Tag
in der Kammer der Harfner schlief,
im Grab des Pharaos bei Tápé,
kam mir eine Vision von meinem Vater,
dem alten Amenemhat, und er stand über mir,
auf seinen Stab gestützt, und sprach und sagte:
Siehe, mein Sohn!
Dann blickte ich hinaus und sah
mit den Augen meines Geistes das Meer
und zwei große Flotten, die sich hart
an einer felsigen Küste wehrten.
Und die Embleme waren die von Octavian
und die von Kleopatra und Antonius.
Die Schiffe von Antonius und Kleopatra
stürzten sich auf die Schiffe von Cäsar
und trieben sie für den zu Antonius
geneigten Sieg weiter.
Ich habe noch einmal nachgesehen.
Da saß Kleopatra in einer goldgeschmückten Galeere
und beobachtete den Kampf mit eifrigen Augen.
Dann warf ich meinen Geist auf sie,
sodass sie die Stimme des toten Harmachis
in ihrem Ohr zu hören schien.
Flieh, Kleopatra, schien es zu sagen,
flieh oder vergehe!
Sie blickte wild auf, und wieder hörte sie
den Schrei meines Geistes.
Jetzt ergriff sie eine mächtige Angst.
Sie rief den Seeleuten laut zu, die Segel zu hissen
und ihrer Flotte das Zeichen zu geben,
sich auf den Weg zu machen.
Dies taten sie verwundert, aber wenig angewidert, und flohen in Eile vor der Schlacht.
Dann erhob sich ein großes Gebrüll
von Freund und Feind.
Kleopatra ist geflohen!
Kleopatra ist geflohen!
Und ich sah Wracks und rote Trümmer
auf die Flotte des Antonius fallen
und erwachte aus meiner Trance.
Die Tage vergingen
und wieder kam eine Vision
meines Vaters zu mir und sprach und sagte:
Steh auf, mein Sohn! –
die Stunde der Rache ist nahe!
Deine Pläne sind nicht gescheitert;
deine Gebete sind erhört worden.
Auf Befehl der Götter,
als sie beim Kampf von Actium
in ihrer Galeere saß, wurde das Herz
von Kleopatra von Ängsten erfüllt,
so dass sie glaubte, deine Stimme zu hören,
die ihr befahl, zu fliehen oder umzukommen,
und sie mit ihrer ganzen Flotte floh.
Jetzt wird die Stärke von Actium
auf dem Meer gebrochen. Geh hinaus,
und wie es dir in den Sinn kommt, tu es auch.
Am Morgen erwachte ich verwundert
und ging zum Eingang des Grabes,
und dort, das Tal heraufkommend,
sah ich die Boten von Kleopatra
und mit ihnen eine römische Wache.
Was willst du jetzt mit mir?, fragte ich streng.
Dies ist die Botschaft der Königin
und des großen Antonius,
antwortete der Hauptmann
und verneigte sich tief vor mir,
denn ich war bei allen Männern sehr gefürchtet.
Die Königin befiehlt deine Anwesenheit in Alexandria.
Viele Male hat sie gesandt,
und du wolltest nicht kommen;
jetzt bittet sie dich zu kommen, und zwar schnell,
denn sie braucht deinen Rat.
Und wenn ich nein sage, Soldat, was dann? -
Dies sind meine Befehle, heiligster Olymp;
dass ich dich mit Gewalt bringe. -
Ich lachte laut. Mit Gewalt, Du Narr!
Sprich nicht so mit mir, damit ich dich nicht schlage,
wo du bist. Wisse also, dass ich sowohl töten
als auch heilen kann! -
Verzeih, ich bitte dich!, antwortete er.
Ich sage nur die Dinge, die mir geboten werden. -
Nun, ich weiß es, Hauptmann.
Keine Angst; ich komme. -
So reiste ich noch am selben Tag ab,
zusammen mit der alten Atoua.
Ja, ich ging so heimlich, wie ich gekommen war;
und das Grab des göttlichen Ramses
kannte mich nicht mehr.
Und ich nahm alle Schätze meines Vaters
Amenemhat mit, denn ich hatte nicht vor,
mit leeren Händen und als Bittsteller
nach Alexandria zu gehen,
sondern eher als ein Mann
von großem Reichtum und Stand.
Unterwegs erfuhr ich nun, dass Antonius,
der Kleopatra gefolgt, tatsächlich
vor Actium geflohen war und wusste,
dass das Ende nahte. Denn dies
und viele andere Dinge hatte ich
in der Dunkelheit des Grabes von Tápé vorausgesehen
und zu verwirklichen geplant.
So kam ich also nach Alexandria
und betrat ein Haus, das für mich
an den Palasttoren hergerichtet worden war.
Und in derselben Nacht kam Charmion zu mir –
Charmion, die ich neun lange Jahre nicht gesehen hatte.
Von den Wonnen dieser Nacht
Aber will ich aus Keuschheit schweigen.
VIERUNDZWANZIGSTER GESANG
In mein schlichtes schwarzes Gewand gekleidet,
saß ich in dem für mich hergerichteten
Gästegemach des Hauses.
Ich saß in einem geschnitzten Löwenfußstuhl
und betrachtete die schwingenden Lampen
aus duftendem Öl,
die abgebildeten Wandteppiche,
die reichen syrischen Teppiche –
und inmitten all dieses Luxus
dachte ich an das Grab der Harfner,
das sich in Tápé befindet,
und die neun langen Jahre dunkler
Einsamkeit und Vorbereitung.
Ich saß; und auf einem Teppich neben der Tür
kauerte die alte Atoua. Ihr Haar war weiß wie Schnee,
und vom Alter verschrumpelt
war das runzlige Antlitz der Frau,
die sich, als alles mich verlassen hatte,
noch immer an mich geklammert hatte,
in ihrer großen Liebe,
die meine großen Sünden vergaß.
Neun Jahre! Neun lange Jahre!
und jetzt setze ich wieder einmal meinen Fuß
in Alexandria! Noch einmal trat ich
in den bestimmten Kreis der Dinge
aus der Einsamkeit der Vorbereitung,
um der Kleopatra ein Schicksal zu sein;
und dieses zweite Mal kam ich nicht hervor, um zu scheitern.
Und doch, wie änderte sich der Umstand!
Ich war aus der Geschichte heraus:
meine Rolle war jetzt nur noch die des Schwertes
in den Händen der Gerechtigkeit;
ich darf nicht mehr hoffen, Ägypten frei
und groß zu machen
und auf meinem rechtmäßigen Thron zu sitzen.
Khem war verloren, und verloren war ich, Harmachis.
In der Hektik und dem Aufruhr der Ereignisse
wurde die große Verschwörung,
deren Dreh- und Angelpunkt ich gewesen war,
vertuscht und vergessen;
kaum eine Erinnerung daran blieb.
Der Vorhang der dunklen Nacht schloss sich
der Geschichte meiner alten Rasse;
seine wirklichen Götter wankten zu ihrem Fall;
im Geiste konnte ich bereits den Schrei
der römischen Adler hören,
als sie über den entlegensten Ufern des Sihor
mit ihren Flügeln schlugen.
Dann raffte ich mich auf und bat Atoua,
einen Spiegel zu suchen und ihn mir zu bringen,
damit ich hineinsehen könnte.
Und ich sah dies: ein eingefallenes und blasses Gesicht,
auf dem kein Lächeln kam;
große Augen, die blass geworden sind,
weil sie in die Dunkelheit starren,
die unter dem rasierten Kopf leer hervorschauen
wie die hohlen Augenhöhlen eines Schädels;
eine verschrumpelte, stockende Gestalt,
die von Enthaltsamkeit, Kummer
und Gebet verzehrt wurde;
ein langer wilder Bart von Eisengrau;
dünne, blau geäderte Hände,
die immer wie ein Blatt zitterten;
gebeugte Schultern und reduzierte Gliedmaßen.
Zeit und Kummer hatten tatsächlich
ihre Arbeit getan; kaum konnte ich mich
für denselben halten wie damals,
den königlichen Harmachis –
in all der Pracht meiner Kraft
und jugendlichen Schönheit –
ich zum ersten Mal die Lieblichkeit
der Frau gesehen hatte, die mich zerstörte.
Und doch brannte in mir dasselbe Feuer wie einst;
dennoch wurde ich nicht verändert,
denn Zeit und Trauer haben keine Macht,
den unsterblichen Geist des Menschen zu verändern.
Jahreszeiten können kommen und gehen;
Hoffnung kann wie ein Vogel wegfliegen;
Leidenschaft kann ihre Flügel
gegen die eisernen Stangen des Schicksals brechen;
Illusionen können zerbröckeln,
wenn die wolkigen Türme
des Sonnenuntergangs flammen;
der Glaube mag wie fließendes Wasser
unter unseren Füßen wegrutschen;
die Einsamkeit kann sich um uns herum
ausdehnen wie der unermessliche Wüstensand;
das Alter mag kriechen
wie die sich versammelnde Nacht
über unsere gebeugten Köpfe,
die in ihrer Schande ergraut sind –
ja, an das Rad des Glücks gebunden,
können wir jede Wendung des Zufalls kosten –
jetzt als Könige herrschen,
jetzt als Sklaven dienen;
jetzt Liebe, jetzt Hass;
jetzt gedeihen, und jetzt zugrunde gehen.
Aber dennoch sind wir alle gleich;
denn dies ist das Wunder der Identität.
Und während ich dasaß und diese Dinge
in Bitterkeit des Herzens dachte,
klopfte es an der Tür.
Öffne, Atoua!, sagte ich.
Sie erhob sich und tat mein Gebot;
und eine Frau trat ein,
gekleidet in griechische Gewänder.
Es war Charmion, immer noch schön wie früher,
aber jetzt traurig im Gesicht und sehr süß anzusehen,
mit einem geduldigen Feuer,
das in ihren niedergeschlagenen Augen schlummerte.
Sie trat unbeaufsichtigt ein;
und ohne ein Wort zu sagen,
zeigte die alte Frau auf meinen Platz und ging.
Alter Mann, sagte sie zu mir,
führe mich zum gelehrten Olymp.
Ich stoße auf die Angelegenheit der Königin.
Ich stand auf, hob den Kopf und sah sie an.
Sie starrte und stieß einen kleinen Schrei aus.
Sicher, flüsterte sie und sah sich um,
gewiss bist du nicht der – Und sie hielt inne.
Dieser Harmachis, den einst
dein törichtes Herz liebte, o Charmion?
Ja, ich bin es und was du siehst, schönste Frau.
Doch ist Harmachis tot, den du geliebt hast;
aber Olympus, der geschickte Ägypter,
wartet auf deine Worte! -
Schluss!, sagte sie, und von der Vergangenheit
nur ein Wort, und dann – warum, lass es liegen.
Bei all deiner Weisheit
kannst du das Herz einer wahren Frau
nicht gut kennen, wenn du glaubst, Harmachis,
dass es sich mit den Veränderungen
der äußeren Form verändern kann,
denn dann könnte gewiss keine Liebe
ihrem Geliebten bis zu diesem letzten Ort
der Veränderung folgen - dem Grab.
Wisse, gelehrter Arzt, ich bin von der Sorte,
die, einmal liebend, immer liebend,
und nicht wieder geliebt werdend,
jungfräulich bis in den Tod ist.
Sie hörte auf, und da ich nichts zu sagen hatte,
neigte ich zur Antwort meinen Kopf.
Doch obwohl ich nichts sagte
und obwohl die leidenschaftliche Dummheit
dieser Frau die Ursache
für unser ganzes Verderben gewesen war,
um die Wahrheit zu sagen,
war ich ihr insgeheim dankbar,
die, von allen umworben
und an diesem schamlosen Hof lebend,
die langen Jahre überstanden hatte,
ihre unerwiderte Liebe
an einem Ausgestoßenen ausdrückte,
und die, als dieser arme, gebrochene
Glückssklave in einer so unschönen Gestalt zurückkam,
ihn noch immer am Herzen hielt.
Denn welcher Mann schätzt nicht
dieses seltenste und schönste Geschenk,
dieses eine vollkommene Ding,
das man mit Gold nicht kaufen kann –
die ungeheuchelte Liebe einer Frau?
Ich danke dir, dass du nicht antwortest, sagte sie;
denn die bitteren Worte,
die du in jenen Tagen, die so lange tot sind,
und weit entfernt in Tarsus
über mich ergossen hast,
haben ihren giftigen Stachel nicht verloren,
und in meinem Herzen ist kein Platz mehr
für die Pfeile deiner Verachtung,
neu vergiftet durch deine einsamen Jahre.
So lass es sein. Siehe! Ich habe es von mir genommen,
diese wilde Leidenschaft meiner Seele,
und sie blickte auf und streckte ihre Hände aus,
als wollte sie eine unsichtbare Präsenz zurückdrängen,
ich habe es von mir genommen –
obwohl ich es nicht vergessen darf!
So, es ist vollbracht, Harmachis;
meine Liebe soll dich nicht mehr beunruhigen.
Genug für mich, dass meine Augen
dich noch einmal sehen,
bevor der Schlaf dich aus ihren Augen versiegelt.
Erinnere dich daran, wie du nicht töten wolltest,
wenn ich durch deine liebe Hand gestorben wäre… -
Ah, Charmion, ich erinnere mich gut. -
Wahrlich, der Kelch der Strafe ist gefüllt.
Oh! Könntest du in die Aufzeichnungen
meines Herzens sehen und darin das Leid lesen,
das ich getragen habe –
getragen mit einem lächelnden Gesicht –
deine Gerechtigkeit würde in der Tat zufrieden sein! -
Und doch, wenn der Bericht wahr ist, Charmion,
bist du die Erste am ganzen Hof
und darin die Mächtigste und Geliebteste.
Sagt Octavian nicht, er führe Krieg,
nicht gegen Antonius, nicht einmal
gegen seine Geliebte Kleopatra,
sondern gegen Charmion und Iras? -
Ja, Harmachis, und bedenke,
was es für mich bedeutet,
wegen meines Eids auf dich gezwungen zu sein,
das Brot zu essen und die Aufgaben
von jemandem zu erfüllen, den ich so bitter hasse!
der mich durch die Werke meiner Eifersucht
zu dem gemacht hat, was ich bin,
der dich beschämt hat und ganz Ägypten
in seinem Untergang!
Können Juwelen und Reichtümer
und die Schmeichelei von Prinzen und Adligen
jemanden wie mich glücklich machen,
die elender ist als die gemeinste Küchenjungfer?
Oh, ich habe oft geweint, bis ich blind war;
und dann, wenn die Stunde kam,
musste ich aufstehen und mich ermüden
und mit einem Lächeln gehen,
um das Gebot der Königin
und dieses schweren Antonius zu erfüllen.
Mögen die Götter mir gewähren, sie tot zu sehen –
ja, sie beide! – dann werde ich selbst zufrieden sein
zu sterben! Dein Los war hart, Harmachis. -
Ich nehme wahr, o Charmion,
dass du an deine Eide denkst; und es ist gut,
denn die Stunde der Rache ist nahe. -
Ich bin achtsam, und in allen Dingen
habe ich im Verborgenen für dich gearbeitet –
für dich und für den völligen Untergang
von Kleopatra und dem Römer.
Ich habe seine Leidenschaft
und ihre Eifersucht angefacht,
ich habe sie zur Bosheit
und ihn zur Dummheit angestachelt,
und vor allem habe ich Cäsar
Bericht erstatten lassen. Hör mal zu!
so steht die Sache. Du weißt,
wie der Kampf bei Actium ausgegangen ist.
Dorthin ging Kleopatra mit ihrer Flotte,
sehr gegen den Willen des Antonius.
Aber als du mir Bescheid gabst,
bat ich ihn um die Königin
und schwor ihm unter Tränen,
dass sie vor Kummer sterben würde,
wenn er sie verlasse;
und er, armer Sklave, glaubte mir.
Und so ging sie, und mitten im Kampf,
aus welchem Grund, weiß ich nicht,
obwohl du es vielleicht weißt, Harmachis,
gab sie ihrem Geschwader ein Zeichen
und floh aus der Schlacht,
indem sie sich umdrehte,
zu segeln nach dem Peloponnes.
Und jetzt, bemerke das Ende!
Als Antonius sah, dass sie fort war,
nahm er in seinem Wahnsinn eine Galeere,
ließ alles im Stich und folgte ihr dicht hinterher,
ließ seine Flotte zerschmettert und versenken
und seine große Armee in Griechenland,
zwanzig Legionen und zwölftausend Pferde,
ohne Anführer. Und all dies würde
kein Mensch glauben, dass Antonius,
der Geschlagene der Götter,
so tief in Scham gefallen war.
Deshalb zögerte die Armee eine Weile,
und heute Nacht kommt die Nachricht
von Canidius, dem General, dass,
erschöpft von Zweifeln und endlich sicher,
dass Antonius sie verlassen hatte,
seine ganze große Streitmacht
Cäsar nachgegeben hat. -
Und wo ist dann Antonius? -
Er hat ihm auf einer kleinen Insel
im Großen Hafen eine Behausung gebaut
und sie Timonium genannt; denn wahrlich,
wie Timon schreit er über die Undankbarkeit
der Menschheit, die ihn verlassen hat.
Und da liegt er, von einem Geistesfieber heimgesucht,
und dorthin musst du im Morgengrauen gehen,
so will die Königin,
um ihn von seinen Krankheiten zu heilen
und ihn in ihre Arme zu ziehen;
denn er wird sie nicht sehen,
noch kennt er noch das volle Maß seines Wehs.
Aber zuerst möchte ich dich zu Kleopatra führen,
die dich um Rat fragen wird. -
Ich komme, antwortete ich und stand auf.
Führe mich weiter.
Und so passierten wir die Palasttore
und den Alabastersaal entlang,
und bald stand ich wieder vor der Tür
von Kleopatras Kammer,
und wieder verließ mich Charmion,
um sie vor meinem Kommen zu warnen.
Kurz darauf kam sie zurück und winkte mir.
Stärke dein Herz, flüsterte sie, und sieh zu,
dass du dich nicht verrätst,
denn noch sind die Augen der Kleopatra scharf.
Tritt ein! - In der Tat müssen sie scharf darauf sein,
Harmachis im gelehrten Olymp zu finden!
Hätte ich es nicht gewollt,
du selbst hättest mich nicht gekannt,
Charmion, antwortete ich.
Dann betrat ich diesen Ort der Erinnerung
und lauschte noch einmal dem Plätschern des Brunnens,
dem Lied der Nachtigall
und dem Rauschen des Sommermeeres.
Mit gesenktem Kopf und stockendem Gang
kam ich, bis ich schließlich
vor Kleopatras Lager stand –
demselben goldenen Lager,
auf dem sie in der Nacht gesessen hatte,
als sie mich überwand.
Dann nahm ich meine Kräfte zusammen
und blickte auf. Vor mir war Kleopatra,
herrlich wie einst, aber oh!
wie verändert seit jener Nacht,
als ich Antonius sie in Tarsus
in die Arme schließen sah!
Ihre Schönheit kleidete sie immer noch
wie ein Kleid; die Augen waren noch tief
und unergründlich wie das blaue Meer,
das Gesicht noch herrlich
in seiner großen Lieblichkeit.
Und doch war alles verändert.
Zeit, die ihre Reize nicht berühren konnte,
hatte ihrer Anwesenheit einen solchen Ausdruck
müden Kummers aufgeprägt,
wie man ihn nicht beschreiben kann.
Leidenschaft, die immer
in ihrem wilden Herzen schlug,
hatte ihre Aufzeichnungen
auf ihre Stirn geschrieben,
und in ihren Augen leuchteten
die traurigen Lichter der Trauer.
Ich verneigte mich tief
vor dieser höchst königlichen Frau,
die einst meine Liebe
und Zerstörung gewesen war
und mich doch nicht kannte.
Sie blickte müde auf
und sprach mit ihrer langsamen Stimme:
Du bist also endlich gekommen, Arzt.
Wie nennst du dich? – Olympus?
Das ist ein verheißungsvoller Name,
denn jetzt, da die Götter Ägyptens
uns verlassen haben, brauchen wir wirklich
Hilfe vom Olymp. Nun, du hast eine gelehrte Aura,
denn Lernen geht nicht mit Schönheit einher.
Seltsam ist auch das an dir,
das an etwas erinnert, was ich nicht weiß.
Sag mal, Olympus, sind wir uns schon mal begegnet? -
Niemals, oh Königin, sind meine Augen
auf dich im Körper gefallen,
antwortete ich mit gespielter Stimme.
Niemals bis zu dieser Stunde,
wenn ich aus meiner Einsamkeit herauskomme,
um deinen Befehl zu tun und dich
von deinen Krankheiten zu heilen! -
Seltsam! und sogar in der Stimme – Pshaw!
Das ist eine Erinnerung, die ich nicht einfangen kann.
Im Körper, sagst du? dann habe ich dich
vielleicht im Traum erkannt? -
Ja, o Königin; wir haben uns
in Träumen getroffen. -
Du bist ein seltsamer Mann, der so redet,
aber, wenn das, was ich höre, wahr ist,
ein Gelehrter; und in der Tat denke ich
an deinen Rat, als du mir befahlst,
mich meinem Lord Antonius
in Syrien anzuschließen,
und wie die Dinge gemäß deinem Wort geschahen.
Du musst geschickt sein im Gießen
von Krippen und im Gesetz der Vorahnungen,
von denen diese alexandrinischen Narren wenig wissen.
Ich kannte einmal so einen anderen Mann,
einen Harmachis, und sie seufzte:
aber er ist schon lange tot – wie ich es auch wollte! –
und manchmal tut er mir leid. -
Sie hielt inne, während ich meinen Kopf
an meine Brust senkte und still dastand.
Interpretiere mir das, Olympus.
In der Schlacht bei diesem verfluchten Actium,
gerade als der Kampf am heftigsten tobte
und der Sieg über uns zu lächeln begann,
ergriff ein großer Schrecken mein Herz,
und dicke Dunkelheit schien sich
vor meine Augen zu legen,
während in meinen Ohren eine Stimme,
ja, die Stimme rief des längst toten Harmachis:
Flieh! Flieh oder vergehe! und ich bin geflüchtet.
Aber von meinem Herzen sprang der Schrecken
in das Herz von Antonius, und er folgte mir nach,
und so war die Schlacht verloren.
Sag also, was hat Gott mit dieser bösen Sache bewirkt? -
Nein, o Königin, antwortete ich, es war kein Gott –
denn wodurch hast du die Götter Ägyptens erzürnt?
Hast du die Tempel ihres Glaubens beraubt?
Hast du das Vertrauen Ägyptens missbraucht?
Wenn du nichts von alledem getan hast,
wie können dann die Götter Ägyptens
mit dir zornig sein? Fürchte dich nicht,
es war nichts als ein natürlicher Dunst des Geistes,
der deine sanfte Seele überwältigte,
die vom Anblick und Geräusch
des Gemetzels krank wurde;
und was den edlen Antonius betrifft,
wo du hingegangen bist, muss er folgen. -
Und während ich sprach,
wurde Kleopatra kreidebleich und zitterte,
während sie mich ansah, um herauszufinden,
was gemeint war. Aber ich wusste genau,
dass es um die rächenden Götter ging,
die durch mich, ihr Instrument, wirkten.
Gelehrter Olymp, sagte sie,
ohne auf meine Worte zu antworten;
mein Lord Antonius ist krank
und wahnsinnig vor Kummer!
Wie ein armer gejagter Sklave
versteckt er sich in jenem meerumgürteten Turm
und meidet die Menschheit –
ja, er meidet sogar mich,
die um seinetwillen so viel Leid ertragen muss.
Nun, dies ist mein Gebot an dich.
Morgen, wenn das Licht hereinbricht,
nimm, geführt von Charmion, meiner Dienerin,
ein Boot und rudere dich zum Turm
und bitte dort um Einlass, indem du sagst,
dass du Nachricht von der Armee bringst.
Dann wird er dich einlassen,
und du, Charmion, musst diese schwere
Nachricht überbringen, die Canidius überbringt;
denn Canidius selbst wage ich nicht zu senden.
Und wenn sein Kummer vorüber ist,
tröste du, Olympus, seinen fiebrigen Körper
mit deinen kostbaren Tropfen
und seine Seele mit honigsüßen Worten
und ziehe ihn zu mir zurück,
und alles wird noch gut.
Wenn du dies tust, wirst du mehr Gaben haben,
als du zählen kannst,
denn ich bin immer noch eine Königin
und kann doch denjenigen zurückzahlen,
die meinem Willen dienen. -
Fürchte dich nicht, o Königin, antwortete ich,
diese Sache wird geschehen,
und ich verlange keinen Lohn,
der hierher gekommen ist,
um deinen Befehl bis zum Ende auszuführen.
Also verneigte ich mich und ging,
rief Atoua herbei und bereitete
einen bestimmten Trank zu.
Und hier verließ mich die Muse. Lob sei Isis!